-
21 Bauklötze staunen
сущ.1) разг. обалдеть от изумления, остолбенеть, страшно удивиться2) фам. вытаращить глаза, диву даваться, не (по) верить своим глазам, не (по) верить своим ушам, онеметь (от изумления), разинуть рот -
22 trauen
I 1. vi Dверить, доверять (кому-л., чему-л.)ich traute kaum meinen Augen, als ich ihn sah — я глазам своим не поверил, когда увидел егоich traute kaum meinen Ohren, als ich das hörte — я ушам своим не поверил, когда услышал это••ich traue dem Frieden( dem Landfrieden) nicht recht — я не слишком верю ( доверию) этому, я не полагаюсь на этоj-m nicht über den Weg trauen — не питать к кому-л. ни малейшего доверия; ни в чём не доверять, не доверять ни на грош кому-л.trau, schau, wem! — посл. доверяй, да знай кому ( да не всякому)!2. (sich)sich nicht trauen, etw. zu tun — бояться ( стесняться, не решаться) что-л. сделатьich traue mich nicht ins Haus — я боюсь ( не рискую, не осмеливаюсь) войти в домII vtsich auf dem Standesamt ( standesamtlich) trauen lassen — зарегистрировать брак ( расписаться) в загсе; оформить гражданский брак -
23 глаз
м.1) occhio mневооруженным / простым глазом — ad occhio nudoя его в глаза не видел — non l'ho mai visto; non so come sia fattoтаращить глаза — sgranare gli occhiза ним нужен глаз да глаз — bisogna tenerlo sempre d'occhioна глазах (у) кого в знач. предл. + Р — sotto gli occhi di qdв глазах кого, чьих в знач. предл. + Р — agli occhi di qdон преступник в глазах общественности — agli occhi dell'opinione pubblica e un criminaleхоть глаз / глаза выколи — buio fitto / pesto; buio che si affettaу нее глаза на мокром месте — ha le lacrime in tasca / facili•••глазам своим не (по) верить — non credere ai propri occhiВ глаз дам! — Ti rompo / spacco la faccia / il muso!во все глаза глядеть / смотреть — aguzzare gli occhiсмотреть другими глазами — guardare con occhi diversi; vedere in tutt'altra luceидти куда глаза глядят — andare alla ventura; andare dove portano i piedi / le gambeзакрыть глаза на что-л. — chiudere un occhio ( su qc)делать большие / круглые / квадратные глаза — guardare con tanto d'occhiза прекрасные глаза, ради чьих-л. прекрасных / красивых глаз сделать что-л. ирон. — per i begli occhi di qdглаза разбежались у кого-л. — (c'e) l'imbarazzo della sceltaс глаз долой - из сердца вон — lontano dagli occhi, lontano dal cuoreвырастать в чьих-л. глазах — crescere nella stima di qdбить / бросаться в глаза — dare nell'occhioделать что-л. с закрытыми глазами — procedere ad occhi chiusiоткрыть / раскрыть глаза кому-л. на кого-что-л. — aprire gli occhi a qd su qcв глаза говорить — dire qc in faccia a qdс глазу на глаз — a tu per tu; a quattr'occhiположить глаз на кого-л. — mettere gli occhi addosso a qdРаскрой / протри / продери / разуй глаза! — Apri gli occhi! -
24 מאמין
-
25 אאמין
אאמיןед.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
26 הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]
הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
27 האמינה
האמינהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
28 האמיני
האמיניед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
29 האמן
האמןед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
30 האמנו
האמנוмн.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
31 האמנת
האמנתед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
32 האמנתי
האמנתיед.ч., м/ж р., 1 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
33 האמנתם
האמנתםмн.ч., м. р., 2 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
34 האמנתן
האמנתןмн.ч., ж. р., 2 л., прош. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
35 יאמין
יאמיןед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
36 יאמינו
יאמינוмн.ч., м/ж р., 3 л., буд. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
37 לֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיו
לֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимהֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
38 לֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיו
לֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушамהֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своим -
39 מאמינה
מאמינהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам -
40 מאמינות
מאמינותмн.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./הֶאֱמִין [לְהַאֲמִין, מַ-, יַ-]веритьלֹא הֶאֱמִין לְמַראֵה עֵינָיוне поверил глазам своимלֹא הֶאֱמִין לְמִשמַע אוֹזנָיוне поверил собственным ушам
См. также в других словарях:
Шарам своим не верить — Прост. Сильно удивляться, радоваться увиденному. Шевченко 2002, 312. Ср. глазам своим не верить … Большой словарь русских поговорок
Верить своим глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Верить глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЕРИТЬ — ВЕРИТЬ, верю, веришь, несовер. 1. без доп. Испытывать состояние верующего, религиозного человека (книжн.). «В смиреньи сердца надо верить.» Баратынский. 2. в кого что и чему. Быть убежденным в реальном существовании религиозных или фантастических … Толковый словарь Ушакова
ВЕРИТЬ — ВЕРИТЬ, рю, ришь; несовер. 1. кому (чему) и во что. Быть убеждённым, уверенным в ком чём н. В. в победу. В. в народ. Не в. своим ушам или своим глазам (крайне удивляться неожиданно услышанному или увиденному). 2. чему. Принимать за истину что н.… … Толковый словарь Ожегова
верить — Не верить себе или своим ушам, своим глазам говорится о чем н. необычном, изумительном, неожиданном. Неужели японцы уходят из Кинджоу? не поверил своим глазам Звонарев. А. Степанов … Фразеологический словарь русского языка
верить — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я верю, ты веришь, он/она/оно верит, мы верим, вы верите, они верят, верь, верьте, верил, верила, верило, верили, верящий, веривший, веря; св. поверить 1. Когда вы верите во что либо, вы убеждены в этом … Толковый словарь Дмитриева
верить — рю, ришь; нсв. (св. поверить). 1. в кого что. Иметь веру (1 зн.). В. в Бога. В. в будущее. В. в победу, в успех. В. в чудеса, в приметы. В. в людей. В. в свою звезду (в свою удачу, в счастливую судьбу). 2. чему. Принимать что л. за действительное … Энциклопедический словарь
верить — рю, ришь; нсв. (св. пове/рить) 1) в кого что иметь веру 1) Ве/рить в будущее. Ве/рить в победу, в успех. Ве/рить в чудеса, в приметы. Ве/рить в людей. Ве/рить в Бога … Словарь многих выражений
Поверить своим глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поверить глазам — ВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. ПОВЕРИТЬ <СВОИМ> ГЛАЗАМ. Устар. Прост. Предельно удивляться тому, что увидел. Богиня! сказал Цицерон. Могу ли я верить своим глазам, чтоб ты, будучи бессмертна, пленилась дурачествами существ, которые едва… … Фразеологический словарь русского литературного языка