Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

гладь

  • 1 гладь

    I ж.
    ( водная поверхность) surface f unie; miroir m des eaux
    ••
    тишь да гладьприбл. paix et quiétude
    II ж.
    шитье гладьюbroderie f au plumetis, broderie plate

    БФРС > гладь

  • 2 plumetis

    гладь

    Mini-dictionnaire français-russe > plumetis

  • 3 surface

    гладь

    Mini-dictionnaire français-russe > surface

  • 4 miroir

    БФРС > miroir

  • 5 зеркальный

    БФРС > зеркальный

  • 6 тишь

    ж.
    в тиши — dans le calme, loin du bruit
    ••

    БФРС > тишь

  • 7 miroir des eaux

    водная, зеркальная гладь, поверхность воды

    Dictionnaire français-russe des idiomes > miroir des eaux

  • 8 le miroir des eaux

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > le miroir des eaux

  • 9 tricot classique

    сущ.
    тех. гладь

    Французско-русский универсальный словарь > tricot classique

  • 10 tricot uni

    сущ.
    тех. гладь

    Французско-русский универсальный словарь > tricot uni

  • 11 uni

    1. прил.
    1) общ. без отделки, гладкий, дружный, единодушный, неузорчатый, объединённый, одноцветный, без украшений, связанный, единый, ровный, согласный, (à, avec) соединённый
    2) перен. однообразный, спокойный
    3) тех. совокупный, соединённый, общий
    2. сущ.
    1) общ. гладкое, одноцветное, (...) одно (...), (...) уни (...)
    2) тех. гладкий трикотаж, согласность, гладь, однородность

    Французско-русский универсальный словарь > uni

  • 12 miroir

    m зе́ркало pl. -а'►;

    un miroir plan — пло́ское зе́ркало;

    un miroir déformant (grossissant) — криво́е (увели́чивающее) зе́ркало; se regarder dans un miroir — смотре́ться/по= restr. в зе́ркало ║ fig., le miroir des eaux (de la rivière) — зе́ркало <зерка́льная гладь> воды́ (реки́); des œufs au miroir [— яи́чница-]глазу́нья

    Dictionnaire français-russe de type actif > miroir

  • 13 miroiter

    vi.
    1. (briller) блесте́ть ◄-стит►/за= inch., блесну́ть semelf., отлива́ть ipf. бле́ском, перелива́ться ipf. (de couleurs changeantes); сверка́ть/за́писи;

    la surface du lac miroite au soleil — гладь о́зера блести́т на со́лнце

    2. fig:

    il m'a fait miroiter des avantages — он соблазня́л меня́ ра́зными вы́годами

    Dictionnaire français-russe de type actif > miroiter

  • 14 plan

    %=1, -E adj. ро́вный*, пло́ский*; плоскостно́й;

    une surface plane — ро́вная <пло́ская> пове́рхность;

    un miroir plan — пло́ское зе́ркало; la géométrie plane — планиме́трия

    PLAN %=2 m
    1. пло́скость ◄G pl. -ей►;. пове́рхность; план;

    un plan horizontal (incliné) — горизонта́льная (накло́нная) пло́скость;

    un plan d'eau — во́дная гладь, зе́ркало воды́; le plan de sustentation d'un avion — несу́щая пове́рхность самолёта ║ le premier (le second) plan — пере́дний (второ́й, за́дний) план; mettre au premier (sur le même) plan — ста́вить/по= ∫ на пере́дний план (на оди́н у́ровень); се problème est au premier plan de ses préoccupations — э́тот вопро́с для него́ — первоочередна́я забо́та; de premier plan — выдаю́щийся; первостате́йный; en gros. plan — кру́пным пла́ном ║ sur le plan (au plan) économique — в о́бласти <в пла́не, в отноше́нии> эконо́мики; sur le plan national — в масшта́бах стра́ны

    2. (figure, carte) план, чертёж ◄-а'►;

    un plan de Paris (de métro) — план Пари́жа (метро́);

    le plan d'une maison — чертёж < план> до́ма; le plan directeur — крупномасшта́бная ка́рта; lever um plan — снима́ть/снять план; ● laisser un travail en plan — забра́сывать/ забро́сить рабо́ту; il m'a laissé en plan — он меня́ забро́сил

    3. (projet) план;

    un plan de travail (d'action) — рабо́чий план (план де́йствий);

    un plan d'ensemble — генера́льный <о́бщий> план; un plan économique (financier) — экономи́ческий (фина́нсовый) план; faire un plan — составля́ть/соста́вить план; плани́ровать ipf.; faire (dresser) des plans d'avenir — стро́ить/по= <намеча́ть/ наме́тить> пла́ны на бу́дущее; le plan de vol — план <схе́ма> полёта; le plan de feux milit. — систе́ма < план> огня́; un plan de bataille — план сраже́ния; selon un plan — по пла́ну, в пла́новом поря́дке; ● tirer des plans sur la comète — стро́ить ipf. химери́ческие пла́ны; прожекти́ровать ipf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > plan

  • 15 Une Partiе de campagne

       1936 – Франция (40 мин)
         Произв. Пьер Бронберже
         Реж. ЖАН РЕНУАР
         Сцен. Жан Ренуар по одноименному рассказу Ги де Мопассана
         Опер. Клод Ренуар
         Муз. Жозеф Косма
         В ролях Сильвия Батай (Анриетта Дюфур), Жейн Маркен (Жюльетта Дюфур), Габриэлло (Сиприан Дюфур), Жорж Дарну (Анри), Жак Борель (= Жак Б. Брюниюс) (Родольф), Поль Тан (Анатоль), Габриэль Фонтан (бабушка), Жан Ренуар (папаша Пулен), Маргерит Ренуар (официантка), Пьер Лестренгес (кюре), Жак Бекер (семинарист), Ален Ренуар (молодой рыбак).
       Лето 1860 г. В воскресный день торговец скобяным товаром из Парижа мсье Дюфур решает вывезти на прогулку за город свою жену, дочь Анриетту, тешу, глухую как тетерев, и своего делового партнера Анатоля, ограниченного болвана. Они останавливаются в таверне папаши Пулена и обедают, сидя на траве у берега реки. С ними знакомятся 2 гребца, явно что-то задумавшие. Они одалживают мсье Дюфуру и Анатолю удочки, чем приводят их в восторг, затем приглашают женщин на свои ялики. Анри, самый серьезный из 2 друзей, увозит кататься Анриетту, а Родольф – с повадками фавна – берет на себя мадам Дюмур, женщину еще вполне аппетитную и в теле. Анри показывает Анриетте остров, а затем овладевает ею на траве. Неожиданно поднимается ветер, на речную гладь падают капли дождя.
       Проходят годы. Анриетта, как и предполагалось, выходит за Анатоля. Однажды в воскресенье Анри встречает ее на острове. Ни он, ни она не забыли их давнее приключение. «Я думаю об этом каждый вечер», – говорит Анриетта, прежде чем уехать с мужем. 2 эти встречи без будущего, между которыми пролегло несколько лет, не оставили обоим ничего, кроме грусти и сожалений.
        Судьба распорядилась так, что по причинам финансовым, психологическим (разногласия в группе) и техническим (постоянная плохая погода) фильм остался незавершен и был представлен публике через 10 лет в 40-мин версии. На самом же деле, с какой точки зрения ее ни суди, Загородная прогулка остается законченным и цельным произведением. Более того, она представляет собою чистейший конденсат тематики и стиля Ренуара, к тому же обрамленный в безупречную форму. Почти священный трепет перед красотой природы (и камера способна фиксировать одновременно и эту красоту, и этот трепет). Карикатурность и нежность в рисунке персонажей (карикатурность, как правило, выпадает на долю мужчин, а нежность – на долю женщин). Потрясающая стихийность, почти чудодейственная точность в актерской игре и интонациях. В портрете общества отчетливо проявляется жестокость, плод анархических воззрений автора: традиционные семьи и общество обречены на то, чтобы плодить зло, несчастья, покорность и неудовлетворение; а счастье может быть только тайным, секундным и словно украденным у общества. Ренуар полностью верен не только самому себе, но и (пластически) своему отцу и импрессионизму, а драматургически, эмоционально и нравственно – Мопассану. Восхищение перед водой – непреходящей стихией, доминирующей над всей человеческой жизнью, чье извилистое течение отрицает саму идею укрощения и одомашнивания, – так же значительно для режиссера, как и для писателя. Главное же чувство здесь – грусть от контраста между совершенством природы и несовершенством человека как общественного животного. При своей краткости Загородная прогулка оставляет такое впечатление, будто содержит в себе все самое важное, что было действительно дорого Ренуару. Она также является прекраснейшим произведением автора – и всего французского кино.
       N.B. Фильм вышел на экраны только в 1946 г.; его монтаж был осуществлен группой под руководством Маргерит Ренуар. «Съемки Загородной прогулки, – пишет Клод Бейли (Claude Beylie, Anthologie du cinéma, том 11, 1983), – были прерваны Ренуаром осенью 1935 г., предварительный монтаж был заброшен. Тогда Пьер Бронберже предложил нескольким режиссерам взять его в свои руки (среди них был и Даглас Сёрк, проездом оказавшийся во Франции). Он даже поручил Жаку Преверу полностью переписать диалоги (они были опубликованы в журнале „Art et Essai“ в апреле, мае и июне 1965 г. и значительно отличаются от тех, что остались в оригинальной версии). Фильм принял окончательную форму только после войны, когда Ренуар еще был в Америке… Единственным добавлением, сделанным к этому моменту, помимо 2 титров, оказалась песня, которую поет с закрытым ртом Жермен Монтеро».
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка в журнале «L'Avant-Scène», № 21 (1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Une Partiе de campagne

  • 16 Spawn of the North

       1938 – США (110 мин)
         Произв. PAR (Алберт Луин)
         Реж. ГЕНРИ ХЭТАУЭЙ
         Сцен. Тэлбот Дженнингз, Джулз Фёртмен по сюжету Барретта Уиллоуби
         Опер. Чарлз Лэнг
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Генри Фонда (Джим Киммерли), Джордж Рафт (Тайлер Доусон), Дороти Ламур (Никки Дюваль), Луиза Платт (Дайан), Джон Бэрримор (Болтун Тарион), Аким Тамиров (Рыжий Скейн), Лини Овермен (Джексон), Фаззи Найт (Левша Джоунз), Владимир Соколов (Дмитрий).
       Рыбаки Джим и Тайлер, ловящие лосося у побережья Аляски, дружат с детства. Джим владеет консервной фабрикой, у Тайлера же нет ничего, кроме тяги к приключениям. Прибрежные воды кишат рыбаками-браконьерами, в большинстве своем русскими. Это настолько масштабное бедствие, что рыбаки прочат браконьерам ту же судьбу, что уготована конокрадам на Диком Западе: расправу на месте без суда и следствия. Джим опасается, что Тайлер перейдет на сторону браконьеров и примкнет к банде Рыжего Скейна, чтобы выплатить кредит за шхуну. Действительно, в жестокой схватке рыбаков с браконьерами Тайлер оказывается под прицелом у Джима. Джим вынужден стрелять. Тайлер тяжело ранен. Из последних сил он пытается увести корабль Рыжего как можно ближе ко льдам, чтобы не дать ему убить Джима. Звук корабельной сирены вызывает обрушение льдов, которые погребают под собой корабль с Рыжим и Тайлером.
         Крепкая постановка Хэтауэя черпает выразительность из 2 традиционных источников вдохновения американского зрелищного кино: антагонизма добра и зла и документального изображения экзотических уголков планеты. Антагонизм в данном случае порождает конфликт между дружбой и долгом и разводит по разные стороны баррикад 2 актеров, создающих почти легендарные образы. Фонда в роли поборника справедливости, за несколько лет до Молодого мистера Линкольна, Young Mr. Lincoln, уже играет некий надлом, хотя воля его героя непреклонна. Его антагонист – беспокойный Джордж Рафт – придает своему герою симпатичные черты и даже некоторую щедрость, отчего тот становится еще привлекательнее. Усилиями сценаристов и актеров антагонизм добра и зла наделяется рядом нюансов, которые только усиливают драматургическую напряженность сюжета. С другой стороны, профессиональная деятельность персонажей, географическая и историческая атмосфера придают действию, снятому в экстерьерах, специфическую оригинальность; обратите внимание на 2 сцены гибели кораблей во льдах: 1-я – у западного побережья, когда часть айсберга выныривает на поверхность прямо под днищем корабля, поднимает его в воздух, а затем обрушивает вниз и разбивает в щепы о ледяную гладь; 2-я, подстроенная нарочно, служит сильным (без хэппи-энда) завершением сюжета, позволяя персонажу Рафта искупить свою вину. Сцены столкновений, как правило, отмечены жестокостью, характерной для стиля Хэтауэя: например, сцена, где рыбаки приносят Рыжему Скейну (Аким Тамиров) трупы 2 только что убитых ими людей, завернутые в рыболовецкие сети, или же массовое побоище между рыбаками и браконьерами, кромсающими друг друга всем, что только подвернется под руку, – гарпунами, ножами, цепями.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Spawn of the North

См. также в других словарях:

  • гладь — гладь, и …   Русский орфографический словарь

  • гладь — гладь/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • ГЛАДЬ — 1. ГЛАДЬ1, глади; мн. нет, жен. Обширная гладкая поверхность (о водном пространстве; книжн.). Морская гладь. Гладь озера. ❖ Тишь да гладь (разг.) безмятежное спокойствие, мирная идиллическая жизнь. «А у нас тишь да гладь.» Ахматова. 2. ГЛАДЬ2,… …   Толковый словарь Ушакова

  • ГЛАДЬ — 1. ГЛАДЬ1, глади; мн. нет, жен. Обширная гладкая поверхность (о водном пространстве; книжн.). Морская гладь. Гладь озера. ❖ Тишь да гладь (разг.) безмятежное спокойствие, мирная идиллическая жизнь. «А у нас тишь да гладь.» Ахматова. 2. ГЛАДЬ2,… …   Толковый словарь Ушакова

  • гладь — тишь да гладь да божья благодать.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гладь зеркало, вышивка, акватория, поверхность Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • гладь — ГЛАДЬ, и, жен. Обширное и гладкое водное или земное пространство. Зеркальная г. озера, пруда. Г. весеннего луга. Г. степи, полей. Г. снежной равнины, льда. • Тишь да гладь (да божья благодать) (разг. ирон.) о полном спокойствии. II. ГЛАДЬ, и, жен …   Толковый словарь Ожегова

  • ГЛАДЬ 1 — ГЛАДЬ 1, и, ж. Обширное и гладкое водное или земное пространство. Зеркальная г. озера, пруда. Г. весеннего луга. Г. степи, полей. Г. снежной равнины, льда. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ГЛАДЬ 2 — ГЛАДЬ 2, и, ж. Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу стежками. Вышивать гладью. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • гладь — и; ж. 1. Гладкая водная поверхность. Морская г. Г. озера, залива. Зеркальная г. воды. Рассекать носом водную г. (о катере). / чего. О любой ровной поверхности. Г. полей, тундры. Г. стола. 2. Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу… …   Энциклопедический словарь

  • Гладь — I ж. 1. Гладкая водная поверхность. 2. Ровная земная поверхность. II ж. Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу стежками. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Гладь — I ж. 1. Гладкая водная поверхность. 2. Ровная земная поверхность. II ж. Вышивка сплошными, плотно прилегающими друг к другу стежками. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»