-
61 неопределённый
adj1) gener. indifferent, schwankend, unausgemacht, unbestimmbar (о возрасте), unbestimmt (тж. грам.), undefinierbar, ungewiß, unsicher (о поведении и т. п.), verschwommen, dumpf, unbestimmt, vage2) phil. indeterminiert3) gram. indefinit, infinit (о форме глагола)4) textile. verschwommen (о цвете, о рисунке) -
62 неопределенный
adj1) gener. indifferent, schwankend, unausgemacht, unbestimmbar (о возрасте), unbestimmt (тж. грам.), undefinierbar, ungewiß, unsicher (о поведении и т. п.), verschwommen, dumpf, unbestimmt, vage2) phil. indeterminiert3) gram. indefinit, infinit (о форме глагола)4) textile. verschwommen (о цвете, о рисунке) -
63 неотделяемая глагольная приставка, указывает на переход в новое состояние
Универсальный русско-немецкий словарь > неотделяемая глагольная приставка, указывает на переход в новое состояние
-
64 обозначает будущее время
vgener. werden (в разг. языке обычно заменяется соответственно формами Prдsens и Perfekt значащего глагола)Универсальный русско-немецкий словарь > обозначает будущее время
-
65 описательная форма
adj1) ling. Streckform (глагола)2) IT. Listenform (напр. макрокоманды), Listform (напр. макрокоманды) -
66 перифрастическая форма
adjling. Streckform (глагола)Универсальный русско-немецкий словарь > перифрастическая форма
-
67 понудительный
adjgener. faktitiv (о значении глагола) -
68 продолжать
1.
book. (mit D, zu + inf) fortfahren (что-л. делать)
2. v1) gener. anknüpfen (что-л.), forttreiben (делать что-л. отрицательное), in die Verlängerung gehen (что-л. делать), kontinuieren, weiterarbeiten (работу), (с inf другого глагола) bleiben (делать что-л.), fortführen (что-л.), fortpflanzen (напр. свой род), forttreiben (делать что-л.), fortsetzen (дело, разговор), weitererzählen (рассказ), (mit D èëè zu + inf) fortfahren (что-л. делать), fortführen (что-л., какое-л. дело)2) colloq. weitermachen, im Fluss halten, fortmachen (делать что-л., действовать)3) construct. fortfahren4) mining. nachführen -
69 аспект
аспе́кт м., -и, ( два) аспѐкта Aspekt m, -e; аспект на глагола Aspekt des Verbs; Разглеждам нещо в друг аспект Ich betrachte es unter einem anderen Aspekt; В този аспект, в този смисъл In diesem Aspekt, in diesem Sinne. -
70 свършен
свъ́ршен гл. 1. vollendet, beendet; 2. грам. ( за време) vollendet; ( за вид на глагола) perfektiv, terminativ; 3. прен. ( уморен) totmüde, kaputt, kraftlos, erschöpft. -
71 бы
частица1) ( при выражении пожелания) переводится формами Konj., Kond.я бы охо́тно пое́хал за́ город — ich würde gern ins Grüne fáhren
дождя́ бы! — wenn es doch régnen würde!
побо́льше бы вре́мени! — wenn man mehr Zeit hätte!
2) ( для выражения предложения) переводится формой Imperativ соответствующего глаголаты бы поспа́л немно́го — schlaf doch ein wénig
3) ( для выражения условного действия) переводится формами Konj., Kond.е́сли бы он был в Москве́, он пришёл бы к нам — wenn er in Móskau wäre, würde er zu uns kómmen
-
72 видимо
вводн. сл.schéinbar, áugenscheinlich, es scheint, daß...; переводится тж. оборотом с личной формой глагола schéinen (непр.) и Inf. с предшествующим zuон, ви́димо, бо́лен — er scheint krank zu sein
-
73 если
1) wenn, fallsе́сли у меня́ бу́дет вре́мя — wenn [falls] ich Zeit hábe
е́сли мо́жно — wenn möglich
е́сли вы не мо́жете — falls es íhnen únmöglich ist
е́сли бы — wenn, falls ( или бессоюзное условное предложение)
е́сли бы он был здоро́в, он пришёл бы — wenn er gesúnd wäre, (so) würde er kómmen; wäre er gesúnd, (so) käme er
е́сли бы он вчера́ был здоро́в, он пришёл бы — wenn er géstern gesúnd gewésen wäre, (so) würde er gekómmen sein; wäre er géstern gesúnd gewésen, (so) wäre er gekómmen
е́сли бы не — wenn... nicht ( или бессоюзное условное предложение с отрицательной формой глагола)
е́сли бы не он, мы заблуди́лись бы — wenn er nicht dágewesen wäre, (so) hätten wir uns verírrt; wäre er nicht dágewesen, (so) hätten wir uns verírrt
что е́сли нам пойти́ погуля́ть? — wie, wenn [wie wäre es, wenn] wir spazíerengingen?
е́сли то́лько не... — wenn nur nicht, es sei denn, daß...
мы пое́дем на экску́рсию, е́сли то́лько не бу́дет дождя́ — wir máchen den Áusflug, wénn es nur nicht régnet [es sei denn, daß es régnet]
е́сли уж, то... — wenn schon, dann...
2) ( при противопоставлении) währendе́сли Москва́ стро́илась века́ми, то Петербу́рг был вы́строен за не́сколько десятиле́тий — während in Móskau jahrhúndertelang gebáut wúrde, wúrde Pétersburg in wénigen Jahrzéhnten erríchtet
-
74 иметься
1) vorhánden sein; переводится тж. действительными формами глагола háben (непр.), besítzenу нас име́ются все возмо́жности для учёбы — wir háben die béste Möglichkeit [álle Möglichkeiten] zum Studíeren
2) безл.име́ется — es gibt (A); es bestéht ( существует)
в э́той библиоте́ке име́ется мно́го книг — in díeser Bibliothék gibt es víele Bücher
име́ется возмо́жность (+ инф.) — es bestéht die Möglichkeit (+ Inf. с zu)
име́ются все основа́ния — es liegt áller Grund vor
-
75 нужно
безл.1) ( необходимо) es ist nötig, man muß, man sollмне ну́жно идти́ — ich muß géhen
мне ну́жно бу́дет поспа́ть — ich wérde schláfen müssen
ну́жно бы́ло ви́деть — man sóllte séhen
бо́льше чем ну́жно — mehr als nötig
ему́ не ну́жно ходи́ть туда́ — er braucht nicht dorthín zu géhen
2) ( требуется) переводится формами глагола bráuchen vtчто вам ну́жно? — was bráuchen Sie?; was wünschen Sie?
ничего́ не ну́жно — es ist nichts nötig
-
76 послышаться
1) ( раздаться) erschállen (непр.) (тж. слаб.) vi (s), vernéhmbar wérden; переводится тж. формами глагола hören vtпослы́шался го́лос — man hörte éine Stímme; éine Stímme war zu hören
послы́шался звоно́к — man hörte läuten, es klíngelte
2) ( показаться кому-либо) schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi (s)тебе́ э́то то́лько послы́шалось — es kam dir nur so vor
мне послы́шалось, что... — mir schien, als ob...; ich gláubte zu hören, daß...
-
77 пусть
1) переводится личными формами гл. lássen (непр.), mögen (непр.), sóllen (непр.) + Inf. без zu или Präs. Konj. глаголапусть он войдёт! — soll [möge] er éintreten!; laß ihn éintreten!
пусть де́лает, что хо́чет — möge er tun, was er will
пусть подождёт! — soll [möge] er wárten!
пусть бу́дет, что бу́дет — möge kómmen, was da will
пусть бу́дет так! — möge [mag, soll] es so sein!, méinetwégen!
пусть так! — nun gut!; na schön! (разг.)
пусть хо́лодно, я всё равно́ пойду́ — wenn es auch kalt ist [mag es auch kalt sein], ich géhe doch
-
78 следовать
1) ( идти следом) fólgen vi (s), náchfolgen vi (s)сле́довать за кем-либо — j-m (D) (nách)fólgen
сле́дуйте за мной — fólgen Sie mir
сле́довать за кем-либо по пята́м — j-m (D) auf den Férsen fólgen vi (s)
2) ( быть следующим) fólgen vi (s)сле́довать друг за дру́гом — einánder áblösen
продолже́ние сле́дует — Fórtsetzung fólgt
3) (подражать чему-либо; поступать в соответствии с чем-либо) fólgen vi (D) (h, s), befólgen vtсле́довать указа́ниям — die Wéisungen befólgen
сле́довать пра́вилам — die Régeln éinhalten (непр.)
сле́довать чьему́-либо приме́ру — j-s Béispiel fólgen
сле́довать мо́де [привы́чке] — der Móde [éiner Gewóhnheit] fólgen vi (s)
4) (направляться, отправляться) sich begében (непр.), zíehen (непр.) vi (s), réisen vi (s); marschíeren vi (s) ( о войсках); fáhren (непр.) vi (s) ( о поезде)сле́довать свои́м путём — séinen Weg géhen (непр.) vi (s)
5) ( проистекать) fólgen vi (s), fólgern viотсю́да сле́дует... — daráus folgt..., daráus fólgert...
6) безл. сле́дует ( нужно) es ist nötig, man soll, man muß; переводится тж. личными формами глагола háben и sein (+ Inf. с zu)сле́дует сказа́ть, что... — man muß ságen, daß...
э́того сле́довало ожида́ть — das war zu erwárten
с меня́ сле́дует пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu záhlen
мне сле́дует получи́ть пятьсо́т рубле́й — ich hábe fǘnfhúndert Rúbel zu bekómmen
••как сле́дует — órdentlich; wie es sich gehört
куда́ сле́дует — an die zúständige Stélle
-
79 совестно
безл.переводится личными формами глагола sich schämenмне со́вестно — ich schäme mich
неуже́ли тебе́ не со́вестно? — schämst du dich denn gar nicht?
-
80 стоить
1) ( о цене) kósten viско́лько э́то сто́ит? — was kóstet das?
2) ( заслуживать) sich lóhnen, wert seinсто́ит проче́сть э́ту кни́гу — es lohnt sich, díeses Buch zu lésen
не сто́ит — es lohnt sich nicht (+ Inf. с zu)
об э́том не сто́ит говори́ть — es ist nicht der Réde wert
3) безл.сто́ит ( кому-либо) переводится личн. формами глагола — bráuchen vt (+ Inf. с zu)
вам сто́ит то́лько спроси́ть — Sie bráuchen nur zu frágen
••игра́ не сто́ит свеч — die Sáche lohnt die Mühe nicht
это ло́маного гроша́ не сто́ит — das ist kéinen róten Héller wert
ничего́ не сто́ить — gar nichts wert sein, gar kéinen Wert háben, zu nichts táugen vi
э́то сто́ило мне большо́го труда́ — das hat mich viel Mühe gekóstet
э́то не сто́ит труда́ — das ist nicht der Mühe wert
не сто́ит ( благодарности) — kéine Úrsache
См. также в других словарях:
Глагола Виталий Ярославович — Виталий Глагола Віталій Глагола Фото с сайта Нового канала Род деятельности: журналист Дата рождения: 12 сентября … Википедия
схема анализа глагола — 1) выделить словоформу в тексте; 2) часть речи; категориальное значение глагола; 3) начальная форма глагола; вопрос к начальной форме глагола; вопрос к словоформе в тексте; 4) форма глагола (спрягаемая/неспрягаемая); 5) основы глагола: основа… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Нефинитная форма глагола — Нефинитная (неличная, именная, непредикативная) форма глагола, или вербоид форма глагола, в которой обозначаемый глаголом процесс (действие или состояние) отчасти представляется как признак или предмет[1]. В отличие от финитных (личных) форм,… … Википедия
Время глагола — Время грамматическая категория глагола, выражающая отношение времени описываемой в речи ситуации к моменту произнесения высказывания (т. е. к моменту речи или отрезку времени, который в языке обозначается словом «сейчас»), который принимается за… … Википедия
залог глагола — Глагольная категория, обозначающая различные отношения между субъектом и объектом действия, находящие свое выражение в формах глагола. По наиболее распространенной современной теории, такими формами являются или образования с аффиксом ся (умывать … Словарь лингвистических терминов
парадигма глагола — Словоизменительная система глагола, включающая: 1) парадигму спряжения (изменение по лицам и числам) – 6 членов; 2) парадигму изменения по родам – 3 члена; 3) парадигму изменения по числам – 2 члена; 4) парадигму изменения по временам – 3 члена;… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
время глагола — словоизменительная категория спрягаемых форм глагола в изъявительном наклонении. Общее значение – обозначать время осуществления события относительно момента речи. В рус. языке три времени глагола: настоящее – представляет событие как совпадающее … Литературная энциклопедия
Кодирование основных актантов переходного и непереходного глагола — Стратегия кодирования глагольных актантов (стратегия морфосинтаксического кодирования) система отношений между аргументами глагола, определяющая базовую структуру предложения. Разные стратегии различаются прежде всего в кодировании основных… … Википедия
лицо глагола — Глагольная категория, выражающая отношение действия и его субъекта к говорящему лицу. Субъектом действия может быть сам говорящий (1 е лицо), его собеседник (2 е лицо) или же лицо (предмет), не участвующее в речи (3 е лицо). Эти различия в… … Словарь лингвистических терминов
вид глагола — грамматическая категория, объединяющая все глагольные формы. Общее значение вида глагола – осуществление события во времени. Один вид представляет событие в его осуществлении (несовершенный), другой – в его пределе (совершенный). Семантика вида… … Литературная энциклопедия
ВРЕМЯ (грамматическая категория глагола) — ВРЕМЯ, грамматическая категория глагола, формы которой устанавливают временное соотношение между называемым действием и либо моментом речи (абсолютное время), либо другим названным действием (относительное время) … Энциклопедический словарь