-
101 Wasser
n (-s, =)вода́héißes Wásser — горя́чая вода́
wármes Wásser — тёплая вода́
káltes Wásser — холо́дная вода́
kláres Wásser — прозра́чная вода́
frísches Wásser — све́жая вода́
sáuberes Wásser — чи́стая вода́
schmútziges Wásser — гря́зная вода́
hártes Wásser — жёсткая вода́
wéiches Wásser — мя́гкая вода́
Wásser zum Trínken — вода́ для питья́
Wásser zum Báden — вода́ для купа́ния
Wásser zum Wáschen — вода́ для сти́рки
ein Glas Wásser — стака́н воды́
das Wásser kocht, fließt — вода́ кипи́т, течёт
ins Wásser spríngen — пры́гать в во́ду
etw.
ins Wásser fállen lássen — урони́ть что-либо в во́дуsich mit káltem Wásser wáschen — мы́ться [умыва́ться] холо́дной водо́й
bei Wásser und Brot sítzen — сиде́ть на хле́бе и воде́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wasser
-
102 abbaumen
abbaumen vi охот. слета́ть с де́рева; спры́гнуть с де́рева; пры́гать с де́реваder Marder baumte ab куни́ца спры́гнула с де́рева, куни́ца пры́гнула с де́рева, куни́ца слете́ла с де́рева -
103 abkündigen
abkündigen vt объявля́ть (в це́ркви по́сле про́поведи)abkündigen отменя́ть, растро́гатьabkündigen увольня́ть -
104 ablaufen
das Faß ist abgelaufen бо́чка вы́теклаder Teich ist abgelaufen пруд спу́щенdas Hochwasser läuft (wieder) ab полово́дье спада́етan dem Läuft alles ab с него́ как с гу́ся вода́ablaufen lassen спуска́ть (во́ду)das Geschirr ablaufen lassen дать воде́ стечь с (мы́той) посу́ды, поста́вить посу́ду суши́ться (по́сле мытья́)ablaufen отходи́ть, отплыва́ть; спорт. стартова́тьj-n ablaufen lassen разг. отши́ть (кого-л.)ablaufen съезжа́ть, ска́тываться; мор. сходи́ть со ста́пеляablaufen спуска́ться, идти́ накло́нно (о ме́стности, доро́ге)ablaufen отклоня́ться в сто́рону (о доро́ге)der Weg lief inden Wald ab доро́га свора́чивала в лесablaufen истека́ть, ока́нчиватьсяder Vertrag ist abgelaufen срок де́йствия догово́ра истё́кder Paß ist abgelaufen па́спорт просро́ченseine Zeit ist abgelaufen его́ вре́мя прошло́; его́ час проби́лdeine Uhr ist abgelaufen его́ вре́мя прошло́; его́ час проби́лablaufen сма́тываться, разма́тыватьсяablaufen происходи́ть, развё́ртываться, протека́ть (о собы́тиях)die Tagung läuft ab заседа́ние идё́т свои́м хо́домablaufen име́ть (хоро́ший, плохо́й) исхо́дalles ist gut abgelaufen все хорошо́ ко́нчилосьdas wird ohne Zank nicht ablaufen здесь не обойдё́тся без ссо́рыablaufen останови́ться (о вы́ключенном механи́зме и т.п.)die Uhr ist abgelaufen часы́ останови́лись (заво́д ко́нчился)er ließ das Schwungrad ablaufen он дал маховику́ останови́тьсяablaufen тех. сраба́тыватьсяdie Kugellager sind abgelaufen подши́пники срабо́тались; подши́пники стё́рлисьablaufen II vt (s, h) обе́гать, избега́тьich bin die ganze Stadt danach abgelaufen я избега́л весь го́род в по́исках э́тогоich habe die ganze Stadt danach abgelaufen я обе́гал весь го́род в по́исках э́тогоsich (D) die Beine ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)sich (D) die Sohle ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)sich (D) die Hacken ablaufen (nach D) разг. сби́ться с ног, набе́гаться (хлопоча́ о чем-л.)ablaufen, sich III набе́гаться; уста́ть от беготни́ -
105 abrennen
sich (D) die Beine abrennen (nach D) избега́ться (в по́исках чего́-л.)sich (D) die Hörner abrennen остепени́ться, образу́митьсяabrennen h, s) разг. обе́гатьer hat die ganze Stadt danach abgerannt он обе́гал весь го́род в по́исках э́тогоabrennen уст. сбить, столкну́ть (с коня́ при поеди́нке, столкнове́нии)abrennen, sich III набе́гаться -
106 anlangen
gegen Abend sind wir in der Stadt angelangt к ве́черу мы добра́ли́сь до города́gegen Abend sind wir auf dem Gipfel des Berges angelangt к ве́черу мы добра́ли́сь до верши́ны горы́wir sind beim zweiten Kapitel des Buches angelangt мы дошли́ до второ́й главы́ кни́гиauf dem toten Punkt anlangen перен. зайти́ в тупи́кauf dem Nullpunkt anlangen перен. зайти́ в тупи́кwas mich abkabgt... что каса́ется меня́...meine Person anlangt... что каса́ется меня́ ли́чно...anlangen диал. тро́гать, брать рука́ми -
107 antasten
antasten vt притра́гиваться, прикаса́ться (к кому́-л., к чему́-л.), дотра́гиваться (до кого́-л., до чего́-л.); ощу́пыватьantasten посяга́ть (на что-л.); наруша́ть (права́); затра́гивать, задева́ть (честь, интере́сы)er will seine Vorräte nicht antasten он не хо́чет тро́гать свои́х запа́совdiese Entscheidung ist nicht anzutasten э́то реше́ние оконча́тельное; э́то реше́ние непоколеби́моder Inhalt des Buches wurde bei der Bearbeitung nicht angetastet содержа́ние кни́ги при обрабо́тке затро́нуто не бы́ло; содержа́ние кни́ги при обрабо́тке не подверга́лось измене́ниямj-s guten Namen antasten запятна́ть (чье-л.) до́брое и́мя -
108 aufspringen
aufspringen vi (s) (von D) вска́кивать (с ме́ста)aufspringen (auf A) вска́кивать, пры́гать (в трамва́й и т.п.)aufspringen высо́к. внеза́пно возни́кнутьein Feuerschein sprang auf вспы́хнул ого́ньein Wind sprang auf внеза́пно подня́лся́ ве́терein Gerücht sprang auf отку́да ни возьми́сь пошё́л слухaufspringen (ре́зко) раскрыва́ться, распа́хиватьсяdie Knospen springen auf по́чки распуска́ютсяdas Feuerzeug aufspringen lassen щё́лкнуть зажига́лкойaufspringen тре́скаться, растре́скиваться, ло́патьсяvom Frost sind ihre Hände aufgesprungen от моро́за у неё́ потре́скалась ко́жа на рука́хaufgesprungene Lippen растре́скавшиеся гу́бы -
109 ausrennen
sich (D) ein Auge ausrennen вы́колоть себе́ глаз (наткну́вшись на что-л.)ausrennen, sich III набе́гаться -
110 balzen
-
111 befassen
befassen перен. охва́тыватьmit etw. (D) befaßt sein занима́ться (чем-л.)befassen уст. содержа́ть, включа́тьbefassen, sich II (mit D) занима́ться (кем-л., чем-л.), име́ть де́ло (с кем-л., с чем-л.)ich will mich damit nicht befassen я не жела́ю занима́ться э́тим де́лом, я не хочу́ вме́шиваться в э́то де́ло -
112 befühlen
befühlen vt ощу́пывать, щу́пать, осяза́ть, тро́гатьdas werde ich mal befühlen разг. что ж, попро́бую (сде́лать э́то)den Puls befühlen щу́пать пульс -
113 befummeln
befummeln vt разг. ощу́пывать, тро́гать (что-л,)befummeln бра́ться (за како́е-л. де́ло); про́бовать разобра́ться (в чем-л.)diese Angelegenheit werde ich gründich befummeln э́тим де́лом я займу́сь основа́тельноdas werde ich schon befummeln с э́тим я спра́влюсьbefummeln сде́лать (что-л,), вы́полнить (каку́ю-л. рабо́ту) -
114 belaufen
-
115 betasten
betasten vt1. ощу́пывать, тро́гать; мед. пальпи́ровать;2. пробира́ться на о́щупь;3. оскверня́ть свои́м прикоснове́нием -
116 bleiben
wo bleiben Sie (denn) ? где же вы (пропада́ете)?er bleibt lange его́ до́лго нет, он до́лго не прихо́дитwo ist das Buch geblieben? куда́ де́лась кни́га?bleiben Sie bitte am Apparat! пожа́луйста, не отходи́те от телефо́на!, пожа́луйста, подожди́те у телефо́на!am Leben bleiben оста́ться в живы́х, уцеле́тьauf der Stelle bleiben оста́ться на ме́сте; не сойти́ с ме́ста; не уйти́ живы́мbleib mir aus dem Hause! что́бы ноги́ твое́й в моё́м до́ме не бы́ло!über Nacht bleiben оста́ться ночева́тьdas bleibt unter uns э́то оста́нется ме́жду на́миdabei kann es nicht bleiben так остава́ться [продолжа́ться] не може́тdas kann bis morgen bleiben разг. э́то може́т подожда́ть до за́втра, э́то мо́жно отложи́ть до за́втраdas muß aus dem Spiele bleiben перен. э́то лу́чше не тро́гать; э́того лу́чше не каса́тьсяer will aus dem Spiele bleiben он не хо́чет ввя́зываться [впу́тываться] в э́то де́лоbleiben vi (s) (bei D, an D) остава́ться (при чем-л.)ich bleibe dabei я наста́иваю на э́томda bleibe ich bei разг. я от э́того не отступлю́сьes bleibt dabei! так решено́!, так оно́ и бу́дет!er blieb bei [an] der Arbeit он продолжа́л рабо́туbei seiner Aussage bleiben юр. остава́ться при своё́м показа́нииbei der Behauptung bleiben, dass... продолжа́ть утвержда́ть, что...bei guter Laune bleiben сохраня́ть хоро́шее настрое́ниеbei der Sache bleiben не отклоня́ться от те́мыbei der Stange bleiben разг. не отклоня́ться от те́мы, проводи́ть свою́ ли́нию; остава́ться в ра́мках свое́й специа́льностиbei der Wahrheit bleiben говори́ть пра́вдуbei diesem Wein können wir bleiben шутл. на э́том вине́ мы мо́жем останови́тьсяgültig bleiben остава́ться в си́ле (напр., о догово́ре)er bleibt sich immer gleich он всегда́ ве́рен себе́er ist der alte geblieben он всё тако́й жеer bleibt mein Freund он остаё́тся мои́м дру́гомbleiben Sie bedeckt! не снима́йте шля́пу [ша́пку]!der Briet blieb unbeantwortet письмо́ оста́лось без отве́таder Erfolg bleibt abzuwarten успе́ха пока́ не ви́дноdas Schiff blieb in Fahrt су́дно продолжа́ло пла́ваниеdies blieb mir im Gedächtnis э́то я запо́мнилin Kontakt bleiben подде́рживать [сохраня́ть] конта́ктbleiben Sie ohne Sorge! не беспоко́йтесь!bleib mir vom Leibe! разг. оста́вь меня́ в поко́е!, отвяжи́сь от меня́!bleiben vi (s) с inf друго́го глаго́ла продолжа́ть (де́лать что-л.); sitzen bleiben продолжа́ть сиде́ть, не встава́ть; bestehen bleiben сохрани́ться, уцеле́тьbleiben vi (s) остава́ться (в нали́чии, по́сле расхо́дования чего́-л.); мат. тж. получа́ться (в оста́тке) (при вычита́нии)zwei von sechs bleibt vier от шести́ два - четы́реkein Kind ist ihr geblieben дете́й у неё́ не оста́лось; все её де́ти у́мерли -
117 bleibenlassen
bleibenlassen отд. vt оставля́ть, не тро́гатьer hat es bleibenlassen он оста́вил э́то (заня́тие)lassen Sie das bleiben! оста́вьте!, бро́сьте!, хва́тит!er sollte das bleibenlassen он не до́лжен был бы э́того де́лать -
118 Bock
Bock I m -(e)s, Böcke перен. козё́л, похотли́вый челове́к; ein alter Bock ста́рый сластолю́бец, ста́рый развра́тникBock I m -(e)s, Böcke перен. козё́л; упря́мство; einen Bock haben упря́миться; schick den Bock weg! переста́нь упря́миться (обраще́ние к капри́зному ребё́нку)ein steifer Bock перен. разг. нескла́дный [нело́вкий] челове́к, чурба́нj-n in den Bock spannen разложи́ть кого́-л. на кобы́ле, привя́зывать кого́-л. к кобы́ле (для пы́тки)einen Bock schißen кувырка́тьсяBock springen игра́ть в чехарду́über den Bock springen пры́гать че́рез козла́ihn stößt der Bock разг. он упря́м как козё́л; он су́дорожно всхли́пывает: у него́ отры́жкаeinen Bock schießen разг. дать ма́ху, сде́лать опло́шность, соверши́ть оши́бку: сфальши́вить (при пе́нии)den Bock melken де́лать бесполе́зную рабо́ту; де́лать невозмо́жноеsie kann den Bock zwischen den Hörnern küssen она́ суха́ как па́лкаdie Böcke von den Schafen scheiden отдели́ть ове́ц от ко́злищ (го́дное от него́дного)den Bock zum Gartner machen [sitzen] пусти́ть козла́ в огоро́дwenn die Blocke lammen никогда́; когда́ рак сви́стнет -
119 Bocksprung
Bocksprung m прыжо́к че́рез козла́ (гимна́стика)Bocksprung m козли́ный прыжо́к; перен. тж. нело́вкий скачо́кBocksprunge machen ранг. пры́гать по-козли́ному, нело́вко и коми́чно подпры́гивать; скака́ть (козло́м) (от ра́дости); де́лать козли́ные прыжки́, выки́дывать номера́ -
120 bretteln
См. также в других словарях:
гать — гать, и … Русское словесное ударение
гать — гать, и … Русский орфографический словарь
гать — гать/ … Морфемно-орфографический словарь
гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… … Энциклопедический словарь
гать — См … Словарь синонимов
ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась … Толковый словарь русских существительных
ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п … Большой Энциклопедический словарь
Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь