-
41 семейство гарнитур шрифта
typeface family вчт.Русско-английский словарь по электронике > семейство гарнитур шрифта
-
42 семейство гарнитур шрифта
typeface family вчт.Русско-английский словарь по радиоэлектронике > семейство гарнитур шрифта
-
43 таблица гарнитур шрифта
Русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > таблица гарнитур шрифта
-
44 спальный гарнитур
Русско-английский словарь по общей лексике > спальный гарнитур
-
45 спальный гарнитур
Русско-английский синонимический словарь > спальный гарнитур
-
46 таблица гарнитур шрифта
Русско-английский большой базовый словарь > таблица гарнитур шрифта
-
47 комплект
м. setлинейный комплект — terminal line equipment; line switch
Синонимический ряд:1. гарнитур (сущ.) гарнитур2. набор (сущ.) набор -
48 головной
1) head
2) overhead
– головной гарнитур
– головной грохот
– головной светильник
– головной телефон
– головной ударный
– образец головной
– телефон головной -
49 Летрасет
Advertising: letraset (комплекты переводных изображений шрифтов различных кеглей, гарнитур и начертаний) -
50 набор искусственных зубов
Универсальный русско-английский словарь > набор искусственных зубов
-
51 прихожая
1) General subject: antechamber, anteroom, entrance hall, hallway, lobby, mud room (деревенского дома, где оставляют обувь, верхнюю одежду), vestibule, hall furniture set (гарнитур - АД)2) Naval: entrance3) Construction: entrance lobby4) Architecture: ante-room, entrance hall (напр. в гостиничном номере)6) Furniture: entry bench -
52 П-28
ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ (-ете) coll VP rut, gener. 2nd pers only fixed WO1. ( indep. sent or predicsubj: a noun denoting some type of food, drink etc)) sth. is very tasty, appetizingX - пальчики оближешь — X will make your mouth waterX is mouth-watering (scrumptious) you'll drool over X X is finger-lickin' good....Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с медом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1)....Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. ( indep. sent or predicsubj: usu. concr or human, female)) sth. is enticing, alluring (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirableX - пальчики оближешь = X will make your mouth wateryou'll smack (lick) your lips (when you see X) X will make you lick your chops.«Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!» Воровато оглядевшись, он (Скромных) почти уткнулся губами в прокурорскую шею. «Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось — пальчики оближешь» (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov You're a real sniper! A Robin Hood!А Ту 11 Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).(Дулебов:) А я вам, вместо Her иной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). (D.:) And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (1 la).Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!» (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).«Такие, говорит, там шмары (slang = девушки) имеются — пальчики оближешь» (Абрамов 1). "Не said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a). -
53 пальчики оближете
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете (Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближете
-
54 пальчики оближешь
• ПАЛЬЧИКИ ОБЛИЖЕШЬ <- ете> coll[VP; fut, gener. 2nd pers only; fixed WO]=====1. [indep. sent or predic (subj: a noun denoting some type of food, drink etc)]⇒ sth. is very tasty, appetizing:- X is finger-lickin' good.♦...Хотя главной их пищей была бульба-картофель, но из картофеля они готовили вкуснейшие блюда: бульба со шкварками, бульба с грибами, бульба с кислым молоком... А драники - картофельные оладьи с мёдом, сметаной или грибами - пальчики оближешь! (Рыбаков 1) Though their staple food was potatoes, they made them into the most delicious dishes, like potatoes with crackling, potatoes with mushrooms, potatoes with sour milk, and as for their potato fritters with honey, or sour cream, or mushrooms, we used to drool over them! (1a).2. [indep. sent or predic (subj: usu. concr or human, female)]⇒ sth. is enticing, alluring; (of an attractive woman referred to in a conversation between men) some woman is very beautiful and desirable:- X will make you lick your chops.♦ "Рабинович-то твой у нас теперь обитает. Переселили. Ну и глаз у тебя, прокурор!.. Снайпер! Робин Гуд! Тиль Уленшпигель!" Воровато оглядевшись, он [Скромных] почти уткнулся губами в прокурорскую шею. "Помнишь, намекал ты... еще в сентябре? Я сразу догадался... Копнули мы поглубже и, говоря между нами, дельце получилось - пальчики оближешь" (Терц 7). "Your Rabinovich case has come my way. He's been turned over to us. I'll say you've got a good eye, Globov. You're a real sniper! A Robin Hood! A Tyll Eulenspiegel." Throwing a stealthy look over his shoulder, Skromnykh almost nuzzled the Prosecutor's neck. "Remember what you hinted at., as far back as September? I guessed what you were getting at at once. And now we've dug a little deeper: between you and me, we've got a case to make your mouth water" (7a).♦ [Дулебов:] А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую... Пальчики оближете( Островский 11). [D.:] And I'll send for a real actress to take Negina's place....You'll smack your lips when you see her (11a).♦ "Гарнитур замечательный. Пальчики оближете. Впрочем, что вам объяснять! Вы сами знаете!" (Ильф и Петров 1). "It's a splendid suite. You'll lick your lips. Anyway, I don't need to tell you, you know yourself" (1a).♦ "Такие, говорит, там шмары [slang = девушки] имеются - пальчики оближешь" (Абрамов 1). "He said they had skirts up there that'd make you lick your chops" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пальчики оближешь
-
55 арматура
-
56 прихожая
ж. скл. как прил.1) ( часть квартиры) (entrance) hall; hallway амер.2) ( гарнитур мебели) hall furniture set; hallway furniture set амер. -
57 столовая
ж. скл. как прил.1) ( обеденная комната) dining room2) ( мебельный гарнитур для такой комнаты) dining room (suite [swiːt])3) ( предприятие общественного питания) cafeteria; dining hall; (в армии, флоте) mess -
58 белье
(бельё)ср.; только ед.; коллект.linen; washing ( для или из стирки)- грязное белье
- дамское белье
- женское белье
- кипятить белье
- комплект мужского белья
- магазин белья
- нарядное женское белье
- нательное белье
- нижнее белье
- носильное белье
- ночное белье
- постельное белье
- постельное и столовое белье
- свежее белье
- смена белья
- сменить постельное белье
- столовое белье
- столовое и постельное белье
- трикотажное белье
- чистое белье
- шерстяное белье
- шерстяное трикотажное белье -
59 мебель
жен.; только ед.; коллект.- штофная мебельмебель стиля "буль" — (с инкрустацией из бронзы, черепахи и т. п.) buhl
••для мебели разг. — just for decoration
-
60 комплект
set имя существительное:
См. также в других словарях:
Гарнитур — Гарнитур: В Викисловаре есть статья «гарнитур» Гарнитур комплект каких либо предметов, выполненный в едином стиле (обычно о мебели или одежде). Гарнитура женская, гарнитур мужской (от фр. прибор, подбор, убор) собрание однородных… … Википедия
ГАРНИТУР — (правильнее гроде тур, фр.). Шелковая ткань, выделываемая в г. Туре, во Франции. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГАРНИТУР (фр. garniture, от garnir снабжать), 1) прибор, партия, собрание однородных… … Словарь иностранных слов русского языка
гарнитур — См. коллекция... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. гарнитур ассортимент, коллекция, гарнитура; набор, мебель, комплект Словарь русских си … Словарь синонимов
ГАРНИТУР — полный набор, комплект предметов, служащих для какой либо определенной цели. Например, гарнитур мебельный (см.), гарнитур белья, гарнитур меховой одежды и др … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ГАРНИТУР — (франц. garniture) комплект, набор предметов, служащих для какой либо одной цели (напр., мебельный гарнитур) … Большой Энциклопедический словарь
ГАРНИТУР — ГАРНИТУР, гарнитура, муж., и (редк.) ГАРНИТУРА, гарнитуры, жен. (нем. Garnitur). Полный комплект, набор. Гарнитур мебели. Гарнитура шрифтов (подбор однородных шрифтов разных размеров; тип.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГАРНИТУР — ГАРНИТУР, гарнитура, муж., и (редк.) ГАРНИТУРА, гарнитуры, жен. (нем. Garnitur). Полный комплект, набор. Гарнитур мебели. Гарнитура шрифтов (подбор однородных шрифтов разных размеров; тип.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГАРНИТУР — ГАРНИТУР, а, муж. Полный подбор, комплект предметов сходного назначения. Г. мебели. Г. пляжной одежды. | прил. гарнитурный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
гарнитур — I. I. ГАРНИТУР I garniture f. 1. Полный набор, комплект каких л. предметов (обычно для украшения, убранства). Сл. 18. Гарнитур. Прибор, собрание вещей одного рода к убранству принадлежащих. Г. пуговиц. Г. пряжек. САР 1806 1 1082. Наша Государыня … Исторический словарь галлицизмов русского языка
гарнитур — Французское – garniture. Немецкое – Garniture. Слово «гарнитур» получило широкое распространение в русском языке во времена Петра I в двух формах: «гарнитур» и «гартур». Слово заимствовано из немецкого, где garniture – «украшение, убор», куда… … Этимологический словарь русского языка Семенова
гарнитур — а; м. [франц. garniture] Полный набор; комплект предметов, предназначенных для чего л. Г. мебели. Г. белья. Г. пляжной одежды. ◁ Гарнитурный, ая, ое. Г. стол, стул. * * * гарнитур (франц. garniture), комплект, набор предметов, служащих для какой… … Энциклопедический словарь