-
81 rubber-stamping parliament
Политика: карманный парламент (англ. термин взят из статьи в газете Times, Великобритания; контекстуальный перевод; в тексте англ. термину предшествовал неопред. артикль), ручной парламент (англ. термин взят из статьи в газете Times, Великобритания; контекстуальный перевод; в тексте англ. термину предшествовал неопред. артикль)Универсальный англо-русский словарь > rubber-stamping parliament
-
82 shall not
Деловая лексика: не имеет права (в тексте контракта), не в праве (в тексте контракта; напр.Сторона А не вправе заключать с третьими сторонами аналогичных договоров) -
83 slowdown in global economic growth
Экономика: замедление темпов роста мировой экономики (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings), замедление роста мировой экономики (в тексте англ. обороту предшествовал неопред. артикль; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)Универсальный англо-русский словарь > slowdown in global economic growth
-
84 text-based scoring
Общая лексика: назначение оценок на основе текста (для каждого документа, соответствующего условиям запроса, поисковая система динамически вычисляет его балл - в зависимости от встречаемости терминов запроса в тексте документа и других факторов), ранжирование на основе текста (для каждого документа, соответствующего условиям запроса, поисковая система динамически вычисляет его балл - в зависимости от встречаемости терминов запроса в тексте документа и других факторов) -
85 trading in credit derivatives
Финансы: торги производными кредитными инструментами (англ. термин взят из репортажа агентства Bloomberg; перед термином в тексте не было артикля; в тексте речь шла о дефолтных свопах)Универсальный англо-русский словарь > trading in credit derivatives
-
86 true and lawful attorney
Юридический термин: действительное и законное доверенное лицо (в тексте доверенности), действительный и законный представитель (в тексте доверенности)Универсальный англо-русский словарь > true and lawful attorney
-
87 uncut
[ʌn'kʌt]1) Общая лексика: не раненный каким-л. острым оружием, не раненный острым оружием, невымаранный, неразрезанный, несокращённый, несрезанный, неурезанный цензурой, полный (о тексте и т. п.), с необрезанными полями (о книге), с неразрезанными листами (о книге), без купюр (film, book), необъезженный (о лошади), дикий, неприручённый, неукрощённый2) Геология: неподрубленный3) Техника: неострый4) Лесоводство: необрезной (о пиломатериале)5) Текстиль: неразрезной (ворс), неразрезной, булавчатый (о ворсе), неразрезной (о ворсе)6) Сленг: чистый, без примеси (особ. о наркотике)7) Макаров: не раненный каким-либо оружием, неграненый, неразбавленный, неразведённый, нескошенный, неурезанный цензурой или редактором, нешлифованный, неподстриженный (о деревьях и т.п.), неразрезанный (о листах), несокращённый (о тексте)8) Табуированная лексика: необрезанный -
88 underline
[ˌʌndə'laɪn]1) Общая лексика: линия, подчёркивающая слово, нижняя линия экстерьера животного (собаки), объяснительная надпись под картинкой, подпись под чертежом (в книге), подчёркивать, пояснение под картиной, чертежом, придавать особое значение, подчёркивать слова (в тексте), подчеркнуть, четко обозначить2) Математика: подпись под чертежом3) Психология: выделять4) Театр: анонс о готовящейся постановке (внизу афиши)5) Физика: подпись6) Вычислительная техника: подчёркнутый, символ _7) Нефть: подчёркивание8) Издательские системы: шрифт с подчёркиванием9) Макаров: нижняя часть брюха, подпись под рисунком, линия, подчёркивающая слово (в тексте), пояснение под картиной (и т.п.), пояснение под чертежом (и т.п.), подчёркивать (придавать особое значение)10) Тенгизшевройл: повторять (подчеркивать) -
89 underneath
[ˌʌndə'niːθ]1) Общая лексика: в основе, вниз, внизу, находящийся ниже или внизу, нижний, нижняя часть или сторона (чего-л.), под, под поверхностью (чего-л.) под, под (поверхностью), ниже, поднизом (The divers use full dry suits along with several layers of polypropylene and fleece underneath for insulation.), поддон2) Макаров: в подчинении [предлог; указывает на нахождение в подчинении: underneath the department heads are the junior executives and foremen - начальникам отделов подчинены младшие служащие и десятники], находящийся внизу, находящийся ниже, под началом [предлог; указывает на нахождение в подчинении: underneath the department heads are the junior executives and foremen - под началом руководителей отделов находятся младшие служащие и десятники], под поверхностью, скрытый, снизу, тайный, дальше (в тексте), ниже (в тексте), нижняя сторона (чего-л.), нижняя часть (чего-л.) -
90 white-space character
1) Компьютерная техника: разделитель2) Техника: разделитель (в виде свободного пространства в тексте)3) Вычислительная техника: разделитель (в тексте) -
91 face amount
-
92 Corporate Action Narrative
SWIFT MT 568: Данный тип сообщения используется при обмене сообщениями между владельцем счета (account owner) и обслуживающей счет организацией (account servicer; account servicing institution). Также может использоваться организацией, оказывающей информационные услуги,напр. по предоставлению рыночной информации, или биржей. Содержит сложные инструкции или подробности в отношении корпоративного события/действия в свободном тексте.см. тж. corporate action; Corporate Action Instruction; Corporate Action Confirmation; Corporate Action Notification; Corporate Action Status and Processing AdviceИнтернет:www.iso15022.org/uhb/uhb2008/finmt568.htmАнгло-русский словарь терминов по депозитарному хранению и клирингу > Corporate Action Narrative
-
93 back-firing expressions
неопределенное выражение (в тексте описания изобретения типа: as herein described and for the purpose set forth - как здесь было описано и для указанной цели; служат для включения содержания описания в объект правовой охраны)* * *неопределенные выражения (в тексте описания изобретения типа: [lang name="English"]As herein described and for the purpose set forth. — Согласно описанному выше и для указанной цели) -
94 troublesome expression
неудачное выражение; выражение в тексте описания изобретения, затрудняющее экспертизу* * *неудачное выражение; выражение в тексте описания изобретения, затрудняющее экспертизу -
95 corrupt
1. adjective1) испорченный; развращенный2) испорченный (о воздухе и т. п.)3) искаженный, недостоверный (о тексте)4) продажный; corrupt practices взяточничество, бесчестные приемыSyn:depraved2. verb1) портить(ся), развращать(ся)2) подкупать3) портить, гноить4) гнить, разлагаться5) искажать (текст)6) leg. лишать гражданских прав* * *(v) портиться* * *портить(ся), развращать(ся); подкупать* * *[cor·rupt || kə'rʌpt] v. портить, развращать, гноить, разлагать, подкупать, лишать гражданских прав, засорять (язык), искажать adj. испорченный, гнилой; продажный, развращенный; искаженный, недостоверный (о тексте)* * *испорченныйнедостовереннедостоверныйподкупатьподкупитьпродажныйразвратитьразвращатьразвращатьсяразлагаться* * *1. прил. 1) испорченный 2) коррумпированный 2. гл. 1) развращать 2) разлагаться 3) подкупать, давать взятку 4) гноить, портить -
96 erasure
noun1) подчистка; соскабливание2) подчищенное, стертое место в тексте3) уничтожение* * *(n) подчистка; полное уничтожение; соскабливание; стертое место; стирание; стирание с лица земли* * *подчистка; соскабливание* * *[e·ra·sure || ɪ'reɪʒə] n. стирание, соскабливание, подчистка; уничтожение* * *подчисткаподчищенноесоскабливаниестираниестиранияуничтожение* * *1) а) подчистка б) уничтожение, стирание с лица земли 2) подчищенное, стертое место в тексте -
97 uncut
adjective1) неразрезанный2) с необрезанными полями (о книге)3) полный, несокращенный (о тексте и т. п.)* * *1 (0) не раненный острым оружием; с необрезанными полями; с неразрезанными листами2 (a) невымаранный; неразрезанный; несокращенный; несрезанный; неурезанный цензурой; нешлифованный; полный* * *неразрезанный, несрезанный* * *adj. неразрезанный, с необрезанными полями, полный, несокращенный* * *неподстриженныйнеразрезанныйнескошенныйнесокращенныйполный* * *1) неразрезанный 2) с необрезанными полями (о книге) 3) полный, несокращенный (о тексте и т. п.) -
98 Yule
Это аналог Lithe, приходящийся на зимнее солнцестояние. Во "Властелине Колец" он упомянут только в приложении D, а "Midwinter" (зимнее солнцестояние) встречается в основном тексте только один раз {Вероятно, здесь ошибка. На самом деле "Yule" встречается в основном тексте дважды, а "Midwinter" – ни разу. Впрочем, в ранних изданиях "Властелина Колец" текст отличался в некоторых местах от современных изданий.}. У эльфов не было праздника зимнего солнцестояния, поэтому в Rivendell его не праздновали. Содружество {Речь идет о "fellowship of the ring", "содружестве кольца".}, однако, вышло в путь 25 декабря – тогда этому дню не придавали никакого особенного значения, так как "Yule" (или его аналог) приходился на последний день года и первый день следующего года. Однако 25 декабря (дата выхода) и 25 марта (день завершения миссии) были выбраны мной намеренно. При переводе слово "Yule", как и "Lithe", следует считать иноязычным словом, не встречающимся, вообще говоря, во всеобщем. Поэтому его следует сохранить, видоизменив написание в соответствии с языком перевода (например в немецком и датском – "Jule"). В современном английском слово "Yule" встречается (по большей части в качестве архаического, книжного), но это случайность – не следует полагать, что это или родственное ему слово также встречалось и во всеобщем языке того времени; календарь хоббитов был полностью отличен от официальных календарей на всеобщем. Можно, однако, предположить, что какая-то вариация этого слова была в ходу у северян, которые стали составлять значительную часть населения Гондора (см. приложение A), и впоследствии использовалась в Рохане, так что некое слово, похожее на "Yule", было хорошо известно в Гондоре в качестве "северного названия" праздника зимнего солнцестояния. Примерно так же в современном немецком встречается "Jul" (северное заимствование?) в словах "Julblock" (большое полено, сжигаемое в сочельник) и "Julklapp". То же самое справедливо в отношении шведского и датского языков; в Скандинавии, конечно, слово "Jule" будет хорошо понятно читателю. -
99 dating
наиболее подходящим во многих контекстах является простое русское слово «знакомство» (или «знакомства»). Если слово встречается в тексте с претензией на социологический анализ, то, как мне кажется, возможные варианты перевода – «поиск и выбор партнера» или, может быть, «ухаживание».Соответствующие английские слова встречаются в этом же тексте сплошь и рядом как контекстуальные синонимы или как квазидефиниции dating: …earlier eras when the courtship system was also in upheaval. …the male biological clock ticks more slowly and men have more years to devote to their search. …mating search… …a mating system that will one day make finding a desirable partner straightforward and relatively easy for the new single woman.dating history – история знакомств
The changing patterns of dating, mating and union formation – меняющаяся практика знакомств, выбора партнера и создания брачного союза.
I don’t date, but I’m a fool for cologne. Go figure. – С женщинами я не встречаюсь, но без одеколона не могу. Как ни странно. Стивен Кинг
…the changing patterns of dating, mating, and union formation.
…the dating and mating behavior of contemporary single women has been neglected by the scholarly world so far.
…dating advice books.
The interviews … were simply an effort to collect biographical, educational, and dating histories of the women who agreed to participate.
No one would dismiss the influence on dating of the automobile or the birth-control pill. — Здесь, я думаю, можно просто сказать «влияние автомобиля и противозачаточных таблеток на отношения между мужчинами и женщинами», но можно и «…на практику ухаживания». (все примеры из опубликованного в журнале «Атлантик» интервью)
Dating advice books — Советы желающим познакомиться/ Как вести себя на свиданиях.
turbo dating= speed dating = fast dating = flash dating
-
100 arrow
1) символ на клавише клавиатуры, показывающий направление движения курсораAn arrow is keyed in as-followed by "-" and ">". — Стрелка (в тексте) вводится с клавиатуры последовательным нажатием клавиш "-" и ">"
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > arrow
См. также в других словарях:
частота встречаемости тетраграмм (в тексте) — появления тетраграмм (в тексте) — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4725] Тематики защита информации Синонимы появления тетраграмм (в тексте) EN tetragram frequency … Справочник технического переводчика
Даты в тексте — в научно техн. документах форма установлена в ГОСТ 7.64 90. Согласно ему, календарная дата выражается годом, месяцем и днем месяца: 1997 03 14; сокращенно: 97 03; 97 03 14. В тексте других изданий допустимы различные варианты: 1) Введен с… … Издательский словарь-справочник
Сокращение слов и словосочетаний в тексте — представление слов и словосочетаний в сокращенном виде ради экономии места и времени читателя. Виды сокращений (С.): графические С., инициальные аббревиатуры, сложносокращенные слова, смешанные С. Все эти виды, в свою очередь, делятся на… … Издательский словарь-справочник
ситуация в художественном тексте — В художественном тексте фиксируется не реальная ситуация, а моделируемая художественно в соответствии с эстетической концепцией автора. Отражаются фрагменты художественного мира, образно воплощенного в тексте. Элементы воплощенной в… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
ситуация в художественном тексте — В художественном тексте фиксируется не реальная ситуация, а моделируемая художественно в соответствии с эстетической концепцией автора. Отражаются фрагменты художественного мира, образно воплощенного в тексте. Элементы воплощенной в… … Методы исследования и анализа текста. Словарь-справочник
Скрытый в тексте заголовок — СКРЫТЫЙ В ТЕКСТЕ ЗАГОЛОВОК, или внутритекстовой заголовок, выделенное к. л. образом слово или словосочетание внутри фразы осн. текста, которое, по сути дела, является заголовком, обозначающим тему сравнительно небольшого текстового фрагмента.… … Издательский словарь-справочник
ТЕКСТ В ТЕКСТЕ — своеобразное гиперриторическое построение, характерное для повествовательных текстов (см. НЕОМИФОЛОГИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ, ПРИНЦИПЫ ПРОЗЫ ХХ ВЕКА). ХХ в. и состоящее в том, что основной текст несет задачу описания или написания другого текста, что и… … Энциклопедия культурологии
Передача финских названий в русском тексте — Приведённая ниже схема транскрипции включает в себя, наряду с финскими, и шведские имена и названия, встречающиеся в Финляндии. В таблице указаны соответствия букв и их сочетаний в русском тексте согласно рекомендациям Исследовательского… … Википедия
процесс ориентировки переводчика в исходном тексте — в синхронном переводе не есть простое слушание речи оратора, а активность переводчика, которая обслуживает процесс поиска или выбора переводческих решений и состоит в извлечении информации относительно содержания и лексико грамматической… … Толковый переводоведческий словарь
процесс текущей ориентировки (в исходном тексте) — то же, что процесс ориентировки переводчика в исходном тексте … Толковый переводоведческий словарь
отношения контраста в тексте — связанные с коммуникативно обусловленным противопоставлением смысловых признаков одного или разных элементов воплощенного в тексте художественного мира автора … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило