Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+свои+сети

  • 21 locken

    I 1. vt 2. (sich)
    завиваться, виться, курчавиться
    II vt
    mich kann das nicht lockenэто меня не привлекает
    damit kannst du keinen Hund vom Ofen lockenразг. этим никого не соблазнишь, на это никто не польстится

    БНРС > locken

  • 22 umstricken

    I vt II vt
    1) обвязывать (край чего-л.)

    БНРС > umstricken

  • 23 завлекать

    несов. - завлекать, сов. - завлечь
    завлекать кого-л. в свои сети — attirare qd nella rete тж. перен.

    Большой итальяно-русский словарь > завлекать

  • 24 j-n in seine Nelze verstricken

    сущ.
    общ. завлечь (кого-л.) в свои сети

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n in seine Nelze verstricken

  • 25 umstricken

    гл.
    1) общ. вязать наново, обольщать, перевязывать, менять фасон (вязаного изделия), заманивать в (свои) сети (кого-л.), вязать заново (изделие на спицах и т. п.)
    2) перен. пленять (кого-л.), опутывать, обвязывать (край чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > umstricken

  • 26 εκσαγηνευω

        ловить в свои сети

    Древнегреческо-русский словарь > εκσαγηνευω

  • 27 garn

    [да'п] sb.
    -et
    1. пряжа
    2. невод, сеть
    hun strikker af blåt og hvidt garn она вяжет (на спицах) из синей и белой пряжи

    Danish-russian dictionary > garn

  • 28 être cuit

    разг.
    1) ( être cuit (aux patates)) пропасть, попасться

    il est cuit — он пропал, погиб, влип, спекся

    La guerre, vieux, c'est le risque. Il s'agit de ne pas se tromper. Si tu devines juste, on te bombarde général. Sinon, tu es cuit. (J. Fréville, Pain de brique.) — Война, старина, это риск. Тут нельзя ошибаться. Если ты правильно рассчитал, тебя произведут в генералы. Если нет, то ты пропал.

    - Méfie-toi, mon vieux. Ce sont ces filles-là - intouchables, inaccessibles! - qui savent le mieux vous mettre le grappin dessus! Si tu tombes amoureux de l'une d'elles, tu es cuit. Le mariage! La prison parfumée! Ta carrière à l'eau! Sans compter toutes les occasions perdues! Il faut être idiot ou à demi impuissant pour se consacrer à une seule femme quand on a ton âge. Et même plus tard d'ailleurs. (H. Troyat, Les Eygletière.) — - Поберегись, старина! Именно такие девицы, с виду недотроги, неприступные, лучше всего умеют заманить вас в свои сети! Если ты влюбился в одну из них, ты пропал. Женитьба! Пахнущая духами клетка! Погибла твоя карьера! Не считая всех пропавших возможностей. Нужно быть дураком или наполовину импотентом, чтобы посвятить себя только одной женщине в твои годы. Да и в дальнейшем, впрочем!

    2) ( être cuit (aux patates)) разориться, вылететь в трубу

    Très vite mes deux compagnons et moi, celui qui portait la guitare et l'autre, nous fûmes parfaitement cuits. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Очень скоро я и оба моих дружка, как тот, который таскал с собой гитару, так и другой, были совершенно пьяны.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être cuit

  • 29 έρωτας

    [-ως (-ωτος)] ο
    1) любовь; влечение;

    έρωτας της δόξας (της πατρίδας) — любовь к славе (к родине);

    2) увлечение, страсть;

    έχω έρωτα στο κυνήγι — страстно увлекаться охотой;

    έχω έρωτα με το θέατρο — увлекаться театром;

    τό ψάρεμα είναι ο έρωτας μου — рыболовство это моя страсть;

    § ο έρωτας είναι τυφλός κι' ανοιχτομάτες πιάνει — погов, любовь слепа, а зрячих в свои сети ловит

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έρωτας

  • 30 attirer dans ses filets

    гл.
    общ. (qn) заманить (кого-л.). в свои сети, (qn) обольстить

    Французско-русский универсальный словарь > attirer dans ses filets

  • 31 être pris à son piège

    гл.
    общ. попасть в свои сети (самому), попасть в свой капкан

    Французско-русский универсальный словарь > être pris à son piège

  • 32 locken

    vt: jmdn. kann etw. [das] nicht locken этим кого-л. не заманишь. Ich bin ein Stadtmensch. Das Leben auf dem Dorfe, so schön es auch sein mag, kann mich aber nicht locken.
    Ein Gehalt von 1500 Mark, das kann mich nicht locken. Da kann ich auf andere Weise mehr verdienen. jmdn. auf eine falsche Fährte locken надуть, провести, обмануть кого-л. Ganz raffiniert wollte mich der Händler beim Kauf der Stoffe auf eine falsche Fährte locken. Ich habe es aber gleich gemerkt und dann die richtige Ware gekriegt, jmdm. das Geld aus der Tasche locken выманить деньги у кого-л. Meine Frau versteht es ausgezeichnet, mir das Geld aus der Tasche zu locken, wenn wir mal zusammen einkaufen gehen. damit kann man [kannst du] keinen Hund vom Ofen locken фам. этим никого не соблазнить [не заманить]
    на это никто не польстится. См. тж. Hund и Ofen. jmdn. ins Netz [Garn] locken заманить кого-л. в свои сети. См. тж. Netz и Garn.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > locken

  • 33 core gateway

    (внутренний шлюз) Исторически один из набора шлюзов (маршрутизаторов), работающих в Internet Network Operations Center. Система внутренних шлюзов формирует центральную часть системы маршрутизации Internet, в которой все группы должны предлагать пути в свои сети из внутреннего шлюза с использованием протокола Exterior Gateway Protocol (EGP). См. также EGP, backbone.

    English-Russian network dictionary > core gateway

  • 34 MAE

    1) Metropolitan Area Exchange или Metropolitan Area Ethernet - пункт регионального обмена (ПРО) [сетевым трафиком]
    место, где различные Интернет-провайдеры (ISP) могут соединить свои сети и обмениваться трафиком. Два главных таких пункта в США - это Восточный ПРО (MAE East, в Вашингтоне, Округ Колумбия) и Западный ПРО (MAE West в Кремниевой Долине).
    Syn:
    см. тж. FIX, GIX, ISV, NAP, peering
    2) Macintosh Application Environment - Среда [разработки] приложений для Macintosh

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > MAE

  • 35 zapříst ve svá tenata

    České-ruský slovník > zapříst ve svá tenata

  • 36 get one's claws into smb.

    разг.
    вцепиться в кого-л. и не выпускать, прибрать к рукам

    If she's got her claws into him, then the best thing is to call it a day... (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. I) — Если эта особа поймает его в свои сети, то пиши пропало...

    I should be wary of that fellow. Don't let him get his claws into you or there'll be no getting rid of him. — Я бы остерегался этого человека. Не разрешайте ему заарканить вас, от него потом не отвяжешься.

    Large English-Russian phrasebook > get one's claws into smb.

  • 37 get smb. where one wants him

    (get smb. where one wants him (или her))
    подчинить себе кого-л., поставить кого-л. в зависимое положение; ≈ заманить кого-л. в свои сети

    You only want to get her where you want her. (Suppl) — Вы только и стремитесь к тому, чтобы она оказалась в вашей власти.

    Large English-Russian phrasebook > get smb. where one wants him

  • 38 bənd

    1
    I
    сущ.
    1. анат. сустав (подвижное сочленение костей). Barmaqların bəndləri суставы пальцев, qol bəndləri суставы плеча
    2. тех. закрепа, закрепка, скрепа. Borunun bəndləri закрепы трубы
    3. обруч, перевязка. Boçkaya (çəlləyə) bənd salmaq натянуть обруч на бочку
    4. завязка, узел. Yaşıl bəndi olan qovluq папка с зелёными завязками
    5. скоба, перемычка, накладка. Bənd bilərziyi тех. хомут-скоба, ehtiyat bənd резервная перемычка
    6. плотина, запруда, дамба, шлюз, преграда, браверсы, вал. Bəndin tikilməsi строительство плотины, bəndin yuyucu gözü промывное отверстие плотины, torpaq bənd земляной вал
    7. тех. звено (однотипная составная часть чего-л. целого). Bənd elementləri элементы звеньев, bənd kütləsi масса звена
    8. строит. ухват (металлическая вилка для прикрепления водосточных труб к стене). Bənd düzəltmək строить ухват
    9. муз. бочок (часть кларнета между мундштуком и верхним коленом)
    10. морск. ряж (подводный вал)
    11. морск. кафель-нагель (металлический или деревянный держатель, за который завязываются верёвки паруса)
    II
    прил.
    1. тех. звеньевой
    2. плотинный. Bənd gölləri плотинные озёра; bənd etmək привязывать, привязать, связывать, связать, укреплять, укрепить, прицеплять, прицепить, прикреплять, прикрепить; bənd edilmək привязываться, быть привязанным, связываться, быть связанным, соединяться, быть соединенным, прицепляться, быть прицепленным; bənd almaq остановиться, устроиться
    ◊ bənd olmaq: 1. заняться чем-л., связываться с каким-л. делом; 2. зацепиться, приставать, пристать, привязываться, привязаться; 3. задержаться, остановиться где-л.; 4. связываться, быть связанным; bənd olmayın не обращайте внимания, не придавайте значения; bəndə düşmək попасться на крючок кому-л.; bəndə salmaq kimi
    1. втянуть в неблаговидное дело кого
    2. арестовать, посадить в тюрьму; bəndə çəkmək kimi связать руки кому; bəndinə çəkmək затянуть в свои сети; bəndini bağlamaq загораживать, загородить, закрывать, закрыть все выходы
    2
    сущ.
    1. строфа (повторяющееся в стихотворении сочетание строк с определённой рифмовкой)
    2. муз. период (соединение двух предложений, одинаковых по своей мелодической основе)
    3. пункт, параграф. Yeddi bənddən ibarət təkliflər предложения из семи пунктов, qanunun üçüncü bəndi третий параграф закона
    3
    прил. влюблённый. Mən ona bəndəm я влюблён в неё, очарован; bənd olmaq влюбляться, влюбиться; özünə bənd etmək (eləmək) kimi очаровывать, очаровать, обвораживать, обворожить, влюбить в себя кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bənd

  • 39 salmaq

    глаг.
    1. опускать, опустить:
    1) переместить в более низкое положение. Aşağı salmaq опустить вниз, yelkəni salmaq опустить парус
    2) погрузить, поместить вглубь чего-л. Vedrəni quyuya salmaq опустить ведро в колодец, məktubu poçt qutusuna salmaq опустить письмо в почтовый ящик, suya salmaq опустить в воду
    3) перевести из вертикального положения в горизонтальное что-л. Royalın qapağını salmaq опустить крышку рояля, şlaqbaumu salmaq опустить шлагбаум
    4) освободить закреплённый вверху край, конец чего-л. Balağını salmaq опустить подол, pərdəni salmaq опустить занавес
    2. спускать, спустить:
    1) переместить вниз что-л., расположенное наверху. Damdan salmaq спустить с крыши, fəhlələri şaxtaya salmaq спускать рабочих в шахту
    2) сделать ниже, уменьшить. Qiymətini aşağı salmaq спустить цену, radionun səsini aşağı salmaq спустить звук радио, səviyyəsini aşağı salmaq спустить уровень чего-л.
    3. ронять, уронить:
    1) нечаянно выпустить из рук. Açarı salmaq уронить ключ, güldanı salmaq уронить вазу, pulu salmaq уронить деньги
    2) дать чему-л. выпасть, вывалиться откуда-л. Örpəyi çiynindən salmaq уронить платок с плеч
    4. бросать, бросить:
    1) опустить, погрузить, дать падать. Lövbər salmaq бросить якорь
    2) перен. распространить, направить лучи, свет, тень и т.п. Kölgə salmaq бросить тень
    5. класть, положить, прибавить что-л. (во что-л.). Çaya qənd salmaq класть сахар в чай, limon salmaq nəyə класть лимон во что
    6. строить, построить, сооружать, соорудить. Qəsəbə salmaq построить поселок, mikrorayon salmaq построить микрорайон, körpü salmaq соорудить мост
    7. прокладывать, проложить:
    1) провести через что-л. Yol salmaq прокладывать дорогу
    2) ходьбой или ездой проторить, образовать (дорогу, тропу и т.п.). Cığır salmaq проложить тропу
    8. вставлять, вставить, вделывать, вделать. Diş salmaq вставить зуб (зубы), şəkli çərçivəyə salmaq вставить картину в рамку, şüşə salmaq вставить стекло
    9. вдевать, вдеть, продевать, продеть. İynəyə sap salmaq вдевать нитку в иглу
    10. вкладывать, вложить (положить, поместить внутрь). Qıfıla açar salmaq вложить ключ в замок
    11. включать, включить (ввести, внести в состав, в число кого-л., чего-л.). Siyahıya salmaq включить в список, tərkibə salmaq включить в состав
    12. кинуть, накинуть (бросить поверх, покрывая, закрывая кого-л., что-л.). Çiyninə salmaq накинуть на плечи, öz üstünə salmaq nəyi накинуть на себя что, yorğanı uşağın üstünə salmaq накинуть стёганое одеяло на ребенка
    13. стлать, стелить, постлать, постелить:
    1) класть, раскладывать, растянув по поверхности. Süfrə salmaq постлать скатерть, xalça salmaq постлать ковер
    2) раскладывать постельные принадлежности, приготовляя для сна. Yer salmaq стлать постель, döşək salmaq стелить матрас
    3) делать покрытие, настил, укладывая плотно в ряд доски, брёвна и т.п. Döşəmə salmaq стлать (настлать) пол, parket salmaq стлать (настлать) паркет
    14. ставить, поставить:
    1) наложить, приложить что-л. к какой-л. части тела с лечебными целями. Banka salmaq ставить банки
    2) приделать, прикрепить что-л. к чему-л. при изготовлении, починке. Astar salmaq ставить подкладку, yamaq salmaq ставить заплату
    16. посылать, послать (отправить кого-л. куда-л. с каким-л. поручением, с какой-л. целью). Adam salmaq послать ходатая, çapar salmaq послать гонца
    16. разбивать, разбить:
    1) распланировав, произвести посадку чего-л. Bağ salmaq разбить сад, park salmaq разбить парк
    2) расположить, раскидать, раскинуть (палатку, лагерь). Düşərgə salmaq разбить лагерь
    17. наносить, нанести (сделать, отпечатать, нарисовать и т.п. на чем-л. рисунок, узор и т.п.). Naxış salmaq нанести узоры
    18. загонять, загнать (заставить кого-л., что-л. войти куда-л.). İnəkləri tövləyə salmaq загнать коров в хлев, qoyunları yatağa salmaq загнать овец в овчарню, toyuqları hinə salmaq загнать кур в курятник
    19. заключать, заключить (лишив свободы, поместить под стражу). Həbsxanaya salmaq заключить в тюрьму, həbs düşərgəsinə salmaq заключить в концлагерь
    20. низлагать, низложить, низвергнуть; свергнуть. Çarı taxtdan saldılar царя низвергли с престола
    ◊ ayrı salmaq разлучать, разлучить; araya narazılıq salmaq вызывать, вызвать недовольство у людей; araya salmaq: 1. выводить, вывести на середину; 2. брать, взять в кольцо, окружать, окружить; aşağı salmaq снижать, снизить; başa salmaq объяснять, объяснить, разъяснять, разъяснить; bəlaya salmaq kimi причинять, причинить горе, страдание кому-л.; başını bəlaya salmaq:
    1) kimin причинять хлопоты кому-л.
    2) запутываться, запутаться (оказаться в затруднительном положении из-за ошибочных поступков); qaydaya salmaq nəyi приводить, привести в порядок что; qorxuya salmaq kimi нагонять, нагнать страх на кого; dava salmaq чинить, учинить драку; dərdə salmaq kimi:
    1) причинить хлопоты кому
    2) причинить горе кому; yola salmaq kimi:
    1) провожать, проводить кого
    2) выпроводить (заставить уйти, выгнать); gücdən salmaq kimi, nəyi выбивать, выбить из сил кого; nizama salmaq nəyi упорядочивать, упорядочить; регулировать, урегулировать, отрегулировать что; nüfuzdan salmaq kimi, nəyi лишать, лишить авторитета кого, что; умалять, умалить чей -н. авторитет; ortaya salmaq kimi, nəyi выводить, вывести на середину кого; razı salmaq kimi:
    1) уговорить кого
    2) удовлетворять, удовлетворить желание, просьбу, претензии кого; sahmana salmaq nəyi приводить, привести в порядок что; səliqəyə salmaq nəyi наводить, навести порядок где; səs salmaq:
    1) поднимать, поднять шум; шуметь
    2) пускать, пустить, распространять, распространить слух, молву
    3) греметь (иметь громкую известность). Dünyaya səs salmaq греметь по всему миру; taqətdən salmaq kimi, nəyi обессиливать, обессилить, лишать, лишить сил, выбивать, выбить из сил, изнурять, изнурить кого; tamah salmaq: nəyə
    1. зариться, позариться на что
    2. соблазняться, соблазниться; təxirə salmaq nəyi откладывать, отложить, переносить, перенести на более поздний срок что; haray salmaq поднимать, поднять тревогу, бить в набат; heyrətə salmaq kimi удивлять, удивить, изумлять, изумить кого; həvəsə salmaq возбуждать, возбудить в ком-л. желание, охоту к чему-л.; həvəsdən salmaq kimi отбивать, отбить охоту у кого; hörmətdən salmaq kimi, nəyi лишать, лишить авторитета кого, что; şübhəyə salmaq kimi возбуждать, возбудить сомнение в ком; давать, дать повод для сомнений и подозрений; abıra salmaq:
    1) придавать, придать надлежащий (благопристойный) вид
    2) приводить (привести) в порядок; abırdan salmaq kimi позорить, опозорить, срамить, осрамить кого; avara salmaq kimi сбивать, сбить с толку кого; ağlına salmaq:
    1) kimin kimi, nəyi напоминать, напомнить (заставить кого-л. вспомнить) о ком, о чём
    2) вспоминать, вспомнить; azara salmaq:
    1) быть причиной заболевания, болезни кого
    2) быть причиной чьих-л. новых забот, неприятностей; ayaqdan salmaq kimi валить с ног; изматывать, измотать кого; ayağa salmaq:
    1) расстраивать, расстроить желудок
    2) искусственно понижать цену на что-л. (путём конкуренции или иной махинации); ayağına salmaq kimin kimi посылать, послать кого на поклон к кому; başdan salmaq kimi сбивать, сбить с толку кого, разуверив всякими доводами; beyninə salmaq:
    1) kimin kimi, nəyi вбивать, вбить что в голову (в башку) кому
    2) вбивать, вбить себе в голову что-л.; bərkə salmaq kimi:
    1. настойчиво требовать, наседать на кого; приставать, пристать с ножом к горлу кому
    3) подвергнуть трудному испытанию; böhtana salmaq kimi клеветать на кого, оклеветать кого, распространяя о нем заведомо ложные слухи; qan salmaq:
    1) проливать, пролить чью-л. кровь
    2) провоцировать, спровоцировать умышленное убийство; qana salmaq kimi:
    1) подстрекать, подстрекнуть на убийство, склонять, склонить к убийству кого
    2) ввергать, ввергнуть кого в скандальную историю; özünü qana salmaq:
    1) проливать, пролить чью-л. кровь; быть (стать) убийцей
    2) оказаться соучастником убийства; qoz qabığına salmaq kimi поедом есть кого, держать в ежовых рукавицах кого; dara-bara salmaq:
    1) поднимать, поднять шумиху
    2) устраивать, устроить скандал; dərdə salmaq kimi:
    1) причинять, причинить горе кому
    2) быть причиной излишней заботы у кого; dilə salmaq, dilə-ağıza salmaq kimi распространять, распространить неприятные слухи о к ом; dilini işə salmaq пустить в ход свой язык; dişinə salmaq nəyi пробовать, попробовать что; əziyyətə salmaq kimi заставлять, заставить кого потрудиться, поработать; əldən salmaq kimi утомлять, утомить, выбить из сил кого; ələ salmaq kimi дурачить, издеваться над кем, разыгрывать кого, натянуть (наставить) нос кому; zarafata salmaq обращать, обратить в шутку; zəhmətə salmaq kimi нагружать, нагрузить тяжелой работой кого, причинять затруднения; yağ salmaq заплыть жиром, наесть (нагулять) жиру; yoluna salmaq nəyi налаживать, наладить; регулировать, урегулировать, приводить, привести в порядок что; yorğan-döşəyə salmaq kimi валить, свалить с ног кого, доводить, довести до болезни; приковать к постели; yuva salmaq свить (себе) гнездо; kələyə salmaq kimi впутывать, впутать в неприятную историю кого; kəməndə salmaq kimi арканить, заарканить (завлекать, завлечь) кого; kök salmaq harada пускать, пустить корни где; bir kökə salaram ki … так разукрашу, что …; getgələ salmaq kimi кормить завтраками кого; gözdən salmaq kimi, nəyi ронять, уронить в чьих-л. глазах кого, что; közümçıxdıya salmaq kimi сживать, сжить со света кого; gücdən salmaq kimi лишать, лишить сил; обессиливать, обессилить кого; lov salmaq вызывать, вызвать скандал; nəzərdən salmaq см. gözdən salmaq; ötür-ötürə salmaq тянуть канитель; tələyə salmaq kimi заманивать, заманить в ловушку кого; tilsimə salmaq kimi колдовать, заколдовать кого; tora salmaq ловить, поймать в свои сети; tük salmaq kimdən бояться, страшиться кого; üzünə salmaq перешагнуть через себя; ürəyinə salmaq nəyi:
    1) молча переживать что
    2) принимиать близко к сердцу; çaş-baş salmaq:
    1) kimi сбивать, сбить с толку, вводить, ввести в заблуждение кого
    2) путать, спутать (принимать, принять одно за другое); çək-çevirə salmaq kimi брать, взять в оборот кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > salmaq

  • 40 лӱкӧ

    лӱкӧ
    Г.: лӱкӹ
    1. трясина, зыбкое место

    Мый купым палем: шонет лӱкӧ уке, онарле пушеҥге-влак кушкыныт. В. Колумб. Я знаю болото: думаешь нет трясин, растут могучие деревья.

    Ачам каласкален ыле, тушан теве-теве лӱкеш пижеш ыле. П. Корнилов. Отец рассказывал, что там он чуть-чуть однажды не застрял в трясине.

    2. топь, болото вообще

    Лӱкӧ тӧр огыл, верын лакылан да чоҥгатан. К. Березин. Болото не ровное, местами с ямами и холмиками.

    Лӱкӧ – пулвуй марте. Ю. Галютин. Топь – по колено.

    3. в поз. опр. тонкий, зыбкий, болотистый

    Лӱкӧ куп топкое болото;

    лӱкӧ лавыра болотистая грязь;

    лӱкӧ сер зыбкий берег.

    Тый огыл гын, презыжат, мыйжат тиде лӱкӧ купеш пижын колена ыле. М. Рыбаков. Если бы не ты, и телёнок, и я сам погибли бы, застряв в зтом топком болоте.

    Ер лӱкӧ серан улмаш. Н. Лекайн. Озеро оказалось с зыбкими берегами.

    4. перен. трясина; среда, засасывающая в свои сети, губящее человека

    Ыш шоно тунам: секте лӱкӧ ок колто вигак иктымат. Ю. Чавайн. Он не думал тогда, что трясина секты сразу никого не отпускает.

    Кӧн чон лийын лавыраште, йомын тудо лӱкешак. М. Якимов. У кого душа была в грязи, застрял он в той же трясине.

    Марийско-русский словарь > лӱкӧ

См. также в других словарях:

  • Затягивать в свои сети — кого. ЗАТЯНУТЬ В СВОИ СЕТИ кого. Разг. Экспрес. Завлекать кого либо в преступную или неприличную компанию, принудив к совместным действиям, поступкам. Заранее знаешь… что мальчик не удержится от рыночных соблазнов и на него накинется озверевший… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Затянуть в свои сети — ЗАТЯГИВАТЬ В СВОИ СЕТИ кого. ЗАТЯНУТЬ В СВОИ СЕТИ кого. Разг. Экспрес. Завлекать кого либо в преступную или неприличную компанию, принудив к совместным действиям, поступкам. Заранее знаешь… что мальчик не удержится от рыночных соблазнов и на него …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Затмение бывает оттого, что злой дух скрадывает свет Божий и впотьмах ловит христиан в свои сети. — Затмение бывает оттого, что злой дух скрадывает свет Божий и впотьмах ловит христиан в свои сети. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ловить в свои сети — кого Устар. Завлекать кого либо, заинтересовывать собой. Сии женщины, наполняющие ваши вольные маскарады… имеют особливое искусство ловить молодых людей в свои сети и вертеть им головы (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ловивший в свои сети — прил., кол во синонимов: 2 • оказывавший влияние (11) • подчинявший себе (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин …   Словарь синонимов

  • поймавший в свои сети — прил., кол во синонимов: 3 • влюбивший в себя (10) • вскруживший голову (21) • …   Словарь синонимов

  • Поймать в свои сети — кого. Устар. Обольстить кого либо. Одна из сих нечестивых поймала в сети свои моего мужа, которого я обожаю (Фонвизин. Друг честных людей, или Стародум) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • СЕТИ I — (изображение из гробницы фараона в Долине Царей). (Seti I), второй царь XIX династии в Египте, правивший в 1337 1317 до н.э. Сети наследовал престол своего отца, Рамсеса I, будучи уже вполне зрелым человеком. В первый год царствования он взялся… …   Энциклопедия Кольера

  • Поймать в свои сети — кого. Разг. Обольстить кого л. Ф 2, 63 …   Большой словарь русских поговорок

  • Сети I — В Википедии есть статьи о других людях с именем Сети. Сети I XIX династия Новое царство …   Википедия

  • Свои дети (фонд) — Свердловский региональный благотворительный общественный фонд «СВОИ ДЕТИ»  воспитательно досуговый фонд для детей, оказавшихся в трудной жизненной ситуации. Фонд «СВОИ ДЕТИ» создан 22 марта 2010 года. Деятельность Фонда направлена на… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»