-
41 Baum
m -(e)s, Bäume1) дерево; древесный стволder Baum der Reisenden — бот. дерево путешественниковgroß und stark wie ein Baum — крепкий как дуб ( о человеке)einen alten Baum verpflanzen ( versetzen) — пересадить старое дерево; перен. оторвать старого человека от места, в котором он вырос, и переселить в другоеden Baum anmachen — разг. зажечь( новогоднюю) ёлку2) тех. вал; текст. навой3) мачта4) мор. мачта; стрела; рангоутное дерево; гик••der Baum des Lebens ( der Erkenntnis) — древо жизни ( познания)durch den Baum gehen — сойти, оказаться приемлемымdas geht gerade durch den Baum — этого хватит лишь в обрезzwischen Baum und Borke stecken — попасть в затруднительное положение; ни туда ни сюдаdas ist, um auf die Bäume zu klettern — разг. это ужасно, от этого на стену полезешь; от этого взбеситься можноdas steigt ( klettert) auf (die höchsten) Bäume, das geht über die ( alle) Bäume — разг. это совершенно невероятно, это уж слишком, это переходит всякие границыden Wald vor (lauter) Bäumen nicht sehen — погов. за деревьями не видеть лесаein hoher Baum fängt viel Wind, je höher der Baum, desto näher der Blitz ≈ посл. молния в высокое дерево бьётder Apfel fällt nicht weit vom Baume — посл. яблочко от яблони недалеко падаетes ist dafür gesorgt, daß die Bäume nicht in den Himmel wachsen ≈ посл. всему положен свой предел; выше головы не прыгнешьalte Bäume lassen sich nicht biegen — посл. старое дерево с трудом гнётся, старого человека не переделаешь -
42 Schatten
m -s, =1) теньein Schatten überzog sein Gesicht — его лицо помрачнелоdie Schatten verdunkeln sich — тени сгущаютсяwenn die Schatten länger werden — когда удлиняются тени, вечером, на закатеer ist nur mehr ein Schatten seines einstigen Selbst — от него осталась одна тень, от него остались только кожа и костиdie Schatten aufhellen — смягчать тени (на картине и т. п.)Schatten geben ( spenden) — давать теньeinen Schatten auf j-n werfen — перен. бросать тень на кого-л., компрометировать кого-л.j-m wie sein Schatten folgen — ходить по пятам, ходить как тень за кем-л.im Schatten sein ( stehen) — быть в тени, быть на заднем планеdiese Leistung stellt alles bisher Dagewesene in den Schatten — это достижение( эта работа) превосходит всё, что было до сих порj-n in den Schatten stellen — затмить кого-л.vor seinem (eigenen) Schatten fliehen, sich vor seinem eigenen Schatten fürchten — бояться своей собственной тени2) тень; душа умершего; призракdas Reich der Schatten — миф. царство теней ( смерти)3) тень, силуэтdafür ist nicht der Schatten eines Beweises zu erbringen — нет ни малейшего доказательства, подтверждающего этоes gibt nichts, was auch nur den Schatten eines Verdachts rechtfertigte — нет ничего, что могло бы оправдать хотя бы малейшее подозрение••man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen — посл. выше головы не прыгнешь -
43 прыгать
1) sauter vi; se jeter (tt), se précipiter ( броситься); bondir vi (о мяче и т.п.)прыгать через барьер — sauter par-dessus la barrière -
44 прыгнуть
1) sauter vi; se jeter (tt), se précipiter ( броситься); bondir vi (о мяче и т.п.)прыгнуть через барьер — sauter par-dessus la barrière -
45 Do not bite off more than you can chew
Общая лексика: выше головы не прыгнешь, не зарься на кусок, который не проглотишьУниверсальный англо-русский словарь > Do not bite off more than you can chew
-
46 a man can do no more than he
Пословица: выше головы не прыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь), конс (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь), попёрек себя не перепрыгнешь (дословно: Больше того, что можешь, не сделаешь)Универсальный англо-русский словарь > a man can do no more than he
-
47 a man can do no more than he can
Пословица: выше головы не прыгнешь, нельзя объять необъятноеУниверсальный англо-русский словарь > a man can do no more than he can
-
48 do not overdo it
Общая лексика: выше головы не прыгнешь -
49 do not overstretch yourself
Общая лексика: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > do not overstretch yourself
-
50 it's impossible to hoist oneself by one's own boots straps
Пословица: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > it's impossible to hoist oneself by one's own boots straps
-
51 one is not bound to see more than he can
Пословица: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > one is not bound to see more than he can
-
52 there is no building a bridge across the ocean
Пословица: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > there is no building a bridge across the ocean
-
53 you can't bite off more than you can chew
Пословица: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > you can't bite off more than you can chew
-
54 you can't jump over your own head
Пословица: выше головы не прыгнешьУниверсальный англо-русский словарь > you can't jump over your own head
-
55 A man can do no more than he can.
<03> Больше того, что можешь, не сделаешь. Ср. Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > A man can do no more than he can.
-
56 man can do no more than he can
посл.Больше того, что можешь, не сделаешь.ср. Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > man can do no more than he can
-
57 Nothing comes out of the sack but what was in it.
фраз. Выше головы не прыгнешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Nothing comes out of the sack but what was in it.
-
58 One can't jump above his head.
фраз. Выше головы не прыгнешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One can't jump above his head.
-
59 One cannot jump above his head.
фраз. Выше головы не прыгнешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > One cannot jump above his head.
-
60 You can't jump above your head.
фраз. Выше головы не прыгнешь.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > You can't jump above your head.
См. также в других словарях:
выше головы не прыгнешь — нареч, кол во синонимов: 1 • больше того, на что способен, не сделаешь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Выше головы не прыгнешь — Разг. Экспрес. Нельзя сделать то, что свыше сил. Желание нравиться зрителям должно быть свойственно каждому артисту. И если это желание славы сочетается с творческим максимализмом, оно стимулирует к новым достижениям и победам. Выше головы не… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выше хуя не прыгнешь — выше головы не прыгнешь, через себя не переступишь, с яйцами не влезешь, безнадёжно Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Выше своего носа(своей головы) не прыгнешь — Выше своего носа (своей головы) не прыгнешь. Ср. По моему такъ: Книжка? Хорошо! интересная, то еще лучше! Но всякую книжку человѣкъ писалъ, а выше своей головы онъ не можетъ прыгнуть... Горькій. Проходимецъ. 2. Ср. Молодые люди всегда чѣмъ нибудь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
выше своего носа(своей головы) не прыгнешь — Ср. По моему, так: Книжка? Хорошо! интересная, то еще лучше! Но всякую книжку человек писал, а выше своей головы он не может прыгнуть... Горький. Проходимец. 2. Ср. Молодые люди всегда чем нибудь томятся и хотят выше головы прыгнуть, а это нельзя … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
выше своей головы — выше своего носа (своей головы) не прыгнешь Ср. По моему, так: Книжка? Хорошо! интересная, то еще лучше! Но всякую книжку человек писал, а выше своей головы он не может прыгнуть... Горький. Проходимец. 2. Ср. Молодые люди всегда чем нибудь… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
голова — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? головы, чему? голове, (вижу) что? голову, чем? головой, о чём? о голове; мн. что? головы, (нет) чего? голов, чему? головам, (вижу) что? головы, чем? головами, о чём? о головах 1. Голова это… … Толковый словарь Дмитриева
Икар и мудрецы — Тип мультфильма рисованный Режиссёр Фёдор Хитрук Автор сценария … Википедия
ограниченность возможностей — ▲ ограниченность ↑ возможность не разгонишься. не разбежишься. не разгуляешься. далеко не уедешь. далеко не уйдешь. шагу нельзя [невозможно] ступить [сделать]. когда придется (встретимся, когда #). не до жиру (разг). стесненный. связанный. в… … Идеографический словарь русского языка
ПРЫГАТЬ — ПРЫГАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. Делать прыжок, прыжки. Высоко п. Выше головы не прыгнешь (перен.: нельзя сделать что н. сверх своих возможностей; разг.). П. от одной темы к другой (перен.: быстро менять предмет речи, разговора; разг.). Глаза… … Толковый словарь Ожегова
Кадис — Город Кадис исп. Cádiz … Википедия