Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

выжать

  • 101 puristaa

    2) выжимать, выжать, выдавливать, выдавить

    pusertaa, punnertaa

    3) жать, давить, быть тесным
    4) жать, пожимать, пожать, зажимать, зажать, сжимать, сжать, стискивать, стиснуть
    6) прессовать, подвергать сжатию, нагнетать
    * * *
    1) жать, сжима́ть

    kenkä puristaa jalkaa — боти́нок жмёт

    purist kättä — пожа́ть ру́ку

    2) выда́вливать

    purist sitruuna — вы́жать лимо́н

    Suomi-venäjä sanakirja > puristaa

  • 102 retorcer

    гл.
    1) общ. (свести судорогой) скорчить, выжать, закрутить, корчить, крутить, навить, покрутить, свить, скрутить, скручивать, ссучивать, ссучить, сучить, накрутить (una cantidad), накручивать (una cantidad), отжать (выжать) (бельё), извращать слова, обращать довод противника против него самого, перекручивать
    2) разг. (бельё) выкрутить, (бельё) выкручивать, (руки, ноги) выворачивать, (руки, ноги) выворотить,

    скрючить, наворачивать, скрючивать, покручивать (de vez en cuando; un poco)

    3) прост. (корчить) коробить, (о судорогах, ломоте) корёжить, искорёживать (покривить), искорёжить (покривить)

    Испанско-русский универсальный словарь > retorcer

  • 103 presser comme un citron

    гл.
    1) общ. (qn) выжать все соки из (кого-л.)
    2) перен. (qn) выжать (из кого-либо) сок, (qn) высасывать соки

    Французско-русский универсальный словарь > presser comme un citron

  • 104 saigner

    гл.
    1) общ. выжать последние соки, обливаться кровью, терять кровь, убить, зарезать (холодным оружием), дренировать, обескровливать, спустить воду, прорезать канавку (на токарном, станке), зарезать (птицу), кровоточить, пускать кровь
    2) перен. пустить по миру, содрать, выжать из (кого-л.), обобрать, разорить
    3) тех. подрезать (на токарном станке или автомате), проводить зарубную щель, проводить отводную канаву, прорезать канавку (на токарном станке)
    6) маш. отрезать, подрезать, торцевать

    Французско-русский универсальный словарь > saigner

  • 105 sucer jusqu'à la moelle

    гл.
    разг. (qn) выжать (кого-л.) как лимон, (qn) выжать из (кого-л.) все соки, (qn) вытянуть (у кого-л.) всё до последней копейки

    Французско-русский универсальный словарь > sucer jusqu'à la moelle

  • 106 навыціскаць

    выжать, выдавить
    * * *
    выжать, выдавить ( во множестве)

    Беларуска-расейскі слоўнік > навыціскаць

  • 107 павыціскаць

    выжать, выдавить
    * * *
    выжать, выдавить ( о многом)

    Беларуска-расейскі слоўнік > павыціскаць

  • 108 выціснуць

    выжать, выдавить; вытеснить; вытиснуть
    * * *
    1) выжать; выдавить;
    2) вытеснить;
    3) вытиснуть

    Беларуска-расейскі слоўнік > выціснуць

  • 109 kifacsar

    1. выжимать/выжать, отжимать/ отжать, давить; (pl. nedves ruhát) обжимать/ обжать;

    \kifacsarja a citrom levét — выжимать v. давить лимон;

    citromot teljesen \kifacsar — дожимать/ дожать лимон; \kifacsarja a ruhát — выжать v. отжать v. обжать бельё;

    2. átv. ld. kicsikar, kizsarol

    Magyar-orosz szótár > kifacsar

  • 110 kinyom

    1. {fnedvességet vmiből) отжимать/ отжать,обжимать/обжать, выжимать/выжать, давить v. выдавливать/выдавить, nép. отдавливать/отдавить; (bizonyos mennyiséget) на давливать/надавить (чего-л.); (teljesen) дожимать/дожать;

    nép. áfonyát \kinyom — отдавливать клюкву;

    bogyós gyümölcs levét \kinyomja — давить сок из ягод; \kinyomja a citrom levét — выдавливать сок из лимона; \kinyom egy csésze citromlevet — надавить чашку лимонного соку;

    2. (helyéből) выдавливать/выдавить, выпирать/выпереть, выталкивать v. вытолкать/вытолкнуть; (kiszorít) вытеснять/вытеснить;

    \kinyomja az ablaküveget — выдавливать оконное стекло;

    a megfagyott vizája a hordó tetejét замёрзшая вода выпирает верх у бочки;
    3. sp. (futót versenytársa) вытеснить/вытеснить; 4.

    \kinyomja a labdát szögletre — отбивать мяч на угловой;

    5. (súlyt) выжимать/выжать;
    6. nyomd., rég. (kinyomtat) вытискивать/вытискать, печатать/напечатать; 7. átv., ritk. (kitúr/kiszorít pl. állásból) вытеснить/вытеснить

    Magyar-orosz szótár > kinyom

  • 111 présel

    [\préselt, \préseljen, \préselne] 1. (nedvet vmiből) жать, выжимать/выжать;

    szőlőt \présel — выжать виноградный сок; давить виноград;

    2.

    olajat \présel — бить масло;

    3. (terjedelmében összenyom) сжимать/сжать, прессовать/спрессовать v. отпрессовать;

    a szénát bálába \préseli — прессовать сено в тюки;

    4. müsz. (pl. alkatrészeket, eszközöket formál vmiböl) штамповать; изго товлять штампом; обжимать/обжать; (műanyagot, kokszot sttíy прессовать/спрессовать v. отпрессовать; (hullámosra) гофрировать; (bőrre, szövetre, papírra) тискать/тиснуть;

    brikettet \présel — брикетировать;

    5. (növényt) гербаризировать;
    6. (begyömöszöl, pl. ruhát vhová) впихивать/впихать

    Magyar-orosz szótár > présel

  • 112 herausholen

    vt
    1. получить выгоду, выжать что-л. из кого-л. [какого-л. дела]. Er versteht aus jedem Trottel Geld herauszuholen.
    Sie hat, aus dem Garten [dem Geschäft] viel herausgeholt.
    2. выпытать, заставить говорить. Die Polizei holte alles aus dem Verbrecher heraus.
    Einige Zeitungsleute wollten Renntips aus ihm herausholen.
    3. выжать максимум из чего-л. Der Feldwebel hat immer wieder das Letzte aus seinen Leuten herausgeholt.
    aus einem Motor, Arbeiter, Pferd das Äußerste, Letzte herausholen
    Du mußt im Wettkampf ein gutes Ergebnis [wertvolle Sekunden, Punkte] herausholen.
    Selbstverständlich ist es nicht sicher, daß man gleich auf den ersten Hieb einen solchen Erfolg herausholt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herausholen

  • 113 force

    1. III
    I. force smth. force a lock (a door, a fire-proof safe, etc.) взламывать /вскрывать/ замок и т. д.; force one's way passage/ силой проложить себе дорогу, с трудом пройти /пробиться/; force an entrance вломиться /ворваться/ (в помещение), force a town (a fortress, a position, a palace, etc.) взять штурмом /приступом, захватить/ город и т. д.; force a river (a pass, a crossing, a mountain, etc.) форсировать реку и т. д.
    2)
    force smth. force a smile (a laugh) выжать [из себя] улыбку (смех), натянуто /принужденно/ улыбнуться (рассмеяться); force tears выдавить слезы; force an action а) заставить действовать, принудить к действиям; б) воен. навязать бой; force a confession вырвать признание, вынудить признаться; force a surrender заставить сдаться
    3)
    force smth., smb. force a machine (a car, a power-station, etc.) перегружать машину и т. д., force an engine форсировать двигатель; force a child's mind child's intelligence/ перегружать ум ребенка, давать слишком большую нагрузку для детского ума; force one's voice (one's top notes, one's strength, etc.) (перенапрягать голос и т. д., force a pupil а) заставлять ученика работать; б) перегружать ученика работой; force the расе ускорять темп (шага, бега и т. п.)
    4)
    force smth. force plants (lilies, fruit, strawberries, poultry, etc.) выгонять растения и т. д., ускоренно выращивать растения и т. д.; force an issue (events) форсировать решение вопроса (события)
    2. IV
    force smth., smb. somewhere force one's way in пробиваться, протискиваться, силой прокладывать себе дорогу (а дом, комнату и т. п.), force one's way out пробиваться, силой прокладывать себе дорогу (из дома, комнаты и т. п.); force smb. in вталкивать кого-л. (а комнату и т. п.), they forced her out они ее вытолкнули /вытеснили/ (из комнаты и т. п.); he forced out a few words of congratulation он выдавил /выжал/ из себя несколько слов приветствия
    3. VI
    || force smth. open вскрывать /взламывать/ что-л.
    4. VII
    force smb. to do smth. force smb. to work hard (to sign a paper, to yield, to resign, to confess, to give in, to leave the town, etc.) заставлять кого-л. много работать и т. д.; he deliberately (gradually, psychologically, etc.) forced me to do it он намеренно /нарочно/ к т. д. вынудил меня сделать это; we finally forced him to admit it в конце концов мы заставили его признать это; don't force yourself to eat if you don't want to не ешьте через силу; give it to me at once, or I will force you to отдайте это мне сейчас же, иначе я вас заставлю [это сделать]
    5. XI
    1) be forced the door (the lock, the safe, etc.) was forced open дверь и т. д. взломали, дверь и т. д. была взломана
    2) be forced if he won't act voluntarily he must be forced если он не хочет действовать добровольно, его надо заставить; be forced to do smth. the town was forced to capitulate город был вынужден сдаться; we were forced to change our tactics мы были вынуждены изменить тактику; I am forced to conclude that... я вынужден сделать вывод о том, что...; be forced to do smth. by smth. be forced by necessity (by one's sense of honour, by duty, etc.) to do smth. быть вынужденным делать что-л. в силу необходимости и т. д.; be forced out of smth. the population was cruelly forced out of their homes людей безжалостно выгоняли из домов /жилищ/; be forced upon smb., smth. the necessity of a decision was forced upon him он был поставлен перед необходимостью принять решение; his report was forced upon our attention /upon our notice/ нас заставили обратить особое внимание на его доклад
    6. XVIII
    force oneself upon smb. the truth forced itself upon her она не могла не понять правды; the facts forced themselves upon me я не мог пренебрегать фактами
    7. ХХI1
    1) force smth., smb. into (out of, etc.) smth. force an entry /an entrance, one's way/ into a building (into my dwelling, into my house, into the room, etc.) ворваться /вломиться/ в здание и т. д., force smb. into the room втолкнуть кого-л. в комнату; force smb. into the convent заставить кого-л. пойти в монастырь; force food into smb.'s mouth /down smb.'s throat/ заталкивать кому-л. пищу в рот; force water down smb.'s throat заставить кого-л. вывить воды, насильно влить веду в рот кому-л.; force air into the carburator нагнетать воздух в карбюратор; force a stick into the hole вогнать палку в отверстие; he forced a note into her hand он заставил ее взять записку; force juice out of an orange выжать сок из апельсина; force smth. out of smb.'s hand силой вырвать что-л. у кого-л. из рук; force smb. out of the room вытолкнуть кого-л. из комнаты; force one's way through a crowd пробиться сквозь толпу
    2) force smth. from smb. force a secret (a confession, facts, an avowal, etc.) from smb. вырвать у кого-л. тайну и т. д.; force tears from /out of/ smb.'s eyes заставить кого-л. заплакать, довести кого-л. до слез; force smth. (up)on smb. force a quarrel (a drink, goods, an action, one's opinion, one's ideas, one's confidence, etc.) (up)on smb. навязывать кому-л. ссору и т. д.; force a husband upon her навязывать ей мужа; force smb. into smth. force smb. into crime (into prostitution, into drug addiction, etc.) вовлечь /втянуть/ кого-л. в преступную жизнь и т. д.; force smth. between smth. force an analogy (a simile) between two things провести искусственную аналогию (искусственное сравнение) между двумя вещами
    8. XXII
    force smb. into doing smth. force smb. into accepting their offer (into entering the room, into confessing to the crime, etc.) заставить кого-л. принять предложение и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > force

  • 114 work up

    закрутить, выжать: — I just can't work up any interest of my students to this dull book.— жалуется молодой преподаватель директору школы.— Я просто не могу выжать никакого интереса из своих учеников к этой, действительно, нудной книжке.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > work up

  • 115 squeeze

    [skwiːz] 1. сущ.
    1)
    а) сжатие; прессование; сдавливание
    Syn:

    to give smb.'s hand a squeeze — пожать кому-л. руку

    Syn:

    to give smb. an affectionate squeeze — нежно обнять кого-л.

    Syn:
    г) теснота, давка

    It was a tight squeeze in the tiny hall. — В крошечный холл набилось много народу.

    2) то, что получается в результате надавливания, сдавливания
    б) оттиск (статьи, монеты и т. п.)
    в) толпа, толчея ( людей)
    Syn:
    crowd 1.
    3) разг. давление, принуждение; вымогательство; шантаж

    to put the squeeze on smb. — оказать на кого-л. давление

    4)
    а) разг.; = tight squeeze тяжёлое положение; затруднение
    б) эк. ограничение, строгий контроль

    credit squeeze, a squeeze on credit — кредитное сжатие, ограничение кредита в экономике

    5) горн. осадка кровли
    6) доход, получаемый агентом-посредником от совершения сделки
    7) амер.; = squeeze play
    8) амер.; разг. друг; подружка
    2. гл.
    1)
    а) сжимать; сдавливать; стискивать

    He squeezed my hand. — Он крепко пожал мне руку.

    It was a chance to squeeze him for information. разг. — Это была удобная возможность выпытать у него информацию.

    Syn:
    б) = squeeze out выжимать; выдавливать

    I squeezed the last bit of toothpaste out the tube. — Я выдавил из тюбика остатки зубной пасты.

    I was squeezed out of my job. разг. — Меня "ушли" (вынудили уйти) с работы.

    2) = squeeze out (squeeze out of / from) вымогать, выжимать (что-л. из кого-л.)

    to squeeze money / confession out of smb. — выжимать деньги, признание (в преступлении) из кого-л.

    I doubt if you can squeeze any more money out of / from him. — Вряд ли тебе удастся выжать из него ещё денег.

    Syn:
    fleece 2.
    3) вызывать экономические или финансовые трудности
    4) = squeeze in
    а) втискивать; впихивать; пропихивать

    The case is full. I can't squeeze any more clothes in. — Чемодан набит. В него больше ничего не влезет.

    We had to squeeze ourselves through narrow fissures. (J. Tyndall) — Нам пришлось протискиваться через узкие трещины.

    б) втискиваться; протискиваться; пропихиваться

    She squeezed in beside me. — Она втиснулась (на сиденье) рядом со мной.

    We squeezed through the crowd. — Мы протиснулись сквозь толпу.

    5) делать оттиск (монеты и т. п.)
    6) приближаться к какому-л. возрасту

    the principal heroine, now squeezing forty — главная героиня, приближающаяся к сорокалетнему возрасту

    - squeeze in
    - squeeze off
    - squeeze through
    - squeeze up

    Англо-русский современный словарь > squeeze

  • 116 къыхэкъузыкIын


    перех. выжимать, выжать что-л.

    Кабардинско-русский словарь > къыхэкъузыкIын

  • 117 sıxmaq

    прил.
    1. жать:
    1) стискивать, сдавливать, пожать что-л. Qarpızı sıxmaq жать арбуз
    2) быть тесным (об обуви, платье). Ayaqqabı ayağımı sıxır обувь жмёт ноги
    2. пожимать, пожать (сжать чью-л. руку в знак благодарности, приветствия, прощания). Bir-birinin əllərini sıxdılar они пожали руки друг другу, icazə verin əlinizi сыхым разрешите пожать вам руку
    3. выжимать, выжать (сжимая, сдавливая, извлечь, выдавливать, выдавить). Üzümün şirəsini sıxmaq выжимать сок из винограда, limonu sıxmaq выжимать (жать) лимон, nar sıxmaq выжимать (жать) гранат, yuyulmuş paltarları sıxmaq выжимать выстиранное бельё
    4. прижимать, прижать:
    1) притеснять, притеснить, давить, сдавить. Divara sıxmaq прижать к стене, yıxıb yerə sıxmaq свалив, прижать к земле
    2) нажав, придвинуть вплотную к кому-л., чему-л. Döşünə sıxmaq прижать к груди
    3) тесня, напирая, заставить притиснуться вплотную к кому -, чему-л. Qapıya sıxmaq прижать к воротам
    5. сжимать, сжать:
    1) давлением, нажимом уменьшить объём чего-л., уплотнить. Qarmonun körüyünü sıxmaq сжимать меха гармони, yayı sıxmaq сжать пружину
    2) плотно прилегая, окружая, крепко охватывая, производить давление на что-л. Əlləri ilə başını sıxmaq сжимать голову руками
    3) перен. вызывать, вызвать острое болезненное чувство стеснённости (в сердце, в груди). Qəm ürəyimi sıxır тоска жмёт мое сердце
    4) стеснять, стеснить дыхание. Spazma boğazımı sıxır спазма жмет мне горло
    ◊ gözünün qorasını sıxmaq плакать, лить слёзы; sıxıb suyunu çıxartmaq kimin выжимать, выжать все соки из кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sıxmaq

  • 118 spremere

    v.t.
    1.
    1) давить, выдавливать; выжимать
    2) (fig.) выжимать все соки из + gen., эксплуатировать
    2.

    spremere quattrini — тянуть деньги из + gen.

    spremersi le meningi — ломать себе голову (биться) над + strum.

    Il nuovo dizionario italiano-russo > spremere

  • 119 пунчалын лукташ

    1) выжать; сжимая, извлечь жидкость

    Лышташым пунчалын лукмо вӱдым нер петырналтме годым кучылташ пайдалылан шотлат. «Мар. ком.» Выжатый сок листьев считают полезным использовать при насморке.

    2) выжать; с трудом извлечь, получить какой-то результат

    (Сергей:) Пашаште тыйым поктен шуаш куштылго огыл: машина деч мо кертмыжым тӱрыс пунчал луктат. «Ончыко» (Сергей:) В работе не легко тебя догнать: из машины ты выжимаешь всё, что она может дать.

    Составной глагол. Основное слово:

    пунчалаш

    Марийско-русский словарь > пунчалын лукташ

  • 120 рудзöтны

    (понуд. от рудзны) 1) слить что-л.; рисьва \рудзöтны слить сыворотку с творога 2) дать стечь чему-л. 3) перен. выжать, выжимать, отжимать; паськöм \рудзöтны выжать бельё

    Коми-пермяцко-русский словарь > рудзöтны

См. также в других словарях:

  • ВЫЖАТЬ — 1. ВЫЖАТЬ1, выжму, выжмешь, совер. (к выжимать). 1. что из чего. Сжимая, выпустить, выгнать (находящуюся в чем нибудь жидкость). Выжать сок из лимона. 2. что. Сжимая, заставить выпустить жидкость, сок. Выжать лимон. Выжать белье. 3. перен., что… …   Толковый словарь Ушакова

  • ВЫЖАТЬ — 1. ВЫЖАТЬ1, выжму, выжмешь, совер. (к выжимать). 1. что из чего. Сжимая, выпустить, выгнать (находящуюся в чем нибудь жидкость). Выжать сок из лимона. 2. что. Сжимая, заставить выпустить жидкость, сок. Выжать лимон. Выжать белье. 3. перен., что… …   Толковый словарь Ушакова

  • выжать — См. доставать, узнавать хоть выжми... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выжать получить, извлечь, надавить, выдавить, сжать, выкрутить, отжать, поднять, нажать, доставать,… …   Словарь синонимов

  • ВЫЖАТЬ 1 — ВШЫЖАТЬ 1, жму, жмешь; атый; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ВЫЖАТЬ 2 — ВШЫЖАТЬ 2, жну, жнешь; атый; сов., что. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • выжать — ВЫЖАТЬ, жму, жмешь; атый; совер., что. 1. Отжать 1 (в 1 знач.), выкрутить (во 2 знач.). В. бельё. 2. Сжимая, извлечь жидкость. В. сок из лимона. 3. перен. Извлечь, получив какую н. пользу, результат (разг.). В. выгоду из чего н. 4. В спорте:… …   Толковый словарь Ожегова

  • выжать — 1) нажать на педаль напр. выжми сцепление ; 2) использовать по максимуму. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 …   Автомобильный словарь

  • выжать — 1. ВЫЖАТЬ, жму, жмешь; св. что. 1. к Выдавить (1 2, 4 5 зн.). В. сок из винограда. В. плечом дверь. В. слезу. Не мог в. из себя ни одной мысли, ни строчки. 2. Отжать (выстиранное). В. бельё. Хоть выжми (о сильно промокшей одежде). 3. Спорт.… …   Энциклопедический словарь

  • выжать — максимум • реализация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Выжать(сок) что-нибудь — Выжать (сокъ) что нибудь изъ кого, чего (иноск.) добиться, добыть. Ср. Нашъ братъ и бьется надъ этакимъ дѣломъ и ухитряется, какъ бы изъ него соку повыжать... Даль. Картины русскаго быта. 4. Хлѣбное дѣльце. Ср. Что выжмешь, то и зашибаешь, такая… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Выжать жомом, из-под тисков, из-под гнета. — Вынудить нужей. Выжать жомом, из под тисков, из под гнета. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»