-
81 chat
(m) кот♦ à bon chat bon rat нашла коса на камень♦ [lang name="French"]absent le chat, les souris dansent без кота мышам масленица♦ acheter / vendre le chat en poche купить / продать кота в мешке♦ appeler un chat un chat называть вещи своими именами♦ avoir d'autres chats à fouetter (ирон.) иметь и без того много дел; иметь дела поважнее♦ avoir le chat dans la gorge першить в горле♦ chat échaudé craint l'eau froide обжегшись на молоке, дуют на воду♦ chat écorché замухрышка♦ c'est de la bouillie pour les chats это отвратительно сделанная работа; это какая-то белиберда♦ c'est le chat; ▼ c'est à cause des mouches (ирон.) ну конечно, это случилось само собой; мышка бежала, хвостиком махнула… (реплика на чьё-л. неудачное оправдание)♦ c'est le pipi de chat это бурда (о вине)♦ écrire comme un chat писать как курица лапой♦ faire une toilette de chat наскоро, кое-как умыться♦ friand comme un chat сластёна, лакомка♦ il a joué avec le chat он с кошкой поиграл (об исцарапанном человеке)♦ il n'y a pas de quoi fouetter un chat этому не стоит придавать серьёзного значения; дело выеденного яйца не стоит♦ il n'y a pas un chat (шутл.) нет ни души♦ ingrat comme les chats в высшей степени неблагодарный♦ jouer au chat perché играть в кошки-мышки♦ la nuit tous les chats sont gris ночью все кошки серы♦ le chat est lion pour la souris для мыши и кот – лев♦ maigre comme un chat de gouttière тощий как драная кошка♦ ne réveille pas le chat qui dort не буди лихо, пока спит тихо♦ retomber comme un chat sur ses pattes уметь ловко выкручиваться из затруднений♦ vivre comme chien et chat жить как кошка с собакой -
82 -R98
non cavare (или non levare, non tirare, non trarre) un ragno dal (или da un) buco sé
ничего не добиться:Lo capisco di nuovo, Anna; tutto ciò, questa sfocata immagine di realtà, non cava un ragno dal buco. (T. Landolfi, «Un amore del nostro tempo»)
Теперь мне все понятно, Анна. Это искаженное представление о жизни выеденного яйца не стоит.Ma come scrittore, poeta e drammaturgo, egli, per me, non cavò un ragno dal buco. (G. Marotta, «Mal di Galleria»).
Но, по-моему, как писатель, поэт и драматург он ровным счетом ничего не стоит.Gilda è una pupa intelligente, Nene al contrario non leva un ragno dal buco. (G. Marotta, «Mal di Galleria»)
Джильда — умная штучка, а вот Нене, та звезд с неба не хватает.Fummo chiamati, diversi compagni, in questura. Ci interrogavano, ma non cavarono un ragno dal buco. (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)
Вместе с несколькими товарищами меня вызвали в полицию. Нас допрашивали, но ничего не добились.— Il mio parere è che da oltre cinquantanni queste ranocchie di Pandurioti tentano di riavere i loro beni, e non sono mai riusciti a trarre un ragno dal buco. (F. Perri, «Emigranti»)
— Я думаю, что вот уже больше пятидесяти лет эти ничтожества из Пандоре пытаются вернуть свою землю, но до сих пор так ничегошеньки и не добились. -
83 d
di: I сущ.;
мн. - Ds, D's
1) четвертая буква англ. алфавита
2) муз. ре
3) тех. что-л., имеющее форму D [see dee
2) ] II сокр. от D - Democrat;
Democratic демократ, член демократической партии;
демократический, принадлежащий к демократической партии III сокр. от daughter дочь IV см. damn эвф. см. damn d эвф. см. damn damn: damn осуждать;
порицать, критиковать ~ провалить, освистать;
to damn a play холодно принять, провалить пьесу;
to damn with faint praise = похвалить так, что не поздоровится ~ проклинать;
damn it all! тьфу, пропасть!;
I'll be damned if будь я проклят, если ~ проклятие ~ ругательство;
not to care a damn совершенно не интересоваться, наплевать;
not worth a damn = выеденного яйца не стоит ~ ругаться dash: dash разг. см. damn;
dash it!, dash you! к черту!;
dash off быстро набросать (письмо, записку и т. п.) -
84 curse
1. [kɜ:s] n1. 1) проклятиеto call down [to lay] curses upon smb. - призывать проклятия на чью-л. голову
2) отлучение от церкви; предание анафеме2. ругательство3. бич, бедствие4. эвф. (the curse) менструация♢
curse of Scotland - карт. девятка бубён(I) don't care a curse! - (мне) наплевать!
not worth a curse - ≅ выеденного яйца не стоит
not to give a curse for smth. - совершенно не интересоваться чем-л.; ≅ ни в грош не ставить что-л.
2. [kɜ:s] vcurses (like chickens) come home to roost - посл. ≅ не рой другому яму, сам в неё попадёшь
1. 1) проклинатьhe cursed the day he was born - он проклинал день, когда (он) родился
2) отлучать от церкви2. ругаться3. кощунствовать, богохульствовать4. (with) обыкн. pass обрекать на страдания, причинять зло -
85 jigger
I [ʹdʒıgə] n разг.1. парень, тип2. рабочий, промывающий руду; сортировщик3. амер. мерный стаканчик для разливания спиртных напитков (ёмкость около 1,5 унций)4. глоток спиртного5. амер. разг. выпивка6. велосипед, мотовелосипед7. гончарный круг8. горн. отсадочная машина9. тех. встряхивающий механизм10. = jig1 I 411. радио трансформатор затухающих колебаний12. мор.1) хват-тали2) выносная бизань13. полигр. отметка, метка14. джиггер ( короткая клюшка - гольф)15. сл. подставка для киёв ( бильярд)II♢
not worth a jigger - никчёмный, никудышный; ничего не стоящий, бесполезный; ≅ выеденного яйца не стоит1. [ʹdʒıgə] n1. тот, кто танцует джигу2. артист, работающий с марионетками; кукловод2. [ʹdʒıgə] v разг.1. судорожно дёргаться ( о рыбе на крючке)2. танцевать, встав в круг3. путать, вносить неразберихуII [ʹdʒıgə] n энт. IV [ʹdʒıgə] n -
86 row
I1. [rəʋ] n1. 1) рядa row of trees [of houses] - ряд деревьев [домов]
a row of figures - ряд цифр; колонка цифр
2) последовательность2. ряд (в театре и т. п.)3. 1) ряд домов; улица, переулок2) амер. городской район, улицаdoctors' row - район или улица, где сосредоточены квартиры врачей
4. амер. этаж ( в доме)which row are you going to have a room in? - на каком этаже вы собираетесь снять комнату?
5. с.-х. ряд; междурядье; борозда6. строка (таблицы, матрицы)♢
to have a long /a hard, a stiff/ row to hoe - амер. стоять перед трудной задачейto hoe one's own row - амер. а) заниматься своим делом; б) не вмешиваться в чужие дела
to be at the end of (one's) row - амер. исчерпать все возможности
it does not amount to a row of beans - амер. это ломаного гроша /выеденного яйца/ не стоит
2. [rəʋ] v диал.ставить в ряд; располагать рядами ( часто row up)II1. [rəʋ] n1. гребля2. прогулка на лодке3. пройденное на лодке расстояние2. [rəʋ] v1. грестиto row against the wind [against the stream /against the flood, against the tide/] - грести против ветра [против течения] [ср. тж. ♢ ]
they rowed forty (strokes) to the minute - они делали сорок взмахов /гребков/ в минуту
2. принимать участие в гребных гонках (тж. to row a race)to row against smb. - соревноваться (с кем-л.) в гоночной гребле
Cambridge rowed against Oxford - команда Кембриджского университета выступила в гребных гонках против команды Оксфорда
to row for smb. - участвовать в гоночной гребле (на чьей-л. стороне)
I row for Cambridge - я член команды по гоночной гребле Кембриджского университета
he rows No. 5 in the Oxford crew - он выступает под номером 5 в команде по гоночной гребле Оксфордского университета
3. перевозить в лодкеto row smb. across a river - перевезти /переправить/ кого-л. на лодке через реку
4. иметь определённое количество вёсел ( о лодке)5. плавать, плескаться в воде (о рыбе, водоплавающей птице)♢
to row against the wind /against the stream, against the flood, against the tide/ - приниматься за трудную работу, действовать в неблагоприятных условиях; ≅ плыть против течения [ср. тж. 1]to row in the same /in one/ boat - действовать совместно (с кем-л.), быть одних убеждений (с кем-л.)
to row smb. up - амер. сл. подвергнуть кого-л. суровой критике
IIto row smb. up Salt River - амер. сл. «прокатить» кого-л. на выборах, нанести кому-л. поражение
1. [raʋ] n разг.1. шум, гвалтto make a row, to kick up a row - а) поднимать шум, скандал; б) бурно протестовать
what's the row? - в чём дело?
2. 1) шумная ссора, спорto have a row with smb. - поскандалить /поругаться/ с кем-л.
2) драка, свалка3. выговор, нагоняй2. [raʋ] v разг.1. скандалить, шуметь, буянить; затевать драку2. делать выговор, давать нагоняй -
87 chat
1. m (f - chatte)кот, кошкаmon petit chat, ma petite chatte — котик ( ласкательное)jouer au chat — играть в догонялки, в салочкиjouer au chat perché — играть в салки (когда бегущего нельзя преследовать, если он забрался на что-либо)jouer au chat coupé — играть в салки (когда игрок становится водящим, если он пробежал между догоняющими друг друга игроками)••gourmand [friand] comme un chat — большой сластёнаêtre câlin [caressant] comme un chat — быть ласковым как кошкаil n'y a pas (là) de quoi fouetter un chat — это (дело) выеденного яйца не стоитavoir bien d'autres chats à fouetter — иметь иные заботыacheter chat en poche — купить кота в мешке, купить что-либо за глазаappeler un chat un chat — называть кошку кошкой, называть вещи своими именамиon n'y trouverait pas un seul chat — хоть шаром покатиjeter un chat aux jambes de qn — подложить кому-либо свиньюil ne faut pas (r) éveiller le chat qui dort погов. — не буди лиха, пока лихо спитà bon chat bon rat посл. — нашла коса на каменьle chat parti [quand le chat dort, quand le chat n'est pas là] les souris dansent погов. — без кота мышам масленицаjouer avec sa victime comme un chat avec une souris — играть со своей жертвой, как кошка с мышьюtoilette de chat — наспех сделанный туалет2. m1) уст. кошка ( плеть с несколькими хвостами) -
88 tripette
-
89 выеденный
это выеденного яйца не стоит разг. — прибл. ça ne vaut pas tripette; il n'y a pas de quoi fouetter un chat (fam) -
90 de pitiminí
3) Мекс. щепетильный; обидчивый -
91 fico
I (pl - chi) m1) инжир, фиговое дерево, смоковницаfico d'India — см. ficodindia2) ( также fico secco) инжир••non vale / non importa un fico (secco) — выеденного яйца не стоитnon me n'importa un fico (secco) — плевал / чихал я на этоdire il fico — называть вещи своими именамиdiventare un fico secco — стать худым как щепкаII(pl -chi) m ихт.) нитепёрый налимIII -
92 fico
fico I (pl -chi) m 1) инжир, фиговое дерево, смоковница fico d'India v. ficodindia 2) (тж fico secco) инжир non valeun fico (secco) -- ~ выеденного яйца не стоит far fico -- терпеть неудачу non me n'importa un fico (secco) -- плевал <чихал> я на это dire il fico -- называть вещи своими именами diventare un fico secco -- стать худым как щепка fico II (pl -chi) m itt нитеперый налим -
93 fico
fico I (pl - chi) ḿ 1) инжир, фиговое дерево, смоковница fico d'India v. ficodindia 2) (тж fico secco) инжир¤ non valefico II (pl - chi) m itt нитепёрый налимun fico (secco) — ~ выеденного яйца не стоит far fico — терпеть неудачу non me n'importa un fico (secco) — плевал <чихал> я на это dire il fico — называть вещи своими именами diventare un fico secco — стать худым как щепка -
94 it 's not worth a hang
Макаров: это выеденного яйца не стоитУниверсальный англо-русский словарь > it 's not worth a hang
-
95 not worth a hill of beans
Сленг: выеденного яйца не стоитУниверсальный англо-русский словарь > not worth a hill of beans
-
96 not worth a plug nickel
Общая лексика: выеденного яйца не стоитУниверсальный англо-русский словарь > not worth a plug nickel
-
97 not worth a hill of beans
<05> выеденного яйца не стоитАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > not worth a hill of beans
-
98 not worth a hill of beans
идиом. фраз.выеденного яйца не стоитАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > not worth a hill of beans
-
99 um des Esels Schatten streiten
предл.общ. спорить о пустяках, спорить о том, что выеденного яйца не стоит, ссориться из-за пустяковУниверсальный немецко-русский словарь > um des Esels Schatten streiten
-
100 خردل
خَرْدَلٌ1) бот. горчица
См. также в других словарях:
выеденного яйца не стоит — прил., кол во синонимов: 48 • безделица (26) • безделка (24) • второстепенный (69) … Словарь синонимов
Выеденного яйца не стоит. — Выеденного яйца не стоит. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
выеденного яйца не стоит — Разг. Неизм. Не заслуживает внимания, не имеет значения. ≠ Цены нет. С сущ. со знач. отвлеч. предмета: событие, новость… выеденного яйца не стоит. «Да чего ж ты рассердился так горячо…» – «Есть из чего сердиться! Дело яйца выеденного не стоит, а… … Учебный фразеологический словарь
выеденного яйца не стоит — (ничего не стоит) Ср. Знаю я свое счастье, выеденного яйца оно не стоит, мое счастье то. Тургенев. Разговор на большой дороге. Михрюткин. Ср. Препирательства азбучных мудрецов не идут дальше вопросов о выеденном яйце. Салтыков. Признаки времени.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Выеденного яйца не стоит — кто, что. Разг. Пренебр. Никчёмный, не заслуживает внимания. Вы, гражданские, вечно с делами! А посмотришь, дела то ваши все вместе выеденного яйца не стоят! (Салтыков Щедрин. Помпадуры и помпадурши). А я так думаю, Хиония Алексеевна, что этот… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выеденного яйца не стоит — Выѣденнаго яйца не стоитъ (ничего не стоитъ). Ср. Знаю я свое счастье, выѣденнаго яйца оно не стоитъ, мое счастье то. Тургеневъ. Разговоръ на большой дорогѣ. Михрюткинъ. Ср. Препирательства азбучныхъ мудрецовъ не идутъ дальше вопросовъ о… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Выеденного яйца не стоит — Разг. Ирон. О чём л. незначительном, пустяковом. БТС, 171, 1271, 1532; ЗС 1996, 103; ДП, 471; ФСРЯ, 456; СПП 2001, 84 … Большой словарь русских поговорок
выеденного яйца не стоит — что О чём л., не имеющем никакого значения, не заслуживающем внимания … Словарь многих выражений
Выеденного яйца не стоит (что-нибудь) — разг. о чём нибудь пустячном, не имеющем никакого значения … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Выеденного яйца не стоит (что-нибудь) — разг. о чём нибудь пустячном, не имеющем никакого значения … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
выеденного яйца не стоит что-нибудь — разг. о чём нибудь пустячном, не имеющем никакого значения … Справочник по фразеологии