Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

выдает

  • 81 Credentials

    верительные данные.
    Данные для установления подлинности личности, за которую выдает себя пользователь ресурса ВОС.

    English-Russian dictionary of modern telecommunications > Credentials

  • 82 Trojan Horse

    троянский конь (программа, которая выдает себя за другую программу с целью получения информации)

    English-Russian dictionary of computer science and programming > Trojan Horse

  • 83 consolidated tape

    фин
    Биржевой телетайп. Выдает информацию по всем сделкам с ценными бумагами на Нью-Йоркской фондовой бирже [ New York Stock Exchange] (сеть А) и на Американской фондовой бирже [ American Stock Exchange] (сеть В). Введен в действие в 1975

    English-Russian dictionary of regional studies > consolidated tape

  • 84 consumer finance company

    Выдает ссуды и кредиты физическим лицам.

    English-Russian dictionary of regional studies > consumer finance company

  • 85 county clerk

    Должностное лицо в округе [ county], выступающее как секретарь окружного совета [ county board] и организатор местных выборов. Выдает сертификаты и лицензии, производит записи актов гражданского состояния и т.д. В связи с этим становится важным политическим деятелем в округе. В половине округов избирается на местных выборах.

    English-Russian dictionary of regional studies > county clerk

  • 86 Federal Communications Commission

    Независимая федеральная комиссия [independent regulatory commission]; создана в 1934 по Закону о федеральных средствах связи [ Federal Communications Act of 1934] и состоит из пяти человек. Регулирует работу таких видов связи, как радио, телевидение, телеграф, телефон и кабельная связь и выдает лицензии на их деятельность. Законом о спутниковой связи 1962 [Communications Satellite Act of 1962] на нее возложены дополнительные функции по регулированию этого вида связи. Распределяет частоты вещания, осуществляет лицензирование радио- и телевизионных вещательных станций, а также контроль за соответствием новой аппаратуры установленным стандартам. Осуществляет контроль за реализацией законов, запрещающих использовать в передачах непечатные выражения, а также использовать средства связи для проведения всевозможных лотерей. До 1987 отвечала также за соблюдение "доктрины объективности" [ Fairness Doctrine].

    English-Russian dictionary of regional studies > Federal Communications Commission

  • 87 Federal Energy Regulatory Commission

    сокр FERC
    Независимая регулятивная комиссия [ independent regulatory commission] из пяти членов в составе Министерства энергетики [ Department of Energy, U.S.]. Устанавливает тарифы на электричество и транспортировку природного газа и нефти по трубопроводам, выдает лицензии на осуществление гидроэнергетических проектов. Сменила в 1977 Федеральную комиссию по энергетике [ Federal Power Commission]

    English-Russian dictionary of regional studies > Federal Energy Regulatory Commission

  • 88 nonbank bank

    фин
    "небанковский банк"
    Компания, которая не оказывает полного спектра банковских услуг - только принимает депозиты или выдает кредиты

    English-Russian dictionary of regional studies > nonbank bank

  • 89 Nuclear Regulatory Commission

    Федеральное независимое агентство [ independent agency], в обязанности которого входит регулирование использования ядерной энергии как в военных, так и гражданских целях и контроль за ним. Выдает лицензии на строительство и эксплуатацию ядерных реакторов и хранение радиоактивных материалов; разрабатывает стандарты в этой области, занимается расследованием аварий. Создано по Закону о реорганизации энергетики 1974 [Energy Reorganization Act of 1974], по которому к нему перешли полномочия Комиссии по атомной энергии [ Atomic Energy Commission]

    English-Russian dictionary of regional studies > Nuclear Regulatory Commission

  • 90 Thomas Edison State College

    Экстернат для взрослых в г. Принстоне, шт. Нью-Джерси. Создан в 1972. Принимает экзамены и выдает диплом об окончании двухгодичного колледжа или присваивает степень бакалавра за колледж высшей ступени [ senior college] лицам, готовым сдать такой экзамен экстерном. Ежегодно принимает экзамены у примерно 8 тыс. человек. Колледж не имеет постоянного штата преподавателей и не проводит занятий. Экзамены проводятся под контролем ученого совета, в состав которого входят профессора других колледжей штата Нью-Джерси. В состав колледжа входит Институт общественной политики Дж. Уотсона [The John S. Watson Institute for Public Policy], колледжу административно подчинена библиотека штата [New Jersey State Library]. Первое заведение такого рода в США, лидирующее в области образования для взрослых [ adult education]

    English-Russian dictionary of regional studies > Thomas Edison State College

  • 91 vehicle inspection station

    авто
    Станция технического обслуживания автомобилей, имеющая лицензию на проведение ежегодной проверки технической безопасности автомобилей. После проверки и, в случае необходимости, регулировки и ремонта тормозов, света фар и т.п. выдает официальный талон технического осмотра [ certificate of inspection]

    English-Russian dictionary of regional studies > vehicle inspection station

  • 92 Westminster Choir College of Rider University

    Частное высшее музыкальное училище, выдает дипломы бакалавра [ bachelor's degree] и магистра [ master's degree] по специальностям преподаватель музыки, церковное хоровое пение и вокал. Находится в г. Принстоне, шт. Нью-Джерси. Основано в 1926, с 1992 в составе университета. Около 300 студентов

    English-Russian dictionary of regional studies > Westminster Choir College of Rider University

  • 93 condemn

    verb
    1) осуждать, порицать
    2) приговаривать, выносить приговор
    3) браковать; признавать негодным
    4) конфисковать (судно, груз)
    5) уличать; his looks condemn him лицо выдает его
    6) наглухо забивать
    Syn:
    sentence
    * * *
    (v) конфисковать; налагать арест; осудить; осуждать
    * * *
    осуждать, приговаривать
    * * *
    [con·demn || kən'dem] v. осуждать, порицать, приговаривать, выносить приговор, обречь, браковать, признавать негодным; уличать; наглухо забивать
    * * *
    браковать
    засудить
    конфисковать
    осудить
    осуждать
    порицать
    приговаривать
    уличать
    * * *
    1) осуждать 2) приговаривать, выносить приговор (for - за что-л.) 3) обрекать; быть обреченным 4) браковать, признавать негодным для использования или потребления (as)

    Новый англо-русский словарь > condemn

  • 94 valuation

    noun
    оценка (имущества); to take smb. at his own valuation принимать кого-л. за того, за кого он себя выдает
    * * *
    (n) бонитировка; нормирование; определение стоимости; оценивание; оценка; таксация
    * * *
    оценка, определение ценности
    * * *
    [val·u·a·tion || ‚væljʊ'eɪʃn] n. оценка, ценность, цена, расценка, расчет
    * * *
    отметка
    оценивание
    оценивания
    оценка
    расценка
    стоимости
    * * *
    1) оценка, определение ценности 2) оценка

    Новый англо-русский словарь > valuation

  • 95 counter-warrant

    ситуация, в которой страховщик гарантирует контрибуционный взнос страхователем по общей аварии, при этом он выдает гарантию сумме, соответствующей его ответственности по полису

    Англо-русский экономический словарь > counter-warrant

  • 96 describe

    1. III
    1) describe smb., smth. describe one's acquaintance (a person, the criminal, smb.'s appearance, a flower, an event, a picture, a battle, etc.) описать своего знакомого и т. д., we asked him to describe his impressions мы попросили его поделиться своими впечатлениями
    2) describe smth. describe a straight line (a triangle, a rectangle, etc.) начертить прямую [линию] и т. д.', describe a circle описать окружность
    2. IV
    describe smb., smth. in some manner describe smb., smth. vaguely (properly, fully, convincingly, to the best of one's abilities, etc.) описывать /обрисовывать, охарактеризовывать/ кого-л., что-л. туманно и т. д.; he described the event quite accurately он весьма точно изобразил /описал/ это событие; she briefly described the situation она кратко /коротко/ обрисовала положение; he vividly described the life of a village он нарисовал яркую картину сельской жизни
    3. XI
    be described as being of some kind he is described as being very clever его характеризуют как очень умного человека, о нем отзываются /говорят/ как об очень умном человеке
    4. XXI1
    describe smth., smb. to smb. describe the place to one's friends (the event to the audience, one's experience to one's teacher, etc.) описать своим друзьям это место и т. д.; describe one's friends to his mother рассказать своей матери, какие у него друзья
    5. XXIV1
    describe smb. as smb. describe smb. as one's brother (as an expert, as a scientist, etc.) выдавать кого-л. за своего брата и т. д., называть кого-л. своим братом и т. д.; he describes himself as a doctor он называет себя врачом, он выдает себя за врача; describe smth. as smth. describe this venture as a failure (his old idea as a new invention, his approach to the problem as a new treatment, etc.) представлять это предприятие как неудачу и т. д. ; he described the picture as a masterpiece он охарактеризовал эту картину как шедевр
    6. XXIV2
    describe smth., smb. as possessing some quality she described the boy's behaviour as very strange она сказала, что мальчик вел себя очень странно; describe smb. as being dependable (as being extremely unreliable, as being energetic, etc.) охарактеризовать кого-л. как надежного и т. д. человека
    7. XXV
    describe what... (where..., etc.) describe what one saw (where one went, etc.) описывать, что видел и т. д.
    8. XXVII1
    describe to smb. what... (how..., etc.) describe to him what one saw (how to do it, etc.) описывать кому-л., что видел и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > describe

  • 97 make\ out

    1. I
    1) they aren't as rich as they make out они совсем не так богаты, как стараются это представить
    2) how did you make out? каковы ваши успехи?; how are things making out? как идет дела?: give him another six months and see how he makes out дайте ему еще полгода и тогда посмотрите, как у неги пойдут дела; don't worry I'll make out не беспокойтесь, я справлюсь
    3) he is not such a fool (such a good lawyer, such a bad man, etc.) as some people make out, он не такой дурак и т. д., как некоторые люди полагают; as far as I (this reporter, the doctor, etc,) can make out... насколько я и т. д. могу судить...
    2. III
    4)
    make out smth. /smth. out/ we need two more eggs to make out a dozen до дюжины нам не хватает еще двух я яиц; we must put in some more poems and essays to make out a representative volume чтобы получился /был/ типичный для данного писателя (для этой школы и т. п.) том, нужно включить в него еще несколько стихотворений и очерков
    2)
    make out smth., smb. /smth.! smb. out/ make out the meaning of a phrase (a rule, etc.) понять значение фразы и т. д., разобраться в значении фразы и т. д., he couldn't make out her hand он не мог разобрать ее почерка; the boy had a hard time making out the problem мальчик с большим трудом разобрался в задаче /долго не мог понять задачу/; I can't make you out а) я вас не понимаю; б) не могу понять, что вы за человек
    3)
    make out smth., smb. /smth., smb. out/usually with can; I couldn't make out the design (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc.) я не мог рассмотреть орнамент и т. д., can you make out the island? ты видишь остров?
    4)
    make out smth. /smth. out/ make out a marketing list (our annual report, an application, etc.) составлять список покупок и т. д. I make out this form (an order for books, a questionnaire, etc.) заполните этот бланк или эту анкету и т. д., make out a certificate выписать свидетельство; make out a cheque (a bill) выписать чек (счет); make out, а сору record, etc.) сделать копию и т. д.
    3. IV
    1) make out smth. /smth. out/ in some manner usually in the interrogative coll. how do you make that out? почему вы так думаете?, откуда вы это взяли?
    2) make out smth., smb. /smth., smb. out/ in some manner I could barely /hardly, scarcely, just/ make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc.) я едва мог рассмотреть или различить выражение его лица и т. д.
    4. V
    make out smb. /smb. out/ make me out a liar (a hypocrite, a cheat, an impostor, etc.) выставлять /представлять/ меня лгуном и т. д.
    5. VI
    make out smb. /smb. out/ as being of /having/ some quality make him out selfish (deceitful, guilty, ill, etc.) выставлять его эгоистичным и т. д.
    6. VII
    make out smb. /smb. out/ to be smb. make smb. out to be a liar (to be the one who broke the vase, to be a person of the highest character, etc.) выставлять кого-л. лжецом и т. д.; he makes himself out to be a famous scientist он выдает себя за известного ученого
    7. XI
    1) be made out that... it was made out that he had no business being there дело было представлено так, что он якобы не имел права там быть; be made out by smb. that... it was made out by his counsel that he was innocent адвокат /защитник/ представил дело так, что он невиновен
    2) || a case could be made out for Smith's release можно привести убедительные доводы или доказательства в пользу освобождения Смита; we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости. сокращения налога на эти товары
    3) be made out [to be] smb. he is made out [to be] a patriot (a hero, the best dancer ever, etc.) о нем отзываются как о патриоте и т. д., его считают патриотом и т. д.
    4) be made out in some manner the outline of the house (the ship, the spire, the figure, etc.) could just /hardly, barely/ be made out очертания дома и т. д. были едва различимы; be made out from somewhere his speech could scarcely /barely, hardly/ be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) с балкона и т. д. его речь была едва слышна; the expression of his face could not be made out in half-light (in the gloom, in the mist, ill the darkness, etc.) в полутьме и т. д. нельзя было рассмотреть выражение его лица
    5) be made out in some manner be made out clearly (quickly, etc.) быть составленным /быть заполненным/ четко и т. д.; be made out in some quantity applications ( orders, forms, etc.) have to be made out in triplicate (in duplicate, in a number of copies, etc.) заявления и т. д. пишутся в трех экземплярах и т. д.
    8. XIII
    make out to be in some state he made out to be ill он притворился больным
    9. XVI
    coll. make out with smb., smth. how are you making out with Mary? как у вас дела с Мэри?; how did you make out with your interview? как у вас прошло интервью?; you made out well with the dinner (with the party, with your speech, etc.) обед и т. д. вам удался; we must try to make out with what we have надо попытаться обойтись тем, что у нас есть; make out in smth. how are you making out in your new job (in the office, etc.)? как у вас дела с новой работой и т. д.?; make out on smth. make out on a small wage обходиться небольшой зарплатой, жить на небольшую зарплату
    10. XXI1
    1) || make out a case for /in favour of/ (against) smth. приводить доказательства или доводы в пользу (против) чего-л.; make out a strong case for reform (in favour of an increase in salary, etc.) находить убедительные доводы в пользу реформ и т. д.
    2) make out smth. /smth. out/ from smth. I couldn't make anything out from these facts из этих фактов я не мог ничего понять; he tried to make out something from the tangled mazes of history and legend он пытался разобраться в лабиринте исторических событий и легенд
    3) make out smth., smb. /smth., smb. out/ т some place make out an inscription on a wall (a signature at the foot of a letter, a date in a manuscript, etc.) разобрать надпись на стене и т. д.; make out an outline of a house in the distance (a ship near the horizon, a spire in the darkness, etc.) различить очертания дома вдали и т. д.; make out a dim figure in the mist смутно видеть фигуру сквозь туман /в тумане/; I couldn't make her out in the dark hall я не видел ее в этом темном холле; make out smth., smb. /smth., smb. out/ with smth. you can make it out with a telescope это можно увидеть в телескоп; I couldn't make her out even with opera-glasses я даже в бинокль не видел ее
    4) make out smth. /smth. out/ for smth., smb. make out an application for a licence подать /написать/ заявление на получение прав; make out a list for the grocer составить список того, что надо купить в бакалее; make out a cheque for L 10 выписать чек на десять фунтов; make out smth. /smth. out/ to smb., smth. make out a cheque to him (to the firm, etc.) выписать чек на его имя /на него/ и т. д., make out a pass to him and his wife выписать /дать/ пропуск ему и его жене; make out smth. /smth. out/ in some quantity make this document out in duplicate оформите этот документ в двух экземплярах
    11. XXV
    1) make out that... he made out that he had been badly treated (that we were to blame, that they were friends of ours, etc.) он представил дело так, будто с ним плохо обращались и т. д., you can't make out that we haven't tried to help you вы не можете сказать, что мы не пытались ним помочь; let's make out that we are wrecked on a desert island давайте вообразим /представим себе/, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове
    2) make out what... (why..., who..., etc.) I can't make out what he wants (what it's all about, why he left, who that man was, when they intend to return, etc.) никак не пойму, что он хочет и т. д., all I can make out is that he will come все, что я понял, так это то, что он придет
    3) make out whether... (who..., etc.) I can't make out whether this figure is a three or an eight не могу разобрать, какая это цифра, три или восемь?; from the voice he could make out who the stranger was по голосу он понял или догадался, кто был этот незнакомец

    English-Russian dictionary of verb phrases > make\ out

  • 98 pass\ off

    1. I
    the pain (the headache, the sensation of discomfort, the attack, etc.) passed off боль и т.д. прошла
    2. II
    2) pass off in some time the novelty (the effect of the medicine, etc.) will soon (never, etc.) pass off ощущение новизны и т.д. скоро и т.д. пройдет /исчезнет/
    3) pass off in some manner the inter' view (the meeting, the demonstration, the ceremony, etc.) passed off well (quietly, smoothly, etc.) интервью и т.д. прошло хорошо и т.д.
    3. III
    pass off smth. /smth. off/ pass off an awkward situation сделать вид, что не заметил неловкости
    4. XVI
    1) pass off through smth. the perspiration passes off through the skin пот выходит через кожный покров
    2) pass off with (without, in, etc.) smth. the meeting (the march, the reference, etc.) passed off with success (in perfect order, without disorder, without incidents, without a hitch of any kind, etc.) собрание и т.д. прошло с успехом и т.д.
    5. XVII
    pass off without doing smth. the storm passed off without doing much damage ураган пронесся, не причинив больших разрушений
    6. XX1
    pass off as smb. pass off as a bachelor (as a widow, etc.) считаться холостяком и т.д., сходить за холостяка и т.д.; she is passing off as my sister а) она выдает себя за мою сестру; б) ее принимают за мою сестру
    7. XXI1
    1) pass off smth. /smth. off/ (up)on smb. pass off a bad coin (a spurious Rembrandt, etc.) upon innocent people сбывать фальшивую монету и т.д. неискушенным людям
    2) pass off smb., smth. /smb., smth. off/ for smb., with. pass himself off for an actor (for a nobleman, etc.) выдавать себя за артиста и т.д.; he tried to pass off an imitation for the original он пытался выдать копию за оригинал
    8. XXIV1
    pass off smb. /smb. off/ as smb. pass himself off as a poet (as an actor, as a doctor, etc.) выдавать себя за поэта и т.д. ; pass off smth. /smth. off/ as smth. pass it off as a joke представить это в виде шутки; сказать, что это шутка

    English-Russian dictionary of verb phrases > pass\ off

  • 99 step controller

    ступенчатый регулятор

    - многоконтактный блок, в котором подвижный элемент в результате последовательных контактов выдает соответствующие сигналы.

    - см. control.

    Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > step controller

  • 100 step controller

    ступенчатый регулятор

    - многоконтактный блок, в котором подвижный элемент в результате последовательных контактов выдает соответствующие сигналы.

    - см. control.

    English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > step controller

См. также в других словарях:

  • И трава в поле виноватого выдает. — И трава в поле виноватого выдает. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Общества — I Содержание статьи: Общий обзор. О. Антропологические. О. Астрономические. О. Библейские. О. Геологическое и минералогическое. О. Естествоиспытателей. О. Литературные. О. Математические. О. Медицинские. О. Музыкальные и сценического искусства. О …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Банки — I в современном экономическом строе Б. являются высшей формой кредитного посредничества и важнейшими органами вексельного и денежного обращения. Цель банковой деятельности: во первых, создать систему кредита (см. это сл.), которая обеспечивала бы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Национальный банк Украины — (National Bank of Ukraine) Сведения о Национальном банке Украины, история создания банка Сведения о Национальном банке Украины, история создания банка, функции и задачи банка Содержание Содержание 1. История создания Украины 2. Организационно… …   Энциклопедия инвестора

  • Иностранные работники: прием на работу и налогообложение — Эта статья требует доработки. Вы поможете проекту, исправив и дополнив её …   Бухгалтерская энциклопедия

  • зона — 3.11 зона: Пространство, содержащее логически сгруппированные элементы данных в МСП. Примечание Для МСП определяются семь зон. Источник: ГОСТ Р 52535.1 2006: Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машин …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • зона обнаружения — 3.3 зона обнаружения: зона, в которой извещатель выдает извещение о тревоге (о проникновении) при перемещении стандартной цели (человека) на постоянном расстоянии от извещателя. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Список эпизодов телесериала «В поле зрения» — Основная статья: В поле зрения Содержание 1 Описание сезонов 1.1 Сезон 1 (2011 2012) 1.2 Сезон 2 (2012 2013) …   Википедия

  • Коносамент — (Consignment) Определение коносамента, разновидности и функции коносамента Информация об определении коносамента, разновидности и функции коносамента Содержание Содержание Обозначение Разновидности и чартер как правовая основа морских перевозок… …   Энциклопедия инвестора

  • Эмиссия — (Emission) Эмиссия это выпуск в обращение денег и ценных бумаг Общее понятие эмиссии, денежная эмиссия, эмиссия ценных бумаг, связь эмиссии и инфляции Содержание >>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Банк — (Bank) Банк это финансово кредитное учреждение, производящее операции с деньгами, ценными бумагами и драгоценными металлами Структура, деятельность и денежно кредитной политика банковской системы, сущность, функции и виды банков, активные и… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»