Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

вурс

  • 41 плита

    плита
    1. плита; кусок камня, металла и т. п. (тӧр ӱмбалан лапка кӱ, кӱртньӧ да т. м.)

    Бетон плита бетонная плита;

    мрамор плита мраморная плита;

    вурс плита стальная плита.

    Бронзовый постамент йыр кугу плита-влак кият. А. Ягельдин. Вокруг бронзового постамента лежат большие плиты.

    Тушто вӱд гоч вончен кошташ кӱ плита дене пашмам пыштыме. К. Васин. Там для перехода через реку проложен мостик из каменной плиты.

    2. плита; кухонная печь, покрытая железной доской (куртньӧ листан кухньысо коҥга)

    Электрический плита электрическая плита;

    плиташ олташ затопить плиту.

    Плита ӱмбалне чойн кӧршӧкыштӧ вӱд шолеш. Е. Янгильдин. На плите в чугунном горшке кипит вода.

    (Ведерка) кужун ок шинче, кынелеш, кухньыш кая, газ плита ончылан чарналта. Ю. Артамонов. Ведерка долго не сидит, встаёт, идёт на кухню, останавливается перед газовой плитой.

    3. в поз. опр. плиточный (плита форман, плита дене кылдалтше)

    Плита чай плиточный чай;

    плита шоколад плиточный шоколад.

    Марийско-русский словарь > плита

  • 42 плотина

    плотина

    Шлюзан плотина плотина со шлюзом;

    бетон дене ыштыме плотина бетонная плотина.

    Вурс-бетон плотинам толкын-влак лупшат, пӧрдыктен турбиным, мир пашаш ушнат. «Ончыко» Хлещут волны плотину железобетонную, вращая турбину, работают на мир.

    – Вашке плотинам чоҥген шуктена, Какшан кумда, келге лиеш. М. Казаков. – Скоро достроим плотину, Кокшага станет шире и глубже:

    Смотри также:

    пӱя

    Марийско-русский словарь > плотина

  • 43 прокат

    прокат

    Вурс прокат прокат стали.

    Кызыт ик эн кӱлешан задаче тыгай: промышленностьысо да строительствысе мучаш продукцийын единицыжлан шотлымаште шем металл прокатым шагалрак кучылташ. «Мар. ком.» Сейчас одна из важнейших задач заключается в том, чтобы обеспечить снижение расхода проката чёрных металлов на единицу конечной продукции промышленности и строительства.

    Марийско-русский словарь > прокат

  • 44 прокладке

    прокладке

    Вурс прокладке стальная прокладка.

    – Айда, блокышто прокладкым вашталтен ончена, – ойым пуыш Иван Васильевич. «Ончыко» – Пойдём, попробуем заменить в блоке прокладку, – посоветовал Иван Васильевич.

    Марийско-русский словарь > прокладке

  • 45 пролаш

    пролаш
    -ем
    1. буравить, пробуравить; сверлить, просверлить (про дене рожым шӱташ)

    Артезиан тавым пролаш буравить артезианский колодец.

    Рвезын парня кӱжгыт вурс листам пролаш шичмекше, шем ӧрышан мастер у еҥын пашажым ӧрдыж гыч ончен шага. «Ончыко» Когда парень садится сверлить стальной лист толщиной с палец, черноусый мастер наблюдает со стороны за работой новичка.

    2. перен. сверлить, просверлить; протачивать отверстие, ход

    Шукш пушеҥгым прола. Гусеница сверлит древесину.

    Смотри также:

    шӱташ
    3. перен. сверлить, точить, причинять какую-н. непрерывную боль, страдание, неприятность

    Кажне дене лиеш дыр, кунам еҥын ойго кӧргетым прола. «Ончыко» Наверное, со всеми случается, когда чужое горе точит твою душу.

    – Мом ышташ? – йӧсландарыше йодыш шоҥго самурайын чонжым пролен. В. Юксерн. – Что делать? – мучительный вопрос точил душу старого самурая.

    Сравни с:

    кочкаш

    Марийско-русский словарь > пролаш

  • 46 пружин

    пружин
    пружина (спираль семын пӱтырымӧ лывырге вурс воштыр але спираль шотан механизмын ужашыже)

    Лывырге пружин гибкая пружина;

    Пӧрт покшелне, пружиныште, шепка кеча. Й. Осмин. Посередине комнаты, на пружине, висит зыбка. (Петя:)

    Шагатын пружинже пужлен ала-мо. «Ончыко» (Петя:) Наверное, у часов испортилась пружина.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пружин

  • 47 пудырго

    пудырго
    Г.: пыдыргы
    1. обломок; отбитый или отломившийся кусок чего-л., осколки

    Вурс пудырго обломки стали;

    чойн пудырго обломки чугуна.

    Южо кӱ полат-влак йӧршеш кӱ пудыргышко савырненыт. Е. Янгильдин. Некоторые каменные дома полностью превратились в обломки камней.

    Лукышто оҥа пудырго, нымыштывара, пу пӱчкыш, тӱрлӧ шовыч саворала койын кият. В. Юксерн. В углу, словно куча валежника, валяются обломки досок, лутошки, чурки, разные платки.

    Изи Микуш кенета шаланыше янда пудыргым тошкале. А. Филиппов. Маленький Микуш нечаянно наступил на разбросанные осколки стекла.

    2. кусок; отдельная часть чего-л.

    Шыл пудырго куски мяса.

    Ончылнышт – пура бутылка, тарелкыште – колбаса пудырго. «Ончыко» Перед ними – бутылка кваса, в тарелке – кусочки колбасы.

    Сравни с:

    катыш
    3. крошка; мельчайшая часть, маленький кусочек чего-л.

    Олым пудырго крошки соломы;

    булко пудыргым погаш собирать крошки булки.

    Кайык-влак кинде пудыргым чӱҥгат. Б. Данилов. Птицы клюют хлебные крошки.

    Рвезе куктаялтше ӱпшӧ гыч шудо пудыргым почкалтыш. Ю. Артамонов. Парень встряхнул из запутанных волос сенные крошки.

    4. в поз. опр. мелкий; не крупный

    Тыгыде пудырго озанлык олмеш у, пеҥгыде, кугу озанлык ышталтеш. Д. Орай. Вместо небольших, мелких хозяйств создаются новые, крепкие, крупные хозяйства.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пудырго

  • 48 пӱгыр

    пӱгыр
    1. анат. горб

    Верблюдын пӱгыржӧ горб верблюда.

    Мом ыштет, пӱгырым шӱгар гына тӧрлата, маныт. З. Каткова. Что поделаешь, говорят, что только могила исправит горб.

    «Чын ойлат: сӧсна шке пӱгыржым ок уж», – семынже пелештыш. В. Юксерн. «Правильно говорят: свинья не видит свой горб», – промолвил он про себя.

    Сравни с:

    сугыр
    2. сутулость, сутулина

    Вийна сорталак тудын (оргамакын) шоҥго йолжо, туп пӱгыржӧ локшичмыла пыта. Сем. Николаев. Выпрямляются, словно свечи, старые ноги лошади, сутулина на спине исчезает на глазах.

    3. в поз. опр. горбатый, имеющий горб

    Пӱгыр имне конёк-горбунок;

    пӱгыр коча горбатый дед;

    пӱгыр тупан с горбатой спиной, с горбом на спине.

    Пӱгыр кукшо кува гына, тояш эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Только сухая горбатая старуха медленно поднялась со своего места, опираясь на палку.

    Ит ӧркане пӱгырнаш, пӱгыр от лий, пӱгырнен. Й. Осмин. Не поленись нагнуться: нагнувшись, не будешь ты горбатым.

    4. в поз. опр. согбенный, сутулый, сгорбленный, согнутый (о человеке)

    Пӱгыр тупан с сутулой спиной.

    Тудо ынде пӱгыррак лийын, чалемын, пондашым кужунрак сакен, пӱйжӧ шуэмын. Д. Орай. Теперь он стал сутуловатым, поседел, больше отпустил бороду, зубы поредели.

    Чапле корныш тыят лектыч, вийныш пӱгыр кап-кылет. М. Казаков. На путь славный вышел и ты, выпрямилось твоё согбенное тело.

    5. в поз. опр. горбатый, изогнутый (о носе, клюве, морде)

    Пӱгыр нер нос с горбинкой.

    Теве, шке сатужым ужален, пӱгыр неран армянин шага. К. Васин. Вон стоит, торгуя своим товаром, горбоносый армянин.

    Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран орёл сӱрет. Н. Лекайн. У него над козырьком изображение орла с изогнутым клювом.

    Сравни с:

    кадыр
    6. в поз. опр. горбатый, дугообразный, изогнутый, выгнутый, кривой

    Кӱкшакан пӱгыр тупрӱдыжӧ горбатый хребет холма;

    пӱгыр оҥа горбатая доска;

    пӱгыр леведыш горбатая крыша.

    Нӱшкӧ, пӱгыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую соху заменил стальной трактор.

    Теве – ломбо, сусыр, пӱгыр ломбо. А. Иванова. Вот черёмуха, израненная, кривая черёмуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱгыр

  • 49 саварлаш

    саварлаш
    -ем
    1. городить, огораживать, огородить; загораживать, загородить; отгораживать, отгородить; обносить (обнести) забором

    Савар дене саварлаш загородить забором;

    саварым саварлаш построить забор;

    суртым саварлаш огородить усадьбу.

    Коло вич гектар садым тений оҥа дене саварленна. «Ончыко» Нынче огородили забором из досок двадцать пять гектаров садов.

    2. перен. ограждать, оградить; защитить себя

    Кузе ме, йыдалйола коштшо-влак, шкем вурс дене кертна саварлен. М. Якимов. Как мы, обутые в лапти, смогли оградить себя сталью.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > саварлаш

  • 50 савыраш

    савыраш
    Г.: сӓрӓш
    -ем
    1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иное

    Кулыш савыраш превратить в раба;

    поянлыкыш савыраш превратить в богатство;

    пасушко савыраш превратить в поле;

    воштылтышыш савыраш превратить в смех.

    Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека.

    Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.

    2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л.

    Вуйым савыраш поворачивать голову;

    мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра;

    ӧрдыжкыла савыраш повернуть в сторону.

    Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест.

    Иктыже тӱя, весыже савыра, кумшыжо шӱка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.

    3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего-л.

    Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.

    Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром.

    Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко» Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.

    4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернуться

    Кӱсыным савыраш возвращать долг;

    угыч савыраш возвращать вновь;

    илышым савыраш повернуть жизнь.

    – Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда?

    Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть.

    Сравни с:

    пӧртылташ
    5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целину

    Кашым савыраш перевернуть пласт земли;

    шудым савыраш переворачивать сено.

    Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю.

    Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧреман мландым савыраш. «Мар. ком.» Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.

    6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т. д.)

    Мутым савыраш повернуть разговор;

    шке семын савыраш толковать по-своему.

    Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей.

    Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.

    7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанку

    Кӱсеным савыраш выворачивать карман;

    тувырым савыраш выворачивать рубашку.

    – Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку.

    А мӱгырен шинчалме йӱк савыра кӧргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.

    Муро йӱкым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни.

    Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.

    9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.

    Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.

    10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступка

    Шке велке савыраш склонить на свою сторону;

    ойлен савыраш уговорить.

    Пасет гай кӱчызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет.

    А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.

    11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдовать

    Мыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня?

    Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.» Не говорите, что стары, зачаруем и молодых.

    Сравни с:

    сымыстараш
    12. книжн. переводить (перевести) с языка на язык

    Марлаш савыраш перевести на марийский язык;

    уш дене савыраш перевести в уме.

    – Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыраш

  • 51 савыш

    савыш
    I
    1. огниво; кусок металла для высекания огня

    Савыш дене саваш высекать огнивом;

    вурс савыш стальное огниво.

    Карт кугыза тулгӱм савыш дене кыра. «Ончыко» Жрец бьёт огнивом по кремню.

    Шырпат уке, савыш дене гына толашена. Н. Потапов. Спичек нет, только и мучаемся огнивом.

    Сравни с:

    чакма
    2. отблеск, отражение чего-л.; зарница

    Чия савыш отблески краски;

    кече савыш отражение солнечных лучей.

    Мо тугай илыш? Ток шурным, шокшо игечым сӧрышӧ мӱндыр савыш. «Ончыко» Что такое жизнь? Далёкая зарница, сулящая обильный урожай, тёплую погоду.

    Молан мылам торасе пиал савыш, кунам тый тыште воктенем коштат? А. Иванова. Зачем мне далёкие отблески счастья, когда ты ходишь рядом со мной?

    II
    издание; изданное произведение, печатная продукция

    С.К. Кузнецов «Марла календарьым» кугыжан порядкым аралыше савыш семын ончыкта гынат, 1907 ийыште лекше календарьыште демократический шӱлыш рашак шижалтеш. «Ончыко» Хотя С.К. Кузнецов показывает, что «Марла календарь» – издание, защищающее царские порядки, в календаре, вышедшем в 1907 году, отчётливо чувствуется демократический дух.

    Сравни с:

    савыктыш
    уст. палач

    Ожно марий-влакын шке каҥашышт ден пӱрышыштат лийын, савышыштат улмашын. В старину у марийцев были свой совет и судьи, были и палачи.

    Сийлымаш деч вара савыш шке пашажым тӱҥалын. Тошто ой. После угощения палач начинал свою работу.

    Сравни с:

    армай
    IV

    Юж савыш удар воздушной волны;

    толкын савыш удар волны.

    Монча омсам почым веле – шӱргем вигак шокшо савыш перыш. Едва открыл дверь бани, как в лицо мне ударило тепло.

    Марийско-русский словарь > савыш

  • 52 сагыле

    сагыле
    крюк, крючок; приспособление для подвешивания котла, для витья верёвки и т.п

    Пу сагыле деревянный крюк;

    кӱртньӧ сагыле железный крюк;

    кран сагыле крюк у крана.

    Тудо то колым эрыкта, то сагылеш сакыме подым тӧрлатылеш. Г. Ефруш. Она то чистит рыбу, то поправляет подвешенный на крюк котёл.

    Вара адак вурс сагыле дене приборым налеш. С. Чавайн. Потом он опять достаёт прибор стальным крючком.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сагыле

  • 53 символ

    символ

    Кӧгӧрчен – тӱнямбалсе тыныслыкын эмблемыже, ешыште тыныс илышын символжо. П. Эсеней. Голубь – эмблема мира во всём мире, символ благополучной жизни в семье.

    Социализмын символжо семын вурс трактор пычкемыш ялыш толын лектын. К. Васин, Й. Осмин. Как символ социализма, в глухой деревне появился стальной трактор.

    Марийско-русский словарь > символ

  • 54 совет

    совет
    1. совет; орган государственной власти (кугыжаныш властьым кучышо орган)

    Областьысе калык депутат-влакын советышт областной совет народных депутатов;

    верысе советлашке сайлымаш выборы в местные советы.

    Буржуй кашак Совет ваштареш чехословак-влакым ондален шогалтышт. В. Сави. Буржуйская свора обманом подняла чехословаков против Советов.

    Колчак ден япон-влакын ваштарешышт Совет верчын уло вий ден шогенам. О. Ипай. За Советы я стоял изо всех сил, против Колчака и японцев.

    2. совет; коллегиальный орган (каҥашыме орган)

    Дружин совет совет дружины;

    клуб совет совет клуба;

    институтын учёный советше учёный совет института.

    Павлушым, мыйымат отряд советын заседанийышкыже ӱжыныт. В. Сапаев. Павлуша и меня вызвали на заседание совета отряда.

    Школьный советыште каҥашымаш талышна. В. Юксерн. На школьном совете обсуждение становится бурным.

    Сравни с:

    каҥаш
    3. совет, совещание, заседание (пырля каҥашымаш)

    – Мухамат, таче адак могай совет? – йодеш толын пурышо еҥ. Н. Лекайн. – Мухамат, что за совещание сегодня? – спрашивает вошедший человек.

    Сравни с:

    совещаний
    4. в поз. опр. советский; принадлежащий стране Советов, управляемый Советами

    Совет айдеме советский человек;

    совет калык советский народ;

    Совет эл Советская страна.

    Тиде галстук Совет властьым ыштышаш верч кучедалше-влакын вӱрыштым шарныкта. В. Любимов. Этот галстук напоминает пролитую кровь борцов за Советскую власть.

    Кызыт кажне совет еш вурс гай пеҥгыде лийшаш. В. Бояринова. Сейчас каждая советская семья должна быть крепкой, как сталь.

    Марийско-русский словарь > совет

  • 55 строп

    спец. строп (иктаж-мом сакаш, нӧлташ йӧнештарыме трос, шинчыр але канат)

    Вурс строп стальные стропы;

    нейлон строп нейлоновые стропы.

    Пушеҥге вуйышто парашютем кеча. Стропым шупшышт ончышым. Е. Янгильдин. Мой парашют висит на вершине дерева. Я подёргал стропы.

    Марийско-русский словарь > строп

  • 56 теорий

    теорий
    1. теория, учение (илыш ден практикым иктешлен ончыктышо научный идей да принцип-влак системе)

    Марксизм теорий марксистская теория;

    теорий ден практике негызеш на основе теории и практики.

    Доктрина – тиде учений, научный але философский теорий. «Мар. ком.» Доктрина – это учение, научная или философская теория.

    Прибавочный стоимость нерген учений Марксын экономический теорийжын негызше лийын шога. В. Ленин. Учение о прибавочной стоимости является основой экономической теории Маркса.

    2. теория; положения какой-л. науки или правила в области чего-л. (иктаж-могай наукын положений-влакше але иктаж-мом ыштен моштымаште правил-влак)

    Вероятность теорий теория вероятностей;

    экономик теорий теория экономики;

    почеламут возымо теорийым тунемаш изучать теорию стихосложения.

    Литератур теорийыште, сатир ден юмор коклаште могай ойыртем уло, раш каласыме огыл. П. Пӱнчерский. Какие различия имеются между сатирой и юмором, в теории литературы не сказано ясно.

    3. теория; мнение, взгляд на что-л. (иктаж-мо шотышто шонымаш)

    Эсогыл ала-могай теорийым шонен луктыныт: пуйто вурс левыктыше, прокатный цех-влакын начальникышт завод пелен илышаш улыт. «Мар. ком.» Даже какую-то теорию придумали: якобы начальники сталеплавильных, прокатных цехов должны жить при заводе.

    Марийско-русский словарь > теорий

  • 57 той

    1. латунь; сплав меди с цинком, оловом

    Вӱргене да той, мельхиор да вурс, ший да моло металл. «Мар. ком.» Медь и латунь, мельхиор и сталь, серебро и другие металлы.

    2. жёлтая медь; бронза

    Той дене велаш отлить из бронзы.

    3. в поз. опр. латунный; сделанный из латуни

    Той гильзе латунная гильза.

    Пӧртыш под гае кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом занесли большую, словно котёл, латунную посудину.

    4. в поз. опр. медный, изготовленный из жёлтой меди; бронзовый, из бронзы

    Той медаль бронзовая медаль;

    той самовар медный самовар.

    Вара, уремыш лектын, каза тӱкӧ гай кадыр той пучым пуалтен колта... Г. Ефруш. Затем, выйдя на улицу, заиграл на кривой, как козий рог, медной трубе.

    (Озар) той лапчык дене ыштыме авыртньым чиен. «Ончыко» Озар одет в кольчугу, сделанную из бронзовых пластин.

    5. в поз. опр. перен. медный, цвета жёлтой меди; бронзовый, жёлтый, рыжий

    Той лышташ возын мландыш малаш. С. Эсаулова. Золотые (букв. бронзовые) листья улеглись спать на землю.

    Эргыже шара шинчан, той ӱпан, кокла капан ыле. В. Иванов. Сын его был сероглазый, рыжеволосый, среднего роста.

    Марийско-русский словарь > той

  • 58 трос

    трос (вурс, муш да т. м. материал гыч пунымо пеҥгыде кандыра)

    Кӱжгӧ трос толстый трос;

    нейлон трос нейлоновый трос.

    Танкым кок трос дене мӧҥгеш шӱдырен лукташ логале. «Ончыко» Танк пришлось вытаскивать обратно двумя тросами.

    Марийско-русский словарь > трос

  • 59 туараш

    туараш
    -ем
    1. распрягать, распрячь; выпрягать, выпрячь; отпрягать, отпрячь; освобождать (освободить) от упряжи

    Йыванмыт имньыштым туарышт, коремыш волтен, вӱдым йӱктышт. А. Юзыкайн. Йыван и другие распрягли своих лошадей, спустив к оврагу, напоили их водой.

    2. перен. освобождать, освободить; избавлять, избавить от чего-л.

    Нӱшкӧ, пӱгыр шогавуйым вурс трактор туарен. О. Ипай. Тупую, горбатую косулю освободил стальной трактор.

    У сельмаг шога, ялнам волгалтарен, ӱдырамашым стан кокла гыч туарен. В. Миронов. Стоит новый сельмаг, освещая нашу деревню, освобождая женщину от работы за ткацким станом.

    Сравни с:

    утараш
    3. перен. валить, свалить; наваливать, навалить; перекладывать, переложить на кого-л. нагрузку, задание

    Шуко нелым илыш ӱмбакем туарыш. В. Колумб. Много трудностей свалила на меня жизнь.

    Чыла пашам эртак администраций ӱмбак гына туараш огеш лий. О. Шабдар. Нельзя постоянно перекладывать всю работу только на администрацию.

    4. перен. вымещать, выместить (зло, дурное настроение) на ком-л.

    Муында кӧн ӱмбалан шыдыдам туараш... В. Юксерн. Нашли на ком вымещать свою злобу...

    «Вес тыгай марте вуйгоҥгыратлан верештам ыле!» – шыдем туарен, семынем (озам) шудалам. Ф. Москвин. «К другому такому случаю попало бы тебе по черепу!» – вымещая злобу, ругаю я про себя хозяина.

    Марийско-русский словарь > туараш

  • 60 тулэҥер

    тулэҥер
    поэт.
    1. электричество; вид энергии как движение электронов; электрический ток

    Шийыт йытыным пеш талын тулэҥерын вийже ден. Й. Осмин. Молотят ловко лён силой электричества.

    Олалаште, яллаштат тулэҥерже волгалтеш. М. Иванов. И в городах, и в селах светит электричество.

    2. в поз. опр. электрический; связанный с электричеством

    Изи ял воктек тулэҥер меҥге-влакым вурс патырла кодышт шогалтен. В. Колумб. У маленькой деревни поставили, словно стальных богатырей, электрические столбы.

    Сравни с:

    электричество

    Марийско-русский словарь > тулэҥер

См. также в других словарях:

  • ВУРС — Восточно Уральский радиоактивный след связь Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ВУРС — Восточно Уральский радиоактивный след …   Словарь сокращений русского языка

  • Кыштымская авария — Восточно Уральский радиоактивный след (ВУРС), который образовался после 1957 года. «Кыштымская авария»  первая в СССР радиационная чрезвычайная ситуация техногенного характера, возни …   Википедия

  • Теча (река) — Теча Протекает по территории Россия: Челябинская область, Курганская область Исток озеро Иртяш Устье Исеть Бассейн …   Википедия

  • Теча — У этого термина существуют и другие значения, см. Теча (значения). Теча Характеристика Длина 243 км Площадь бассейна 7600 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Исеть → Тобол → Иртыш → …   Википедия

  • Кыштымская трагедия — «Кыштымская трагедия»  крупная радиационная техногенная авария, произошедшая 29 сентября 1957 года на химкомбинате «МАЯК», расположенном в закрытом городе «Челябинск 40». Сейчас этот город называется Озерск. Содержание 1 Масштабы катастрофы 2… …   Википедия

  • Шабдар Осып — (Иосиф Архипович Шабдаров) [27.3(8.4). 1898‒1943], марийский советский писатель. Родился в деревне Малая Лужала, ныне Сернурского района Марийской АССР. Окончил Педагогический институт в Казани (1932). Писать стихи начал в 1918. Автор сборников… …   Большая советская энциклопедия

  • Шабдар — I Шабдар         Осып (Иосиф Архипович Шабдаров) [27.3(8.4). 1898 1943], марийский советский писатель. Родился в деревне Малая Лужала, ныне Сернурского района Марийской АССР. Окончил Педагогический институт в Казани (1932). Писать стихи начал в… …   Большая советская энциклопедия

  • 1957 год — Годы 1953 · 1954 · 1955 · 1956 1957 1958 · 1959 · 1960 · 1961 Десятилетия 1930 е · 1940 е 1950 е 1960 е · 1970 е …   Википедия

  • Природные заповедники и парки Челябинской области — В Челябинской области заповедники и национальные парки занимают около 200 тыс. гектаров, охотничьи и ботанические заказники свыше 500 тыс. га, ботанические памятники природы, в том числе 20 островных и ленточных боров общей площадью 184 тыс. га.… …   Википедия

  • Шабдар Осып — Дата рождения: 27 марта 1898(1898 03 27) Место рождения: Малая Лужала Дата смерти: 11 ноября 1937(1937 11 11) (39 лет) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»