-
41 der gute Vorsatz hat nicht lange vorgehalten
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der gute Vorsatz hat nicht lange vorgehalten
-
42 diese Geschichte geriet bald in Vergessenheit
арт.Универсальный немецко-русский словарь > diese Geschichte geriet bald in Vergessenheit
-
43 diese Geschichte kam bald in Vergessenheit
арт.Универсальный немецко-русский словарь > diese Geschichte kam bald in Vergessenheit
-
44 er bekam das hald satt
мест.разг. вскоре это ему надоелоУниверсальный немецко-русский словарь > er bekam das hald satt
-
45 in brevi
предл.лат. в скором времени, вскоре -
46 in kurzer Zeit
предл.1) общ. вскоре2) разг. за короткое время3) фин. в короткий срок4) внеш.торг. в короткое время -
47 kurz nach
прил.общ. вскоре после (чего-л.; etw.) -
48 kurze Zeit danach
прил.общ. вскоре после этого -
49 nach kurzer Zeit
-
50 nachher
нареч.общ. впоследствии, вскоре, затем, позже, потом, после (этого), после этого -
51 zeitnah
прил.общ. в духе современности, в современном духе, в кратчайшие сроки, в ближайшее время (z. B. "Ihre Frage konnte ich bisher aus Zeitgründen nicht angehen, ich werde dies aber zeitnah in Angriff nehmen."), в режиме реального времени, оперативно, своевременно, в скором будущем, вскоре, скоро, актуальный -
52 Arbeitsgemeinschaft für Sport und Körperkultur in Österreich
f; сокр. ASKÖспортивное головное общество в рамках Федеральной спортивной организации, близкое к Социал-демократической партии Австрии. Объединяет ок. 4,2 тыс. спортивных клубов (более 1 млн. членов), в частности, Австрийский союз авто-, мото- и велосипедного спорта, объединение "Австрийские друзья природы". В структуре сообщества - 9 союзов федеральных земель, которые проводят спортивные мероприятия в 85 видах спорта для всех возрастных групп, в т.ч. чемпионаты на федеральном уровне в отдельных видах спорта. Основано в 1924 как преемник "Союза рабочих и солдатских спортивных объединений" (Verband der Arbeiter- und Soldatensportvereinigungen), вскоре - сильнейшая спортивная организация Австрии, запрещена в 1934, восстановлена в 1945Австрия. Лингвострановедческий словарь > Arbeitsgemeinschaft für Sport und Körperkultur in Österreich
-
53 Gerngroß Alfred
( Gerngroß Alfred (Abraham)) Гернгросс Альфред (Абрахам) (1844-1908)крупный торговец, основатель универмага "Гернгросс". В 1881 вместе со своим братом Хуго (1837-1929) открыл в Вене магазин по торговле сукном, ставший вскоре "магазином модных товаров". В 1903 он был расширен, в 1905 построено новое зданиесм. тж. Gerngroß -
54 Grillparzers ewige Braut
"вечная невеста Грильпарцера"Катарина Фрёлих, третья дочь венского фабриканта. Как и её сёстры, отличалась музыкальной одарённостью. Грильпарцер познакомился с ней в 1821 г. и вскоре сделал предложение, но свадьба так и не состояласьАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Grillparzers ewige Braut
-
55 Leinwandbier
n, ист."полотняное пиво"пиво, которое производилось в Вене в XV в., когда она была крупным центром международной торговли текстилем. Полотняная ярмарка проводилась в одном из зданий Венского гражданского госпиталя, который получил в 1432 право варить пиво. В здании ярмарки была открыта пивная. Охрипшие от торгов покупатели с удовольствием утоляли жажду, и "полотняное" пиво (Leiwandes Bier, Leinwandbier) вскоре прославилось далеко за пределами города [до сих пор употребимо выражение "Dös is leiwand", т.е. на уровне, особенно хорошо - как венское пиво]см. тж. Wiener Bürgerspital -
56 danach
после того, после этого, спустя некоторое время, потомZuerst musst du dieses Buch zu Ende lesen, erst danach kannst du ein Urteil fällen. — Сначала ты должен прочитать книгу до конца, лишь после того [лишь потом] ты можешь дать оценку.
Am ersten Tag des Krieges wurde er eingezogen, einen Monat danach [kurz danach] fiel er an der Front. — В первый день войны его призвали, спустя месяц после этого [вскоре после этого] он погиб на фронте.
Wenn du beim Telefonieren keinen Anschluss bekommst, warte einige Minuten. Danach versuche es noch einmal. — Если ты позвонишь и тебя не соединят, подожди несколько минут. Потом [спустя некоторое время] попробуй ещё раз.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > danach
-
57 Erstaufführung, die / Uraufführung, die
ошибочное употребление одного слова вместо другого из-за близости их значения и из-за отсутствия в русском употреблении соответствующей дифференциации понятия премьераПримечание:В случае отсутствия необходимости дифференцированного выражения понятия премьера в немецком языке широко употребляется также заимствование die Premiere
Итак:Bald nach der Uraufführung [nach der Premiere] des neuen Films in Moskau fanden die Erstaufführungen [die Premieren] dieses Films in anderen großen Städten des Landes statt. — Вскоре после премьеры (первоначального показа) нового фильма в Москве состоялись премьеры (первые показы) этого фильма в других крупных городах страны.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Erstaufführung, die / Uraufführung, die
-
58 Ostern, das
(des Óstern, тк. sg) (б. ч. без артикля) ПасхаVoriges Ostern haben wir bei unseren Verwandten verbracht. — Прошлую Пасху мы провели у наших родственников.
Ostern steht vor der Tür. — На пороге Пасха.
Diesmal haben wir ein frühes Ostern. — В этот раз у нас ранняя Пасха.
Ostern fällt in diesem Jahr spät, es fällt auf den 26. April. — Пасха в этом году поздняя, она приходится на 26 апреля.
Zu Ostern fahren wir nach N. — На Пасху мы едем в Н.
Kurz [bald] nach Ostern will er uns besuchen. — Почти сразу [вскоре] после Пасхи он хочет нас навестить.
Letztes Ostern war es noch recht kalt. — На последнюю Пасху было ещё довольно холодно.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Ostern, das
-
59 Panzer, der
(des Pánzers, die Pánzer)1) танкPanzer stoßen vor. — Атакуют танки.
Bald wurden Panzer eingesetzt. — Вскоре в бой были брошены танки.
Aus dem Hinterhalt brach eine Kolonne von Panzern und überrollte den Gegner. — Из засады вырвалась колонна танков и опрокинула противника.
Sie haben einen Panzer abgeschossen. — Они подбили один танк.
2) (тк. pl) танковые частиEr wurde zu den Panzern eingezogen. — Он был призван в танковую часть.
Er ist bei den Panzern. — Он служит в танковых частях.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Panzer, der
-
60 persönlich
1) личный; индивидуальный, своеобразный, присущий именно данному лицуEr besticht mich durch seine persönliche Bescheidenheit. — Он подкупает меня своей личной скромностью.
Sie hat eine sehr persönliche Handschrift. — У неё очень индивидуальный [своеобразный] почерк.
Er genießt großes persönliches Ansehen. — Он пользуется большим личным авторитетом.
Diese Bilder und Blumen verleihen ihrem Zimmer eine persönliche Note. — Эти картины и цветы придают её комнате своеобразие [индивидуальность].
Dieser Schriftsteller schreibt einen persönlichen Stil. — У этого писателя свой индивидуальный стиль.
Dieses Werk verrät deutlich das Persönliche seines Autors. — В этом произведении явно проступает своеобразие [индивидуальность] автора.
2) личный, конфиденциальный, очныйDas war eine persönliche Zusammenkunft. — Это была личная [конфиденциальная] встреча.
Bald fand ihre persönliche Bekanntschaft statt. — Вскоре состоялось их личное [непосредственное, очное] знакомство.
Er hat persönliche Beziehungen zu diesem Minister. — У него личные связи с этим министром.
3) личный, неофициальный, человечный (проявляющий понимание, сочувствие)Der Direktor schlug einen persönlichen Ton an. — Директор взял [перешёл на] неофициальный тон.
Er hat für jeden ein persönliches Wort. — У него для каждого есть слово участия [понимания].
Unser Gespräch war sehr persönlich. — Наш разговор был очень личным [сугубо доверительным, неофициальным].
4) личный (направленный в чей-л. адрес, связанный с конкретной личностью)Das war eine persönliche Anspielung. — Это был личный намёк.
Er fasste das als persönliche Beleidigung auf. — Он воспринял это как личное оскорбление.
Nimm das nicht persönlich. — Не воспринимай это как нечто, направленное в твой адрес.
Er ist mein persönlicher Feind. — Он мой личный враг.
Er nimmt alles persönlich. — Он всё принимает на свой счёт.
5) личный, (представленный) лично, собственной персоной; самDer Minister kam persönlich. — Министр явился лично.
Er hat seine persönliche Teilnahme zugesichert. — Он обещал своё личное участие.
Du kannst dich persönlich davon überzeugen. — Ты можешь сам [лично] убедиться в этом.
Das ist Herr Müller persönlich. — Это (сам) господин Мюллер.
6) личный, свой собственный ( исходящий только от данного лица или направленный только на данное лицо)Das ist mein persönlicher Eindruck. — Это моё личное впечатление.
Das war dein persönliches Verdienst. — Это было твоей собственной [личной] заслугой.
Gestatten Sie eine persönliche Bemerkung! — Разрешите собственное [личное] замечание!
Ich möchte aus persönlichen Gründen nicht darüber sprechen. — Я по личным мотивам не хотел бы об этом говорить.
Das sind ihre persönlichen Angelegenheiten. — Это её личные дела.
Sie haben dabei persönliche Vorteile im Auge. — Они при этом имеют в виду личную выгоду.
Er will seine persönliche Freiheit wahren. — Он хочет сохранить свою личную свободу.
7) личный, персональный, предоставленный в личное распоряжениеEr hat einen persönlichen Referenten [Sekretär]. — У него есть личный референт [секретарь].
8) личный, свой собственный, являющийся личной принадлежностьюDas ist mein persönliches Eigentum. — Это моя личная [принадлежащая мне] собственность.
Dieses Auto ist mein persönlicher Besitz. — Эта машина - моя личная собственность [принадлежит лично мне]. / Это мой личный автомобиль.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > persönlich
См. также в других словарях:
вскоре — вскоре … Орфографический словарь-справочник
вскоре — незадолго, скоро; немного погодя, абие, вмале, через малое время, по малом времени, вскорости, немного спустя, спустя время. Ant. долго, задолго Словарь русских синонимов. вскоре см. скоро 1 Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ВСКОРЕ — ВСКОРЕ, нареч. Немного времени спустя, скоро после чего нибудь. Он вскоре ответил на письмо. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВСКОРЕ — ВСКОРЕ, нареч. В скором времени, в недалёком будущем. В. всё узнаем. В. после приезда. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВСКОРЕ — нареч. вмале, мало времени спустя, скоро после чего. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
вскоре — нар., употр. очень часто Когда вы говорите, что какое то событие произойдёт вскоре, вы имеете в виду, что оно произойдёт через небольшое время, скоро. Вскоре мы узнаем результаты тестирования. Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В.… … Толковый словарь Дмитриева
вскоре — вско/ре, нареч. Вскоре всё узнаем … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Вскоре — нареч. обстоят. времени Спустя совсем немного времени после чего либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
вскоре — задолго … Словарь антонимов
вскоре — вск оре … Русский орфографический словарь
вскоре — нареч … Орфографический словарь русского языка