-
101 Massacre of the Innocents
библ.; иск. избиение младенцев (согласно Евангелию, вскоре после Рождества Христова в Вифлееме и его окрестностях были убиты все младенцы мужского пола; царь приказал истребить их, чтобы избавиться от новорождённого Мессии, Царя Иудейского, о котором рассказали ему восточные волхвы) см. тж. ChildermasАнгло-русский современный словарь > Massacre of the Innocents
-
102 nucleus
['njuːklɪəs]сущ.; лат.; мн. nuclei1) ядро; центрRetired employees make up the nucleus of the club. — Удалившиеся от дел служащие составляют ядро клуба.
When a monastery was planted, it soon became the nucleus around which the inhabitants of the neighbourhood clustered. — Вскоре после того, как монастырь был основан, он стал центром, вокруг которого группировались жители ближайших окрестностей.
Syn:2) физ. атомное ядро3) астр. ядро (кометы, туманности или галактики)The photograph shows both nuclei of the nebula to be stellar. — На фотографии видно, что оба ядра туманности являются звёздоподобными.
5) биол. ядро ( клетки)6) биол. ядро центральной нервной системы8) небольшой рой пчёл, включающий матку ( берут в качестве основы новой колонии)9) лингв.а) слог, несущий главное ударение (в отдельно взятом слове)The subject and the predicate together form the nucleus of the sentence. (J. Lyons) — Субъект и предикат образуют ядро предложения.
-
103 Slaughter of the Innocents
библ.; иск. избиение младенцев (согласно Евангелию, вскоре после Рождества Христова в Вифлееме и его окрестностях были убиты все младенцы мужского пола; царь приказал истребить их, чтобы избавиться от новорождённого Мессии, Царя Иудейского, о котором рассказали ему восточные волхвы) см. тж. ChildermasАнгло-русский современный словарь > Slaughter of the Innocents
-
104 trouble
['trʌbl] 1. сущ.1) беспокойство, волнение, тревогаto put to / give trouble — причинять беспокойство
She kept her troubles to herself. — Она ни с кем не делилась своими тревогами.
Syn:2) беда, злоключение, неприятность, гореYou've caused us a lot of trouble. — Вы причинили нам много неприятностей.
Your trouble is that you can't take rejection. — Ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом.
Syn:3) источник неприятностей; тот, кто или то, что причиняет неприятности4) (общественные) беспорядки, волненияFans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with. — С фанатами, которые будут устраивать беспорядки во время чемпионата мира, будут очень серьёзно разбираться.
Syn:5) амер.; разг. веселье, праздник, отдых6) болезньAn unsuitable bed is the most likely cause of back trouble. — Неудобная постель является наиболее вероятной причиной осложнений с позвоночником.
Her husband had never before had any heart trouble. — Её муж никогда раньше не жаловался на сердце.
Syn:7) диал., эвф. родыSyn:8) труд, усилие, заботы, хлопотыHe takes much trouble. — Он очень старается.
He did not care to put himself to the least trouble. — Он не удосужился приложить хоть малейшее усилие.
Syn:9) затруднение, трудностьI had some trouble in reading his handwriting. — Мне было трудно читать его почерк.
The Sullivans continued to have financial troubles. — У Салливанов по-прежнему финансовые затруднения.
10) тех. нарушение правильности хода или действия; авария; помехаThe plane developed engine trouble soon after taking off. — Вскоре после взлёта в самолёте начались неполадки с двигателем.
11) геол. сдвиг горного пласта••2. гл.to ask / look for trouble — напрашиваться на неприятности, лезть на рожон; вести себя неосторожно
1)а) беспокоить, тревожить, нарушать спокойствие; волноватьSyn:б) (trouble about / over) беспокоиться, тревожитьсяDon't trouble about it. — Не беспокойтесь об этом.
Syn:worry 2.2) ( обычно с отрицанием) трудиться, старатьсяHe had never troubled himself to understand the question. — Он никогда не старался вникнуть в вопрос.
3)а) затруднять, надоедать, приставать, докучать, дониматьHe would trouble me no more. — Он больше не будет мне докучать.
Let me trouble you with one more question. — Позвольте мне задать Вам ещё один вопрос.
Syn:б) ( trouble for) просить об одолженииPhysics doesn't trouble me at all. — Физика даётся мне легко.
5) тех. нарушать, повреждать6) причинять физическую боль, беспокоитьHe is much troubled with neuralgia. — Его сильно мучает невралгия.
Syn:7) уст. плохо обращаться, притеснять, угнетатьSyn:••3. прил.Don't trouble trouble until trouble troubles you. посл. — Не буди лиха, пока оно тихо.
1) аварийныйSyn:2) уст. мутный, неясный, туманныйSyn: -
105 wraith
-
106 cardigan
Кардиган, удлинённый вязаный шерстяной жакет прямого покроя, без воротника. Название происходит от английской одежды для досуга, которую носили в начале XIX в. В наши дни кардиганы носят и мужчины, и женщины. Этот тип одежды был назван так в честь седьмого графа Кардиганского (7th Earl of Cardigan, 1797—1868), который носил такие жакеты во время Крымской войны, спасаясь от холода. Это слово вошло в широкое употребление вскоре после его смерти, а в настоящее время часто можно услышать сокращение - cardie. -
107 to go plural
«Превратиться во множественное». Going plural — совершенно новая концепция для англичан, но русские хорошо с ней знакомы. Это значит работать на нескольких работах: I'm thinking of going plural. It is becoming increasingly difficult for me to live on my present salary. — Я подумываю о том, чтобы найти ещё одну работу. Становится всё тяжелее жить на мою нынешнюю зарплату. Plural, как известно, грамматический термин, используемый по отношению к словам, а не к вещам или событиям. Только в середине XIX в. оно получило более широкое распространение и обычно использовалось, чтобы завуалировать непривлекательные идеи. В 1860 г. британский философ Джон Стюарт Милл (1806—73) предложил plural voting, т. е. предоставление образованным людям право голосовать несколько раз. Вскоре после этого мормоны в Юте «изобрели» plural marriage, другим словом, многожёнство. С тех пор словосочетания plural society и plural democracy употребляются как характеристика многоукладного общества или многонационального государства. -
108 adventure
[əd'ventʃə]nWe had many adventures. — У нас было много приключений.
He told us of his adventures. — Он рассказывал о своих приключениях.
Along the way he had a great many adventures. — В пути с ним произошло множество приключений.
I got back to my inn without any adventure. — На обратном пути в гостиницу со мной не произошло ничего необычного.
But soon after this they met with an adventure which deserves record. — Но вскоре после этого с ними произошла история, заслуживающая отдельного рассказа.
From travels in search of head-hunting tribes in Indonesia to trekking across India on an elephant, his life has been one big adventure. — Начиная с путешествий по Индонезии в поисках племен охотников за скальпами и заканчивая походом по Индии верхом на слонах, его жизнь была одним большим приключением
- real adventure- extraordinary adventure
- breathtaking adventure
- adventure stories
- adventure film
- sense of adventure
- love of adventure
- in search of adventure -
109 set in
['set'ɪn]vнаступать, начинаться, устанавливаться- night was setting inShortly after the business started, a long economic down turn set in. — Вскоре после того, как они открыли свое дело, начался экономический кризис
- fashion is setting in -
110 soon after the start of the match
soon after the start of the match (war) вскоре после начала матча (войны)English-Russian combinatory dictionary > soon after the start of the match
-
111 hours after
hours after вскоре после того, как -
112 shortly after
-
113 soon after
-
114 dividend capture
фин. захват дивиденда* (покупка высокодоходных акций непосредственно перед датой начисления дивидендов и продажа этих акций вскоре после выплаты дивидендов)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > dividend capture
-
115 dividend stripping
фин. отделение дивидендов* (покупка акций незадолго до объявления дивиденда и продажа вскоре после экс-дивидендной даты или получения дивидендов)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > dividend stripping
-
116 trading dividends
фин. торговля дивидендами (купля-продажа корпорацией акций других фирм с целью максимизации количества получаемых дивидендов; заключается в покупке акций незадолго до объявления дивиденда и продажи акций вскоре после выплаты дивиденда; в США является выгодной благодаря тому, что налог на дивидендные доходы относительно невелик)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > trading dividends
-
117 chuck out
phrvt infmlHe didn't leave of his own free will. He was chucked out — Он ушел не сам. Его вышвырнули
I met him shortly after he'd been chucked out of University for persistent idleness — Я встретил его вскоре после того, как его выгнали из университета за хроническую неуспеваемость
The waiter told us he would chuck us out if we didn't behave — Официант пригрозил вышвырнуть нас из ресторана, если мы будем плохо себя вести
-
118 pink slip
I n AmE infml1)I got a pink slip today. I guess I had it coming — Сегодня мне вручили уведомление о том, что я уволен. Так оно и должно было случиться
2)II vt AmE infmlHe wrecked the car one day after getting his pink slip — Он разбил машину вскоре после получения водительских прав для начинающих
-
119 take a flyer in something
expr AmE infmlThe new dictionary of modern spoken language > take a flyer in something
-
120 the shouting
n infmlBy mid-afternoon it was all over but the shouting — Вскоре после полудня дело было сделано, и осталось лишь отметить это событие
См. также в других словарях:
После смерти (фильм — После смерти (фильм, 1915) После смерти Жанр Трагедия Режиссёр Евгений Бауэр Автор сценария Евгений Бауэр В главных ролях … Википедия
После Худого (фильм) — После тонкого человека After the Thin Man Жанр детектив, комедия Режиссёр … Википедия
После полуночи (фильм) — После полуночи Past Midnight Жанр триллер Режиссёр Ян Элиасберг /Jan Eliasberg Продюсер Лиза М. Хансен, Пол Хертцберг, Квентин Тарантино … Википедия
После тонкого человека — After the Thin Man Жанр детектив, комедия Режиссёр В.С. ван Дайк Автор сценария Д … Википедия
После тонкого человека (фильм) — После тонкого человека After the Thin Man Жанр детектив, комедия Режиссёр В.С. ван Дайк Автор сценария Д … Википедия
ВСКОРЕ — ВСКОРЕ, нареч. Немного времени спустя, скоро после чего нибудь. Он вскоре ответил на письмо. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
После нас хоть потоп — С французского: Apres nous le deluge. Ошибочно приписывается французскому королю Людовику XV. Как свидетельствуют его современники в своих мемуарах, автор этих слов его фаворитка Жанна Антуанетта Пуассон, маркиза де Помпадур (1721 1764). Их она… … Словарь крылатых слов и выражений
После Первой мировой — Хотя формально Россия вышла из Первой Мировой войны, фактически она оказалась в положении проигравшей. Ее (в который раз!) списали со счета как военную и политическую силу, но пройдет всего десять лет и из ворот заводов начнут выползать… … Энциклопедия техники
ВСКОРЕ — ВСКОРЕ, нареч. В скором времени, в недалёком будущем. В. всё узнаем. В. после приезда. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ВСКОРЕ — нареч. вмале, мало времени спустя, скоро после чего. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
После смерти (фильм, 1915) — У этого термина существуют и другие значения, см. После смерти. После смерти Жанр Трагедия Режиссёр Евгений Бауэр Автор сценария Евгений Бауэр … Википедия