Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

воткнуть+ru

  • 101 дэгъэнэн


    воткнуть что-л. между чем-л.

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > дэгъэнэн

  • 102 дэсэн


    воткнуть что-л. между чем-л.

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > дэсэн

  • 103 игъэнэн


    воткнуть что-л. во что-л.
    ылъакъо ригъэнэн упираться

    Адыгэ-урыс гущыIалъ > игъэнэн

  • 104 керал шындаш

    воткнуть, вонзить, всадить, засунуть

    Тудо (Орамбай) кугу кӱзыжым кок могырге шума, коваште дене ургымо лодакышкыже керал шында. Тошто ой. Орамбай точит с обеих сторон свой нож, втыкает в кожаные ножны.

    Составной глагол. Основное слово:

    кералаш

    Марийско-русский словарь > керал шындаш

  • 105 керылтыктен шындаш

    воткнуть, вонзить что-л.

    Саважым пундыш вожыш керылтыктен шында. Д. Орай. Свою косу втыкает в корень пня.

    Составной глагол. Основное слово:

    керылтыкташ

    Марийско-русский словарь > керылтыктен шындаш

  • 106 сай

    воткнуть, ткнуть
    1. песок, галька; 2. скорлупа (ореха)

    Русско-алтайский малый словарь > сай

  • 107 энә сәнскескә энәне ҡаҙап ҡуйыу

    воткнуть иголку в игольник

    Башкирско-русский автословарь > энә сәнскескә энәне ҡаҙап ҡуйыу

  • 108 керылтараш

    керылтараш
    -ем
    втыкать, воткнуть что-л. во что-л.

    Тура керылтараш воткнуть точно;

    кердым керылтараш воткнуть саблю;

    тоям керылтараш воткнуть палку.

    Ынде, шонем, пыл шӧрыныш аэропланжым керылтара да чыланат шаланен возына. М. Шкетан. Сейчас, думаю, воткнёт свой аэроплан в ребро облака, и все развалимся.

    Сравни с:

    керлаш

    Марийско-русский словарь > керылтараш

  • 109 кералаш

    Г. ке́рылаш -ам однокр.
    1. воткнуть, вонзить; заставить проникнуть в глубь чего-л. Тоям кералаш воткнуть палку.
    □ Яша Гужавин, кольмыжым рокыш кералят, вийнен шогале. В. Юксерн. Воткнув лопату в землю, Яша Гужавин выпрямился. Ср. шуралаш, керлаш.
    2. засунуть, сунуть внутрь чего-л. Тургымыштет Макси урядникын каралт шогышо кӱсен аҥышкыже листовкым кералын. Н. Лекайн. В суматохе-то Макси в открытый карман урядника засунул листовку. Ср. шуралаш, чыкаш.
    3. перен. обхитрить, обдурачить (букв. воткнуть). Эчан умылыш, Епрем изаже тудлан шуэн ӱден, у уржам чаманен. «Епрем адакат мыйым керале», – шоналта ушыж дене. Н. Лекайн. Эчан догадался, Епрем его поле засеял редко, пожалел новые семена ржи. «Епрем опять обхитрил меня», – подумал про себя.
    // Керал шындаш воткнуть, вонзить, всадить, засунуть. Тудо (Орамбай) кугу кӱзыжым кок могырге шума, коваште дене ургымо лодакышкыже керал шында. Тошто ой. Орамбай точит с обеих сторон свой нож, втыкает в кожаные ножны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кералаш

  • 110 керылтараш

    -ем втыкать, воткнуть что-л. во что-л. Тура керылтараш воткнуть точно; кердым керылтараш воткнуть саблю; тоям керылтараш воткнуть палку.
    □ Ынде, шонем, пыл шӧрыныш аэропланжым керылтара да чыланат шаланен возына. М. Шкетан. Сейчас, думаю, воткнёт свой аэроплан в ребро облака, и все развалимся. Ср. керлаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > керылтараш

  • 111 шуралаш

    Г. шыра́лаш -ам однокр.
    1. ткнуть, воткнуть, вонзить; заставить войти, проникнуть внутрь. Шаньыкым шуралаш воткнуть вилы; тоям шуралаш воткнуть палку; воштырым шуралаш ткнуть веточку.
    □ (Рвезе) папирос шикшым оҥго семын колтыш да окуркыжым ӱстел ӱмбалне улшо пепельницыш шурале. С. Вишневский. Парень выпустил кольцами папиросный дым и ткнул окурок в пепельницу, стоящую на столе. Ср. шуралташ.
    2. разг. сунуть, всунуть, засунуть, вложить, вдвинуть внутрь чего-л., подо что-л., за что-л. Помышыш шуралаш сунуть за пазуху.
    □ Пӧ кла адакат лу теҥгеашым воштончыш йымак шурале. З. Каткова. Пӧ кла опять сунула десятирублёвку под зеркало. Толшо еҥвуйжым нӧ лтале, кидшым кӱ сеныш шурале, ала-могай кагазым лукто. В. Исенеков. Прибывший человек поднял голову, сунул руку в карман, вытащил какую-то бумагу. Ср. чыкалташ, шуралташ.
    3. разг. сунуть, поставить, положить куда-л. небрежно или торопливо. Ме кылде-голдо тарванышна да шыл кӱ мыжым ӱстел йымак шурална. «Ончыко». Мы всполошились и блюдо с мясом сунули под стол. (Володя) содор пачерыш пурыш, ведражым лукыш гылдыр-голдыр шурале. В. Абукаев. Володя спешно вошёл в квартиру, с шумом сунул ведро в угол. Ср. чыкалташ.
    4. разг. надеть, натянуть. Мый йолышкем шӱ кшӧ калошым шуральым, йолташем – ачажын важык таганан кемжым. Г. Пирогов. Я надел на ноги старые галоши, а мой товарищ – отцовские стоптанные сапоги. Ср. чыкалташ, чияш.
    5. разг. ткнуть; стукнуть, ударить чем-л. Таум ыштыме олмеш нерем гычак мыйым мушкындо дене шуральыч. А. Юзыкайн. Вместо благодарности меня стукнули кулаком по носу. – Шып лий! – шурале (Печукын) ӧ рдыжшым Алексей. А. Юзыкайн. – Замолчи! – ткнул в бок Печука Алексей. Ср. шуралташ.
    6. разг. сунуть; всучить, всунуть, подсунуть кому-л. ненужное, навязать что-л. – Сай пийым муаш куштылго огыл. Иктаж уда койышаным, йогым веле мыланна шуралаш тыршат. «Ончыко». – Нелегко найти хорошую собаку. Стараются подсунуть нам только какую-нибудь с плохим характером, ленивую. – (Меж почкымо машинат) мыланем молан кӱ леш? Сезон пытен. Сай жапыште оксам оптышыч. Ынде мыланем шуралнет. Н. Лекайн. – На что мне твоя шерстобитная машина? Сезон закончился. В хорошие времена ты денег заработал. Теперь мне хочешь подсунуть.
    7. разг. сунуть; дать взятку кому-л. – Мый пуэнам, – шоктыш Яким. – Кумло теҥге оксам шуралынам. Н. Лекайн. – Я дал, – сказал Яким. – Тридцать рублей денег сунул. Лазыр Яким Сапан Йыван ден ватыжым конден, унам ыштен да йыштак оксам шуралын. Н. Лекайн. Лазыр Яким привёл Сапана Йывана с женой (к себе), угостил и втихаря сунул деньги. Ср. тушкалташ I, шуралташ.
    8. разг. сунуть, засунуть; устроить, послать, направить, назначить, отправить куда-л. – Тый Нина нерген кӱ шнӧ мутым лук. Тышан коднеже, ман. Шкат палет, иктаж ялыш шуралыт – паша пытыш. П. Корнилов. – Ты наверху поговори о Нине. Скажи, что хочет остаться здесь. Сам знаешь, сунут в какую-нибудь деревню – пиши пропало. – Кугыжам шкенжым сарыш шуралаш кӱ леш! Тек кредалже. А. Березин. – Царя самого нужно отправить на войну! Пусть воюет. Ср. колташ.
    // Шурал пуаш
    1. ткнуть, стукнуть, ударить. Конвоир кенеташте тудым (заключённыйым) приклад дене шурал пуыш. И. Васильев. Конвоир вдруг ударил заключённого прикладом. 2) сунуть, всунуть, всучить кому-л. что-л.; навязать что-л. – (Эчан) рушлан кум теҥгеаш шагатым шуралынат пуыш, манеш. Рушет онча: шагат олмеш ала-могай кӱ ртньӧ моклакам кучыктен коден. Н. Лекайн. – Говорит, русскому Эчан сунул трёхрублёвые часы. Русский-то смотрит: вместо часов всучил какой-то кусок железа. Шурал шындаш
    1. сунуть, засунуть, всунуть. Васлий кӱ ртньӧ оражым адакат возакыш шурал шындыш, пошым пошаш тӱҥале. Н. Лекайн. Васлий снова сунул кусок железа в горн, стал раздувать мехи. 2) ткнуть, воткнуть, ударить. – Молчать! – кычкырале Комелин, мушкындыж дене Эчаным ӧ рдыжшӧ гыч шурал шындыш. Н. Лекайн. – Молчать! – крикнул Комелин, кулаком ткнул Эчана в бок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуралаш

  • 112 force into

    1) Общая лексика: втиснуть, вовлечь, вогнать, загнать, втянуть (кого-л., во что-л.), втолкнуть (кого-л., куда-л.), воткнуть (что-л., куда-л.)
    2) Макаров: (smb.)(smth.) вовлечь (во что-л.; кого-л.), (smb.)(smth.) втянуть (во что-л.; кого-л.), (smb.)(smth.) втолкнуть (куда-л.; кого-л.), (smb.)(smth.) загнать (куда-л.; кого-л.), (smth.)(smth.) вогнать (куда-л.; что-л.), (smth.)(smth.) воткнуть (куда-л.; что-л.), вдавливать, вовлечь (кого-л. во что-л.), вогнать (что-л. куда-л.), воткнуть (что-л. куда-л.), втискивать, втолкнуть (кого-л. куда-л.), втянуть (кого-л. во что-л.), загнать (кого-л. куда-л.), запрессовывать, продавливать

    Универсальный англо-русский словарь > force into

  • 113 вогнать

    вогна́ть
    enigi, enbati, enpeli, enpuŝi.
    * * *
    (1 ед. вгоню́) сов., вин. п., разг.
    (воткнуть, вонзить) meter vt, clavar vt, hincar vt
    ••

    вогна́ть в кра́ску ( кого-либо) — sonroj(e)ar vt, sacar los colores (a); poner colorado (a)

    вогна́ть в пот — hacer sudar

    вогна́ть в гроб — llevar al sepulcro (a la sepultura)

    вогна́ть в расхо́ды — ocasionar gastos

    * * *
    (1 ед. вгоню́) сов., вин. п., разг.
    (воткнуть, вонзить) meter vt, clavar vt, hincar vt
    ••

    вогна́ть в кра́ску ( кого-либо) — sonroj(e)ar vt, sacar los colores (a); poner colorado (a)

    вогна́ть в пот — hacer sudar

    вогна́ть в гроб — llevar al sepulcro (a la sepultura)

    вогна́ть в расхо́ды — ocasionar gastos

    * * *
    v
    colloq. clavar, hincar (воткнуть, вонзить), meter

    Diccionario universal ruso-español > вогнать

  • 114 уторкнуць

    * * *
    воткнуть
    * * *
    уторкнуць
    воткнуть

    Беларуска-расейскі слоўнік > уторкнуць

  • 115 сатшкыны

    перех.
    1) воткнуть; всадить, вонзить;

    ем сатшкыны — воткнуть иголку;

    майӧг сатшкыны — воткнуть кол; пурт сатшкыны — вонзить нож; чер сатшкыны пуӧ — всадить топор в дерево оз на кын муӧ майӧг пыдди сатшкыны — не намылят шею, не сильно накажут (букв. не воткнут вместо кола в мёрзлую землю)

    2) проколоть; наколоть;

    бобув сатшкыны приколка йылӧ — наколоть бабочку на булавку;

    штыкӧн сатшкыны — проколоть штыком

    Коми-русский словарь > сатшкыны

  • 116 сутшкыны

    перех.
    1) уколоть; проколоть;

    емӧн сутшкыны — уколоть иголкой;

    шыӧн сутшкыны — проколоть штыком

    2) вонзить; воткнуть;

    ем сутшкыны вуранторйӧ — воткнуть иголку в шитьё;

    майӧг сутшкыны — воткнуть кол; пурт бокӧ сутшкыны — вонзить нож в бок

    3) приколоть, наколоть; заколоть;
    юрси шпилькиӧн сутшкыны — заколоть волосы шпильками

    4) безл. колоть;

    морӧсӧс сутшкӧ — у меня колет в груди;

    Коми-русский словарь > сутшкыны

  • 117 stick

    1. I
    1) the machine (the door, the lift, the lock, the lid, etc.) sticks машину и т.д. заедает /заклинивает/; the wheels have stuck колеса увязли; the drawer sticks ящик не выдвигается; I got up to the fourth form (through some ten lines, etc.) and there stuck я дошел до четвертого класса и т.д. и на этом застрял; here I am and here I stick с этого места я никуда не уйду /не сдвинусь/; the nickname will stick это прозвище пристанет /прилипнет/
    2) the envelope will not stick конверт не заклеивается; this stamp won't stick эта марка не приклеивается; these stamps (these pages, etc.) have stuck эти марки и т.д. слиплись; the tar sticks смола липкая
    2. II
    1) stick somewhere stick here (there, indoors, right where you are, etc.) coll. оставаться здесь и т.д., не уходить отсюда и т.д.; are you going to stick in all day? вы собираетесь проторчать /просидеть/ дома весь день?
    2) stick in some manner stick together слипаться, прилипать; these pages stuck together эти странички слиплись; the envelope sticks fast конверт хорошо /крепко/ заклеивается; let's stick together давайте будем держаться вместе /друг друга/; stick somewhere her zipper stuck halfway up у нее молния застряла /молнию заело/ на середине
    3. III
    1) stick smth. stick bills (pictures, notices, advertisements, etc.) расклеивать афиши и т.д.
    2) stick smb. stick pigs резать /колоть/ свиней; the pin is sticking me булавка колется; stick butterflies (bugs) накалывать бабочек (жуков) (для коллекции)
    3) stick smb., smth. coll. usually in the negative and interrogative I can't stick this man (his children, etc.) терпеть не могу /не выношу/ этого человека и т.д.; she can't stick his manner она не выносит того, как он себя держит; he won't stick this work он не выдержит этой работы
    4. IV
    1) stick smth. in some manner stick broken pieces (things, two sheets of paper, etc.) together склеивать сломанные куска и т.д.
    2) stick smth. somewhere stick some photographs in вклеить фотографии; stick in a few commas вставить несколько запятых; stick the spurs in пришпорить коня
    3) stick smb., smth. for some time usually in the negative and interrogative I can't stick this man another minute я больше ни одной минуты не могу терпеть /не выдержу/ этого человека; I can't stick this climate long мне в этом климате долго не выдержать; he couldn't stick the job more than three days на этой работе его хватило всего на три дня
    5. VI
    || stick smth. full of smth. заполнить что-л. чем-л.; stick a pincushion full of pins утыкать подушечку /игольник/ булавками; stick shelves full of knicknacks уставить полку безделушками
    6. XI
    1) be stuck if you're stuck, I'll help you a) если ты застрял, я тебе помогу; б) если у тебя дело не ладится, я тебе помогу; get (be) stuck in (on, for) smth. the cars (the buses, the carriages. etc.) got stuck in the mud (in the bog, on a sandbank, etc.) машины и т.д. застряли /увязли/ в грязи и т.д.; the ball was stuck on the roof (on the tree) мяч залетел на крышу (застрял на дереве); here I am stuck in hospital for six weeks меня упрятали в больницу на шесть недель; I'm stuck on this problem я никак не могу решить эту проблему; I was stuck on the first chapter я застрял на первой главе; I was stuck for an answer я замешкался с ответом; be stuck by smth. he was stuck by the very first problem on the test первая же задача в контрольной поставила его в тупик, он застрял /сел/ на первой же задаче в контрольной; our work was stuck by the breakdown of the machinery поломка механизма застопорила работу; be stuck with smb., smth. I was stuck with him all morning я все утро с ним провозился; 1 was stuck, with the job of cleaning up вся уборка свалилась на меня; now we are stuck with his debts теперь нам платить его долги
    2) be (get) stuck to smth. be (get) stuck to a paper (to a wall, to one's hands, etc.) пристать /прилипнуть/ к бумаге и т.д.; the mud was stuck to my shoes к ботинкам пристала грязь; а notice was stuck to the door к двери было приклеено объявление; be stuck with smth. be stuck with labels (with pictures, with newspaper ads, etc.) быть обклеенным этикетками и т.д.; а coat stuck with medals пиджак, увешанный медалями
    3) be stuck in smth. the arrow was stuck in the tree стрела вонзилась в дерево; the nail was stuck in the tire гвоздь проколол шину [и застрял в ней] || the cushion was stuck full of pins подушечка была вся утыкана булавками
    7. XVI
    1) stick in smth. stick in the mud (in a lock, in a bog, etc.) застревать в грязи и т.д.; stick fast in a bog (in the mud, in the sand, in the snow, etc.) [основательно] увязнуть в болоте и т.д.; а bone stuck in my throat у меня застряла косточка в горле; stick in the mind (in smb.'s memory) запомниться, засесть в мозгу (надолго сохраниться в памяти); the words stuck in my throat слова застряли у меня в горле, lies seemed to stick in his throat он, казалось, никак не мог выдавить из себя /произнести/ эти лживые слова; his proposal sticks in my throat мне претят его предложение; stick in the middle of one's speech (in the middle of one's recitation, in the middle of the play, etc.) остановиться в середине речи и т.д. || stick at home торчать дома
    2) stick to (in, at, etc.) smth. stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc) приставать /прилипать/ к одежде и т.д.; the glue (the paper, this stuff, etc.) sticks to his fingers клей и т.д. пристает /липнет/ к его пальцам /к рукам/; the vegetables have stuck stick to the pan овощи пристали к сковородке; his shirt stuck to his back рубашка прилипла к его спине; my tongue stuck to my throat у меня язык [во рту] не поворачивался /язык прилип к гортани/; stick to /at/ one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc.) не отрываться от работы и т.д.; he sticks at his table [for] six hours a day он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в день; he sticks to his room (in the house, etc.) он никуда не выходит из комнаты и т.д.; stick to smb. the name (the nickname) stuck to him за ним так и осталось /закрепилось/ это имя (прозвище)
    3) stick to /by/ smb., smth. stick close to one's friends (to one's chief, by me, by one's husband, by one another, etc.) быть /оставаться/ верным своем друзьям и т.д., не оставлять /не бросать, не покидать/ своих друзей и т.д.; the boy stuck to his mother's heels мальчик ходил за матерью по пятам; stick to one's word (to one's opinion, to one's resolve, to one's duty, to one's decision, to one's resolution, to the programme), to the theory, to the original, etc.) не отступать от своего слова и т.д.; stick firm to one's principles стоять за свои убеждения; stick to one's story /to what one said/ упорно повторять одно и то же, не сбиваться; stick to the point не отклоняться (от темы разговора), держаться ближе к делу
    4) stick with smth. stick with a needle проколоть /проткнуть/ иглой; stick in smth. the needle stuck in smb.'s finger игла вонзилась /впилась/ кому-л. в палец; the knife stuck in the ground and we couldn't pull it out нож глубоко вошел в землю, и мы не могли его вытащить
    5) stick out of (in) smth. stick out of the window (out of the bag, out of your pocket, etc.) торчать /высовываться/ из окна и т.д.; а dagger was sticking in the corpse в трупе торчал кинжал
    6) stick at smth. usually in the negative (not to) stick at trifles (at a difficulty, etc.) (не) останавливаться перед мелочами и т.д.; stick at nothing to get one's own way /to gain one's ends/ не останавливаться ни перед чем /не гнушаться никакими средствами/, чтобы добиться своего /своей цели/
    8. XVII
    stick at doing smth. usually in the negative not to stick at lying (at betraying one's friends, at killing a man, etc.) не останавливаться перед ложью и т.д.
    9. XIX1
    stick like smth. stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc.) липнуть как клей и т.д., приставать как банный лист и т.д.
    10. XXI1
    1) stick smth. on (in, against, etc.) smth. stick a stamp on a letter (a stamp on an envelope, a label on smb.'s luggage, a notice on the wall, etc.) приклеить марку на письмо и т.д.; stick the picture in your book вклеить картинку в вашу книгу; stick a torch against the wall прикрепить /приладить/ факел к стене; stick a hat on one's head надеть /нацепить, нахлобучить/ шляпу [на голову]; stick smth. with smth. stick a placard with glue приклеить плакат клеем
    2) stick some time in some place stick a whole summer in town (a whole day in the house, a whole month in bed, etc.) coll. околачиваться /торчать/ все лето в городе и т.д.
    3) stick smth. in (to) (on, through, etc.) smth., smb. stick a knife into smb.'s back (a spear into the deer, a bayonet into the enemy, etc.) вонзать нож кому-л. в спину и т.д.; stick a fork in (to) a potato (a skewer into meat, a needle into the cushion, a candle in a bottle, a stick into the hole, a spade into the ground, a pin into a piece of paper, etc.) воткнуть вилку в картошку и т.д.; stick a needle into a blister проколоть волдырь иголкой; stick a feather in one's cap воткнуть перо в шляпу; stick a flower into one's buttonhole всунуть /воткнуть, вдеть/ цветок в петлицу; stick a gun in one's belt заткнуть револьвер за пояс; stick one's hands in one's pockets засунуть руки в карманы; stick a finger in one's ear заткнуть ухо пальцем; stick a badge on smb.'s coat приколоть значок к пиджаку; don't stick your nose into other people's business не суйте нос не в свое дело; stick a bayonet through smb.'s breast (a spear through a man's body, a knife right through the partition, etc.) проткнуть кому-л. грудь штыком и т.д.; stick smb., smth. with (on) smth. stick smb. with a bayonet проткнуть кого-л. штыком; stick one's finger with a needle уколоть палец иголкой; stick a potato on a fork (an apple with a stick, etc.) подцепить картошку вилкой и т.д.
    4) stick smth. on (in, out of, round, behind, etc.) smth. stick the book on the shelf запихнуть книгу на полку; stick the chair in the corner задвинуть стул в угол; stick it on the table бросьте это на стол; stick one's head out of the window высовываться из окна; stick one's head round the door просунуть голову в дверь, высунуть голову из-за двери; stick а реп cigarette) behind one's ear заложить /засунуть/ ручку (сигарету) за ухо
    5) stick smb. with smth. coll. stick smb. with a car (with a counterfeit coin, with fund collection, etc.) навязать /всучить/ кому-л. машину и т.д.; stick smb. for smth. stick smb. for the drinks (for money, for the cost of the fare, etc.) выставлять кого-л. на выпивку и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > stick

  • 118 sancmaq

    глаг.
    1. втыкать, воткнуть, вонзать, вонзить (всадить что-л. острое, колющее). İynəni sancmaq воткнуть иголку, süngünü sancmaq вонзить штык, xəncər sancmaq воткнуть кинжал
    2. водружать, водрузить (установить, укрепить где-л., на чём-л. или в чём-л.). Bayraq sancmaq водрузить знамя
    3. прикалывать, приколоть (прикрепить к чему-л. булавкой, шпилькой, кнопкой и т.п.). Gül sancmaq приколоть цветок
    4. жалить, ужалить:
    1) ранить, впиваясь жалом; укусить. Arı sancıb kimi пчела ужалила кого, ilan sancıb змея ужалила
    2) перен. задевать, задеть, ранить словами, колкими замечаниями; язвить. Yoldaşını sancmaq ужалить своего товарища
    5. колоть, укалывать, уколоть:
    1) всадить в чьё-л. тело острое оружие
    2) об ощущении колющих болей, колоться. Böyrü(-m) sancır (у меня) колет в боку, ürəyi sancır kimin колет (в) сердце чьём
    3) перен. язвительно задевать, упрекать
    6. ломить (безл.: о болезненном ощущении ломоты). Sümüyü(-m) sancır у меня ломит кости, gicgahım sancır у меня ломит в висках:
    ◊ dalağım sancdı:
    1) я забеспокоился
    2) начал сомневаться в ком-л., чём-л.; заподозрить кого-л. в чём-л. (обычно при виде кого-л.); ilan sancan (vuran) ala çatıdan qorxar пуганая ворона куста боится, ужаленный змеёй бечёвки боится

    Azərbaycanca-rusca lüğət > sancmaq

  • 119 кералаш

    кералаш
    Г.: керӹлӓш
    -ам
    однокр.
    1. воткнуть, вонзить; заставить проникнуть в глубь чего-л.

    Тоям кералаш воткнуть палку.

    Яша Гужавин, кольмыжым рокыш кералят, вийнен шогале. В. Юксерн. Воткнув лопату в землю, Яша Гужавин выпрямился.

    Сравни с:

    шуралаш, керлаш
    2. засунуть, сунуть внутрь чего-л.

    Тургымыштет Макси урядникын каралт шогышо кӱсен аҥышкыже листовкым кералын. Н. Лекайн. В суматохе-то Макси в открытый карман урядника засунул листовку.

    Сравни с:

    шуралаш, чыкаш
    3. перен. обхитрить, обдурачить (букв. воткнуть)

    Эчан умылыш, Епремизаже тудлан шуэн ӱден, у уржам чаманен. «Епрем адакат мыйым керале», – шоналта ушыж дене. Н. Лекайн. Эчан догадался, Епрем его поле засеял редко, пожалел новые семена ржи. «Епрем опять обхитрил меня», – подумал про себя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кералаш

  • 120 шуралаш

    шуралаш
    Г.: шыралаш
    -ам
    однокр.
    1. ткнуть, воткнуть, вонзить; заставить войти, проникнуть внутрь

    Шаньыкым шуралаш воткнуть вилы;

    тоям шуралаш воткнуть палку;

    воштырым шуралаш ткнуть веточку.

    (Рвезе) папирос шикшым оҥго семын колтыш да окуркыжым ӱстел ӱмбалне улшо пепельницыш шурале. С. Вишневский. Парень выпустил кольцами папиросный дым и ткнул окурок в пепельницу, стоящую на столе.

    Сравни с:

    шуралташ
    2. разг. сунуть, всунуть, засунуть, вложить, вдвинуть внутрь чего-л., подо что-л., за что-л.

    Помышыш шуралаш сунуть за пазуху.

    Пӧкла адакат лу теҥгеашым воштончыш йымак шурале. З. Каткова. Пёкла опять сунула десятирублёвку под зеркало.

    Толшо еҥ вуйжым нӧлтале, кидшым кӱсеныш шурале, ала-могай кагазым лукто. В. Исенеков. Прибывший человек поднял голову, сунул руку в карман, вытащил какую-то бумагу.

    3. разг. сунуть, поставить, положить куда-л. небрежно или торопливо

    Ме кылде-голдо тарванышна да шыл кӱмыжым ӱстел йымак шурална. «Ончыко» Мы всполошились и блюдо с мясом сунули под стол.

    (Володя) содор пачерыш пурыш, ведражым лукыш гылдыр-голдыр шурале. В. Абукаев. Володя спешно вошёл в квартиру, с шумом сунул ведро в угол.

    Сравни с:

    чыкалташ
    4. разг. надеть, натянуть

    Мый йолышкем шӱкшӧ калошым шуральым, йолташем – ачажын важык таганан кемжым. Г. Пирогов. Я надел на ноги старые галоши, а мой товарищ – отцовские стоптанные сапоги.

    Сравни с:

    чыкалташ, чияш
    5. разг. ткнуть; стукнуть, ударить чем-л.

    Таум ыштыме олмеш нерем гычак мыйым мушкындо дене шуральыч. А. Юзыкайн. Вместо благодарности меня стукнули кулаком по носу.

    – Шып лий! – шурале (Печукын) ӧрдыжшым Алексей. А. Юзыкайн. – Замолчи! – ткнул в бок Печука Алексей.

    Сравни с:

    шуралташ
    6. разг. сунуть; всучить, всунуть, подсунуть кому-л. ненужное, навязать что-л.

    – Сай пийым муаш куштылго огыл. Иктаж уда койышаным, йогым веле мыланна шуралаш тыршат. «Ончыко» – Нелегко найти хорошую собаку. Стараются подсунуть нам только какую-нибудь с плохим характером, ленивую.

    – (Меж почкымо машинат) мыланем молан кӱлеш? Сезон пытен. Сай жапыште оксам оптышыч. Ынде мыланем шуралнет. Н. Лекайн. – На что мне твоя шерстобитная машина? Сезон закончился. В хорошие времена ты денег заработал. Теперь мне хочешь подсунуть.

    7. разг. сунуть; дать взятку кому-л.

    – Мый пуэнам, – шоктыш Яким. – Кумло теҥге оксам шуралынам. Н. Лекайн. – Я дал, – сказал Яким. – Тридцать рублей денег сунул.

    Лазыр Яким Сапан Йыван ден ватыжым конден, унам ыштен да йыштак оксам шуралын. Н. Лекайн. Лазыр Яким привёл Сапана Йывана с женой (к себе), угостил и втихаря сунул деньги.

    8. разг. сунуть, засунуть; устроить, послать, направить, назначить, отправить куда-л.

    – Тый Нина нерген кӱшнӧ мутым лук. Тышан коднеже, ман. Шкат палет, иктаж ялыш шуралыт – паша пытыш. П. Корнилов. – Ты наверху поговори о Нине. Скажи, что хочет остаться здесь. Сам знаешь, сунут в какую-нибудь деревню – пиши пропало.

    – Кугыжам шкенжым сарыш шуралаш кӱлеш! Тек кредалже. А. Березин. – Царя самого нужно отправить на войну! Пусть воюет.

    Сравни с:

    колташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шуралаш

См. также в других словарях:

  • ВОТКНУТЬ — ВОТКНУТЬ, воткну, воткнёшь, кого что, совер. (к втыкать), что во что. Всунуть, вонзить что нибудь (острое, тонкое). Воткнуть кол в землю. Воткнуть иголку. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • воткнуть — вопнуть, вставить, уткнуть, вогнать, пристроить одноглазую змею, ткнуть, натыкать, посадить на кол, засадить, прогнать самочерного меж белоножкиным, вонзить, задвинуть, вколоть, всадить, привязать коня, тыкнуть Словарь русских синонимов. воткнуть …   Словарь синонимов

  • ВОТКНУТЬ — ВОТКНУТЬ, воткнуться, см. втыкать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • воткнуть — – включить тугую передачу (воткнуть передачу). EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 …   Автомобильный словарь

  • ВОТКНУТЬ — ВОТКНУТЬ, ну, нёшь; воткнутый; совер., что во что. Заставить войти, вонзить что н. острое, тонкое. В. иголку в шитьё. В. кол в землю. | несовер. втыкать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • воткнуть — ВТЫКАТЬ, аю, аешь, несов.; ВОТКНУТЬ, ну, нёшь, сов. 1. кого что. Совершить кражу, ограбление. втыкать магазин. втыкать иностранца. 2. кому. Избить, наказать кого л. Возм. от уг. «воткнуть» совершить карманную кражу, вынести обвинение. 3. сов.,… …   Словарь русского арго

  • воткнуть —     ВТЫКАТЬ/ВОТКНУТЬ     ВТЫКАТЬ/ВОТКНУТЬ, вкалывать/вколоть, вонзать/вонзить, всаживать/всадить     ВТЫКАТЬСЯ/ВОТКНУТЬСЯ, вкалываться/ вколоться, вонзаться/вонзиться, всаживаться/всадиться …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • воткнуть — что во что. Воткнуть иголку в шитье. Захарыч воткнул топор носом в бревно, которое тесал (Скиталец) …   Словарь управления

  • Воткнуть шпильку — кому. Прост. Экспрес. Сделать колкое, язвительное замечание кому либо. Минут пять работали молча. Сам старательно очищал грязь с панелей радиостанции и ждал, кто же воткнёт ему очередную шпильку. Не выдержал Щербак: Если вы, командир, будете… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Воткнуть — сов. перех. 1. однокр. к гл. втыкать 2. см. тж. втыкать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • воткнуть — воткнуть, воткну, воткнём, воткнёшь, воткнёте, воткнёт, воткнут, воткнул, воткнула, воткнуло, воткнули, воткни, воткните, воткнувший, воткнувшая, воткнувшее, воткнувшие, воткнувшего, воткнувшей, воткнувшего, воткнувших, воткнувшему, воткнувшей,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»