-
1 ВОЖЖИ
-
2 вожжи
rein имя существительное: -
3 вожжи
мн. (ед. вожжа ж.) (прям. и перен.)reins; ribbons разг.отпустить вожжи — give* a horse the reins; (перен.) slacken the reins
держать вожжи в руках (прям. и перен.) — hold* the reins
-
4 вожжи
-
5 вожжи
-
6 вожжи
1) General subject: a pair of reins, leading reins, leading strings (для детей), rein, reins, ribbons, bearing-rein2) Naval: bag rope3) Agriculture: driving reins4) Fishery: bag rope (траулера)5) Makarov: lines -
7 вожжи
мн.; ед. вожжа
reins прям. и перен.; ribbons разг.* * ** * *ед. вожжа reins и ribbons разг.* * * -
8 вожжи
мн.(ед. вожжа́ ж.) reins; ribbons разг.держа́ть во́жжи в рука́х (прям. и перен.) — hold the reins
отпусти́ть во́жжи — 1) ( о кучере) give a horse the reins 2) ( ослабить руководство) slacken the reins
••вожжа́ под хвост попа́ла кому́-л — something came over smb, something got into smb
-
9 вожжи беговой упряжи
Agriculture: running reinsУниверсальный русско-английский словарь > вожжи беговой упряжи
-
10 выпускать вожжи
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ и т.п.> вожжи coll[VP; subj: human]=====⇒ to lessen control (over one's subordinates or anyone under one's control), relax discipline:- X опустил вожжи≈ X loosened (slackened, eased up on) the reins.♦ Стоит нам хоть чуть-чуть опустить вожжи - и сын начинает приносить двойки. Whenever we ease up on the reins even the slightest bit, our son starts bringing home Ds.Большой русско-английский фразеологический словарь > выпускать вожжи
-
11 выпустить вожжи
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ и т.п.> вожжи coll[VP; subj: human]=====⇒ to lessen control (over one's subordinates or anyone under one's control), relax discipline:- X опустил вожжи≈ X loosened (slackened, eased up on) the reins.♦ Стоит нам хоть чуть-чуть опустить вожжи - и сын начинает приносить двойки. Whenever we ease up on the reins even the slightest bit, our son starts bringing home Ds.Большой русско-английский фразеологический словарь > выпустить вожжи
-
12 опускать вожжи
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ и т.п.> вожжи coll[VP; subj: human]=====⇒ to lessen control (over one's subordinates or anyone under one's control), relax discipline:- X опустил вожжи≈ X loosened (slackened, eased up on) the reins.♦ Стоит нам хоть чуть-чуть опустить вожжи - и сын начинает приносить двойки. Whenever we ease up on the reins even the slightest bit, our son starts bringing home Ds.Большой русско-английский фразеологический словарь > опускать вожжи
-
13 опустить вожжи
• ОПУСКАТЬ/ОПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ и т.п.> вожжи coll[VP; subj: human]=====⇒ to lessen control (over one's subordinates or anyone under one's control), relax discipline:- X опустил вожжи≈ X loosened (slackened, eased up on) the reins.♦ Стоит нам хоть чуть-чуть опустить вожжи - и сын начинает приносить двойки. Whenever we ease up on the reins even the slightest bit, our son starts bringing home Ds.Большой русско-английский фразеологический словарь > опустить вожжи
-
14 держать вожжи в руках
• ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ вожжи К РУКАМ; ДЕРЖАТЬ ВОЖЖИ в РУКАХ both coll[VP; subj: human]=====⇒ to concentrate power or leadership in one's hands, taking full control of sth. or some group of people:- X took the reins of power into his hand(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать вожжи в руках
-
15 прибирать вожжи к рукам
• ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ вожжи К РУКАМ; ДЕРЖАТЬ ВОЖЖИ в РУКАХ both coll[VP; subj: human]=====⇒ to concentrate power or leadership in one's hands, taking full control of sth. or some group of people:- X took the reins of power into his hand(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибирать вожжи к рукам
-
16 прибрать вожжи к рукам
• ПРИБИРАТЬ/ПРИБРАТЬ вожжи К РУКАМ; ДЕРЖАТЬ ВОЖЖИ в РУКАХ both coll[VP; subj: human]=====⇒ to concentrate power or leadership in one's hands, taking full control of sth. or some group of people:- X took the reins of power into his hand(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > прибрать вожжи к рукам
-
17 прибирать вожжи к рукам
тж. подобрать вожжи в рукиtake the reins firmly into one's hands; pick up the reinsС первых же дней он крепко прибрал вожжи к рукам. Самонадеянный и решительный, он сразу же приглушил личную инициативу ребят. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — From the first he had taken the reins of management firmly into his hands. Self-assured and hasty in his decisions, he had suppressed the initiative of the other Komsomol members from the outset.
Командование первой армией принял Кузнецов. Он быстро подобрал вожжи в руки, но дела приняли грозный оборот. (Н. Вирта, Одиночество) — Kuznetsov took over the command of the First Army. He quickly picked up the reins, but matters soon took a menacing turn.
Русско-английский фразеологический словарь > прибирать вожжи к рукам
-
18 выпускать вожжи из рук
let the reins slip out of one's hands; let loose of the reins; slacken the reins; be slack- Не знаю, что делать с Егором: пьёт и пьёт. Царскую фамилию жалеет, - выпустила вожжи из рук. (М. Горький, Жизнь Клима Самгина) — 'I don't know what I'm going to do with Egor. He does nothing but drink - pities the czar's family for letting the reins slip out of their hands.'
- У нас, у рабочих, женщина считается нисколько не ниже мужчины. И работницы у нас есть такие, которые делают большие дела. - Значит, мужья вожжи из рук выпустили, - враждебно усмехаясь, пробормотал отец. (Ф. Гладков, Мятежная юность) — 'Here, among the working class, among us workers, women command respect. We workers consider women to be in no way inferior to men. We have women workers here who do big jobs.' 'That means the men have let loose of the reins,' father muttered with an unfriendly grin.
Русско-английский фразеологический словарь > выпускать вожжи из рук
-
19 натягивать вожжи
натягивать (подтягивать, подбирать) вожжиput a tight rein on smb.; pick up the reins; take the reins firmly into one's hands"К чёрту! Брошу курить!" - сгрёб с тумбочки неначатые пачки папирос, перекидал в топку... "И вино брошу. Ничего не надо. Так буду. Вожжи подберу, справлюсь". (В. Шугаев, Арифметика любви) — What the hell! I'll give up smoking! He swept up the unstarted packets from a stool and tossed them all into the stove... And I'll give up drinking. I don't want anything like that any more. I'll put a tight rein on myself and pull through.
Русско-английский фразеологический словарь > натягивать вожжи
-
20 натягивать вожжи
См. также в других словарях:
ВОЖЖИ — (или возжи) [жьжи], вожжей, ед. вожжа, вожжи, жен. Часть упряжи, состоящая из длинных ремней или веревок и служащая для того, чтобы править лошадью. Натянуть вожжи. Отпустить вожжи. Хлестнуть лошадь вожжой. || перен. О сдерживающей силе чьей… … Толковый словарь Ушакова
Вожжи — на профессиональном изд. языке линия, соединяющая корректурный знак в тексте корректурного оттиска с таким же корректурным знаком и поправкой на поле, чтобы облегчить правщику розыск поправки. Вожжи допускаются при корректурной правке… … Издательский словарь-справочник
ВОЖЖИ — ВОЖЖИ, ей, ед. а, и, жен. Часть упряжи: ремни, верёвки, с двух сторон прикрепляемые к удилам для управления лошадью. Выпустить, ослабить в. (также перен.: об утрате, ослаблении строгого наблюдения над кем чем н., руководства). Держать в. в руках… … Толковый словарь Ожегова
вожжи — сущ., кол во синонимов: 1 • поводья (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Вожжи — линия, соединяющая корректурный знак в тексте корректурного оттиска с таким же корректурным знаком и поправкой, расположенными на поле страницы. В. облегчают поиск поправки … Реклама и полиграфия
ВОЖЖИ — длинные поводья, средство управления упряжной л. Изготавливают из веревки, тесьмы, кожи. К кольцам удил пристегивают карабинами, барашками или пряжками. По конструкции различают одноконные и пароконные В., цельнокроеные или с наконечниками … Справочник по коневодству
Вожжи — Видеть во сне вожжи – предвещает, что Вы преодолеваете любое препятствие на пути к успеху и счастью. Если они обрываются сами или Вы их рвете – это значит, что Вы будете вынуждены уступить врагам … Сонник Миллера
Вожжи мои, вожжи! Все поле извожжали, вокруг головушки не стали. — (глаза). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вожжи упустишь, не скоро изловишь. — Вожжи упустишь, не скоро изловишь. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вожжи долги: вокруг поля достают, только вкруг кола не достают. — (глаза). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Вожжи вкруг света обовьются, вкруг головы не обовьются. — (глаза). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа