-
21 видит бог
-
22 видит пылинку в чужом глазу
Русско-английский большой базовый словарь > видит пылинку в чужом глазу
-
23 спит и видит
• СПИТ И ВИДИТ (что; СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll=====⇒ one wants sth. very much, longs for sth.:- X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;- X can't wait for Y (to do Y).♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и видит
-
24 спит и во сне видит
• СПИТ И ВИДИТ( что; СПИТ И ВО СНЕ ВИДИТ both coll=====⇒ one wants sth. very much, longs for sth.:- X is dying (itching, aching) to do (to get) Y;- X can't wait for Y (to do Y).♦ Ради того, чтобы скопить на мотоцикл, мужик будет ходить в последних штанах...; он спит и видит себя с мотоциклом, и на заплатки на штанах ему наплевать (Распутин 1). А muzhik would walk about in ragged trousers so as to save up money for a motorcycle. What did he care about patches when his heart's desire was to own a motorcycle? (1a).♦ "...Сплю и вижу тот день, когда этот комбинат рядышком станет, рабочий класс вокруг него поселится" (Тендряков 1). "I can't wait for the day when the factory over there gets started and there'll be workers living all around" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спит и во сне видит
-
25 Кошка спит, а мышку видит
See Голодной курице просо снится (Г)Var.: Кошка спит, а всё мышей видит. Сова спит, а кур видитCf: The ass dreams of thistles (Br.). The hungry man often talks of bread (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кошка спит, а мышку видит
-
26 Рыбак рыбака видит издалека
People of similar intellect and interests find one another and come to mutual understanding. See Масть к масти подбирается (M), Подобный подобного любит (П)Var.: Дурак дурака видит издалека. Свояк свояка видит издалекаCf: Birds of a color flock together (Am.). Birds of a feather flock together (Am., Br.). Each kind attracts its own (Am.). It takes a fool to know a fool (Am.). It takes one to know one (Am.). Like attracts (will to) like (Am., Br.). Like calls to (draws to, knows, likes, seeks, sees) like (Br.). One after kind (Am., Br.). They that know one another salute afar off (Br.). A thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (Am., В г.). Water finds its own level (Am., Br.). Water seeks its /own/ level (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Рыбак рыбака видит издалека
-
27 хоть видит око, да зуб неймет
• (ХОТЬ) ВИДИТ ОКО, ДА ЗУБ НЕЙМЕТ[indep. sent; fixed WO]=====⇒ the thing one strongly desires is or seems to be near, yet is not attainable:- so near and yet so far.—————← From Ivan Krylov's fable "Fox and the Grapes" ("Лисица и виноград"), 1808.Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть видит око, да зуб неймет
-
28 рыбак рыбака видит издалека
[saying]=====⇒ people who have similar characteristics or interests quickly recognize one another and find a common language (said in jest, often disapprovingly, when a similarity in character traits or similar interests form the basis for a quick friendship or mutual understanding):- it takes one to know one.Большой русско-английский фразеологический словарь > рыбак рыбака видит издалека
-
29 рыбак рыбака видит издалека
посл.cf. birds of a feather flock together; a thief knows a thief as a wolf knows a wolf; like draws to like < the whole world over>; like < will> to like; deep will call deepСамохин.
Кого мы видим! Булейко. Оказывается, вы тоже... (жест рукой, как при взмахе удилищем). Касьянов. Рыбак рыбака видит издалека. (Н. Воронов, Макушка лета) — Samokhin. If it isn't Comrade Kasyanov! Buleiko. So you are also... (makes a gesture as if handling a rod). Kasyanov. We certainly seem to be birds of a feather.Русско-английский фразеологический словарь > рыбак рыбака видит издалека
-
30 спит и во сне видит
( что)прост.smb. dreams of (about) smth.; smb. longs for smth.; cf. smb. has a yen (an itch) for smth.- Хорош ребёночек! - фыркнула Анфиса... - Теперь такие вот ребёночки спят и во сне видят, как бы поскорей замуж выскочить! (Б. Бедный, Девчата) — 'Some child!' Anfissa snorted... 'All these children dream about is getting themselves a husband!'
- Баба его... давно согласна, спит и во сне видит с хутора убраться. (П. Проскурин, Судьба) — 'His wife... has agreed to move to the village and she cannot bide until it's done.'
Русско-английский фразеологический словарь > спит и во сне видит
-
31 наблюдатель видит
•The equivalent image appears to the viewer two or more times during a rotation of 360°.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наблюдатель видит
-
32 насколько видит глаз
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > насколько видит глаз
-
33 Бог не Прошка, видит немножко
American English: God sees all and knows allУниверсальный русско-английский словарь > Бог не Прошка, видит немножко
-
34 Бог не Тимошка, видит немножко
Set phrase: God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going (translation by), God is not blind, He can't be fooled by mankind (translation by), He has a lot on His mind, but God is not blind (translation by)Универсальный русско-английский словарь > Бог не Тимошка, видит немножко
-
35 Бог правду видит, да не скоро скажет
Set phrase: the mills of God grind slowlyУниверсальный русско-английский словарь > Бог правду видит, да не скоро скажет
-
36 В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не заме
General subject: He sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. (http://bible.cc/matthew/7-3.htm http://tinyurl.com/7876uu http://tinyurl.com/6v3gxx)Универсальный русско-английский словарь > В чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не заме
-
37 В чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит
Set phrase: We see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. (http://bible.cc/matthew/7-3.htm)Универсальный русско-английский словарь > В чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видит
-
38 У этого парня глаз как алмаз. Он все видит
Универсальный русско-английский словарь > У этого парня глаз как алмаз. Он все видит
-
39 глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него
General subject: a sculptor may see different figures implicit in a block of stoneУниверсальный русско-английский словарь > глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него
-
40 дальше своего носа не видит
General subject: bat-mindedУниверсальный русско-английский словарь > дальше своего носа не видит
См. также в других словарях:
видит око, да зуб неймет — прил., кол во синонимов: 9 • близок локоток, да не укусишь (10) • близок локоть, да не укусишь (10) … Словарь синонимов
Видит око, да зуб неймет — Из басни «Лисица и виноград» (1808) И. А. Крылова (1769 1844): А кисти сочные, как яхонты, горят; Лишь то беда, висят они высоко: Отколь и как она к ним не зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет. Вскоре после публикации басни эта строка стала… … Словарь крылатых слов и выражений
видит бог — убей меня бог, ей богу, вот те христос, вот тебе христос, бог свидетель, вот те крест, как бог свят, убей меня гром, истинный бог, клянусь богом, клянусь, истинный гром, побей меня гром, истинный крест, побей меня бог Словарь русских синонимов.… … Словарь синонимов
видит собака молоко, да рыло коротко — нареч, кол во синонимов: 2 • видит око, да зуб неймет (9) • и хотелось бы иметь, да оно недоступно (2) … Словарь синонимов
Видит Бог — ВИДЕТЬ, вижу, видишь; виденный; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Видит собака молоко, да в кувшине глубоко. — Видит собака молоко, да в кувшине глубоко. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видит то Бог, от чего живот засох. — Видит то Бог, от чего живот засох. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видит кот молоко, да рыло коротко. — Видит кот молоко, да рыло коротко. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видит и кривой, на ком кафтан чужой. — Видит и кривой, на ком кафтан чужой. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видит волк козу - забыл и грозу. — Видит волк козу забыл и грозу. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Видит око далеко, а ум еще дальше. — Видит око далеко, а ум (думка) еще дальше. См. УМ ГЛУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа