Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

взять+за+бока

  • 1 взять за бока

    to put the screw on

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > взять за бока

  • 2 auf die Bude rücken

    1. предл.
    фам. (j-m) нагрянуть к (кому-л.) неожиданно, (j-m) нагрянуть (к кому-л.)
    2. сущ.
    1) общ. (j-m) взять в оборот, (j-m) взять за бока (кого-л.)
    2) разг. (j-m) взять (кого-л.) за бока, (j-m) нагрянуть (к кому-л.) неожиданно
    3) фам. (j-m) взять за бока (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > auf die Bude rücken

  • 3 бок

    м.
    1) fianco, lato
    ворочаться с боку на бок — girare e rigirarsi
    2) ( сторона) parte f, lato, canto
    с правого / левого боку / бока — dal lato sinistro / destro
    ••
    бока наломать / намять кому-л. прост.rompere le costole a qd
    под боком тж. перен. разг. — a portata di mano / voce; a tiro; a un tiro di schioppo
    лежать на боку разг. — starsene con le mani in mano
    не с того боку разг. — dalla parte sbagliata; non per il verso giusto
    бок о бок разг. — spalla a spalla; a fianco a fianco; porta a porta; gomito a gomito
    брать за бока прост. экспресс.prendere per il bavero
    с какого бока прост. экспресс. — in che modo, in quale maniera
    не подходить / соответствовать никаким боком — non soddisfare da nessun punto di vista
    по боку прост. экспресс.buttare alle ortiche

    Большой итальяно-русский словарь > бок

  • 4 босьтны

    перех.-неперех.
    1) брать, взять;

    вугыр босьтны — взять удочку;

    босьтны киӧ кага — взять на руки ребёнка; босьтіс дас шайта да петіс — взял десятирублёвку и вышел; сьӧрӧ ключ босьтны — взять с собой ключ босьтан кад кежлӧ, а сетан нэм кежлӧ — погов. возьмёшь на время, а отдашь навек; босьтан киад, да нинӧм оз ло — загадка возьмёшь в руки, и ничего не останется ( отгадка лым — снег)

    2) взять; купить, приобрести;

    овмӧс босьтіс выль машина — хозяйство приобрело новую машину;

    семья босьтіс уджӧн ичӧтик трактор — семья взяла в кредит небольшой трактор

    3) принимать, принять;

    козин босьтны — принять подарок, взять подарок;

    том мортӧс босьтны удж вылӧ — принять на работу молодого человека

    4) снять, собрать; получить;

    босьтны бур урожай — собрать большой урожай;

    босьтны ыджыд чӧжӧс — получить большой доход

    5) брать, взимать;

    велӧдчӧмысь дон босьтны — взимать плату за учёбу;

    узьӧмысь дон эз босьтны — за ночлег плату не взяли

    6) получать, получить;

    босьтны инженерлысь специальность — получить специальность инженера;

    босьтны удждон быд тӧлысь — получать зарплату каждый месяц; уджлун вылӧ колхозын босьтлі килограмм нянь — за каждый трудодень в колхозе получала по килограмму зерна

    7) взять, забрать; мобилизовать;

    армияӧ босьтны — мобилизовать в армию;

    регыд батьӧс босьтісны война вылӧ — вскоре отца взяли на войну

    8) взять, захватить;

    босьтны кар — занять город;

    босьтны пленӧ — взять в плен

    9) брать, клевать;

    ёді медбура босьтӧ войнас — лещ лучше всего берёт ночью;

    регыд кутас босьтны ком — скоро будет брать хариус; сир, шуӧны, горша босьтӧ тӧлысьнас кыкысь — говорят, что щука жадно берёт дважды в месяц

    10) снять; снимать;

    пывсян вылӧ нитш босьтны — снимать мох на баню;

    юрысь шапка босьтны — снять шапку с головы

    11) запеть, подхватить;

    кор кужан сьывны, тӧдан, кыдзджык колӧ босьтны — когда умеешь петь, знаешь, как нужно запевать

    12) брать чем-л; добиваться своей цели;

    гӧлӧснас босьтӧ — он голосом берёт;

    наянлунӧн босьтны — брать хитростью

    13) занимать, требовать;

    куим сутки босьтіс трубаяс вежлалӧмыс — замена труб заняла трое суток;

    ю кузя катӧм босьтіс эз уна лун — не много дней потребовалось, чтобы подняться по реке

    14) залить, заливать;
    15) брать, снять, снимать; удалять;

    куш коса дорсӧ босьтан — снимаешь только край косы;

    шырсьысь босьтіс юрсисӧ кӧсичаӧдыс вылӧджык — на висках парикмахер снял волосы довольно высоко

    16) брать, производить действие каким-л орудием; достигать, попадать ( об оружии);

    киын новлан пулемёт ылысь босьтӧ ъ — учной пулемёт далеко берёт;

    лэчыд чер кокниа босьтӧ быд кер — острый топор легко берёт любое бревно

    17) брать, принимать какое-л направление;

    лэбач сьӧкыда кыпӧдчис да босьтіс нырвизьсӧ вӧрлань — птица с трудом взлетела и взяла направление к лесу;

    мед стӧчджыка босьтны туйвизь, детинка кайліс пу вылӧ — чтобы точнее взять направление, мальчик залезал на дерево

    18) набрать;
    19) перен. снимать, снять; успокоить;
    20) перен. брать, пробрать, пронять, охватить, одолеть кого-л;

    вугыр босьтіс — дремота одолела;

    гажтӧм босьтіс — тоска одолела; дивӧ босьтӧ — надивиться не можешь; дыш босьтӧ — лень одолевает; кызӧм босьтіс — кашель напал; полӧм босьтіс — страх обуял; яндзим босьтіс — стыдно стало

    21) взять; остановить внимание на ком-чём-л;

    ачымӧс кӧ босьта — если взять меня;

    босьтны кӧ ӧнія видз-му овмӧс... — если взять современное сельское хозяйство... ◊ босьтны ас вылӧ — взять на себя; босьтны асьтӧ киӧ — взять себя в руки; босьтны борд улӧ — взять под крыло; босьтны вомӧ ва — набрать воды в рот; босьтны куш киӧн — взять голыми руками; босьтны лов — убить кого-л; босьтны сорсӧд — взять за бока (букв. взять за гребень); тӧлк выв босьтны — взять в толк; босьтны шошаӧд — взять за жабры (букв. за холку); этша босьтан (он на босьт) — не тут-то было

    Коми-русский словарь > босьтны

  • 5 бок

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бок

  • 6 Bude

    f =, -n
    1) лавка, ларёк, палатка ( на рынке); швейц. магазин
    2) балаган; разг. зал ( театра)
    Bude zu, Affe krank! — перен. разг. всё, представление отменяется!; ничего не будет!
    man lief ihm die Bude ein — его беспрерывно навещали, у него не было отбоя от посетителей
    er kam mir unverhofft in die Bude geschneit — он совершенно неожиданно нагрянул ко мне, он явился ко мне как снег на голову
    ••
    Leben in die Bude bringen — разг. вносить оживление в общество
    die Bude zumachen — разг. закрыть лавочку
    es hat ihm in die Bude geregnet — разг. его дела плохи, ему не повезло
    dir wirds schon auch noch mal in die Bude regnen! ≈ разг. смотри, дождёшься и ты беды!; не всё коту масленица, будет и великий пост

    БНРС > Bude

  • 7 auf die Bude steigen

    1. предл.
    фам. (j-m) нагрянуть (к кому-л.)
    2. сущ.
    фам. (j-m) взять в оборот, (j-m) взять за бока (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > auf die Bude steigen

  • 8 кекиртек

    1. трахея, дыхательное горло;
    2. глотка;
    кекиртектен ал-
    1) взять за глотку;
    2) перен. взять за бока;
    кекиртектен өткөндүн баары тамак погов. всё, что сквозь глотку проходит, - пища;
    өз кекиртегин гана ойлойт он заботится только о личной выгоде (букв. он думает только о своей глотке);
    кекиртектен (или кекиртекке) чыгара или кекиртектен чыкканча по горло (сыт);
    кекиртекке чыгара тойдум я сыт по горло;
    кызыл кекиртек крикун;
    кызыл кекиртек болуп айтыштык мы сильно повздорили; мы крупно поговорили;
    кызыл кекиртек далай (или кыйла) жерге секиртет погов. голод не тётка (букв. красная глотка далеко заставляет прыгать);
    кекиртек кызарт- горланить.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кекиртек

  • 9 Bude

    /
    1. уничижит, магазинчик, ресторанчик, заведеньице. In dieser Bude gibt es überhaupt nichts zu kaufen, die Bude zu (dicht) machen закрыть лавочку. Dem wurde die Bude dicht gemacht. Es ist vorbei mit dem Schiebergeschäft.
    Im August wird die Bude für drei Wochen zugemacht. Ich will mich jetzt endlich auch mal erholen.
    2. жильё, хибара
    помещение
    квартира, комнатка. Diese alte Bude wird eines Tages einstürzen.
    Ich bin morgen nicht in der Bude, komm ein andermal bei mir vorbei!
    Mensch, hat der eine elende Bude!
    Gehen wir auf meine Bude!
    In dieser muffigen Bude fühle ich mich nicht wohl.
    Du, ich habe eine tolle Bude. Komm mich doch mal besuchen!
    Warum gehst du denn nicht mal aus deiner Bude raus?!
    Was ist das für ein Krach in der Bude? eine sturmfreie Bude haben иметь возможность привести к себе домой кого-л.
    иметь свободную квартиру (без родителей, родственников, соседей). Komm ruhig mit, Antje, ich habe eine sturmfreie Bude. Da sind wir ungestört.
    Endlich habe ich in eine sturmfreie Bude umziehen können. Da wird jetzt ein Festchen gefeiert, daß die Wände wackeln, man lief [rannte] ihm die Bude ein у него не было отбоя от посетителей
    die Bude einrennen обивать пороги. Wenn wir bloß neue Ware bekommen würden! Die Leute laufen uns schon die Bude ein, und wir können nichts anbieten.
    Um das Buch [das Geld], das ich ihm geborgt hatte, endlich zurückzubekommen, mußte ich ihm förmlich die Bude einrennen, die Bude auf den Kopf stellen перевернуть всё в доме вверх дном
    буйно веселиться, дурачиться. Ich habe die ganze Bude auf den Kopf gestellt und konnte die Brille nicht finden.
    Bei unserer Geburtstagsfeier waren wir so ausgelassen, daß wir die ganze Bude auf den Kopf gestellt haben. jmdm. auf die Bude rücken [steigen]
    а) нагрянуть к кому-л. Er war sehr überrascht, als wir ihm auf die Bude rückten. Er hat keinen Besuch erwartet.
    Er soll einige alte Stiche aus dem 18. Jahrhundert haben. Ob ich ihm mal auf die Bude rücke und ihn frage, ob er etwas davon verkauft?
    б) взять в оборот, взять за бока кого-л. Dafür, daß er mich beschummelt hat, werde ich ihm ordentlich auf die Bude rücken.
    Rück ihm mal wegen seiner Schwindelei etwas auf die Bude, vielleicht wird er sich dann ändern.
    Harald hat mir mein Geld immer noch nicht zurückgegeben. Gestern abend bin ich ihm mal auf die Bude gerückt, da wurde er auch noch frech. Leben in die Bude bringen вносить оживление в компанию. Heute feiern wir tüchtig deinen Geburtstag und bringen Leben in die Bude.
    Er hat viele junge Leute zu Gast. Da ist Leben in der Bude.
    Ich habe eine Flasche Schnaps gekauft, um etwas Leben in die Bude zu bringen.
    Wenn der alte Schulz bei der Diskussion mit dabei ist, bringt er Leben in die Bude, das sag ich dir. jmdm. in die Bude geschneit kommen неожиданно нагрянуть, свалиться как снег на голову, es hat ihm in die Bude geschneit у него были неприятности. Ich weiß auch nicht genau, warum er so niedergeschlagen ist, es hat ihm jedenfalls in die Bude geschneit.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bude

  • 10 Bude

    Bude f =, -n ла́вка, ларё́к, пала́тка (на ры́нке); швейц. магази́н
    Bude f =, -n балага́н; разг. зал (теа́тра); Bude zu, Affe krank! перен. разг. всё, представле́ние отменя́ется!; ничего́ не бу́дет!
    Bude f =, -n сторо́жка
    Bude f =, -n разг. лачу́га, хиба́ра; шутл. дом; помеще́ние; студ. камо́рка, ко́мната
    eine sturmfreie Bude ко́мната с отде́льным хо́дом
    man lief ihm die Bude ein его́ беспреры́вно навеща́ли, у него́ не бы́ло отбо́я от посети́телей
    die Bude auf den Kopf stellen переверну́ть всё в до́ме вверх дном, бу́йно весели́ться, шу́мно пирова́ть; дура́читься
    j-m auf die Bude rücken [steigen] нагря́нуть (к кому́-л.); взять в оборо́т, взять за бока́ кого́-л.
    er kam mir unverhofft in die Bude geschneit он соверше́нно неожи́данно нагря́нул ко мне. он яви́лся ко мне как снег на го́лову
    Leben in die Bude bringen разг. вноси́ть оживле́ние в о́бщество
    die Bude zumachen разг. закры́ть ла́вочку
    es hat ihm in die Bude geregnet разг. его́ дела́ пло́хи, ему́ не повезло́
    dir wird's schon auch noch mal in die Bude regnen! разг. смотри́, дождё́шься и ты беды́!; не всё коту́ ма́сленица, бу́дет и вели́кий пост

    Allgemeines Lexikon > Bude

  • 11 Bude

    Búde f =, -n
    1. ла́вка, ларё́к, пала́тка, бу́дка
    2. бара́к, ваго́нчик; время́нка (разг.) ( для строителей)
    3. сторо́жка
    4. фам. лачу́га, хиба́р(к)а
    5. фам. камо́рка, ко́мната
    6. студ. меблиро́ванная ко́мната

    st rmfreie Bde — ко́мната с отде́льным вхо́дом ( куда можно незаметно приводить подругу или друга)

    L ben in die Bde br ngen* фам. — вноси́ть оживле́ние в о́бщество

    die Bde z machen фам. — закры́ть ла́вочку

    j-m auf die Bde rǘcken [st igen*] (s) фам.
    1) нагря́нуть к кому́-л.
    2) взять в оборо́т, взять за бока́ кого́-л.

    es hat ihm in die Bde ger gnet фам. — его́ дела́ пло́хи, ему́ не повезло́

    j-m die Bde inrennen* [ inlaufen*] фам. — надоеда́ть кому́-л. свои́ми посеще́ниями, без конца́ приходи́ть к кому́-либо

    Большой немецко-русский словарь > Bude

  • 12 csíp

    [\csípett, \csípjen, \csípne] 1. (ujjal) щипать/ щипнуть v. ущипнуть;

    belém \csípett — он ущипнул меня;

    2. (rovar, fűszer, hideg) щипать/ щипнуть, жечь/сжечь, кусать/укусить; (méh) жалить;

    össze-vissza \csíp (pl. szúnyog) — накусывать/накусать, искусывать/искусать;

    a bors \csípi a nyelvet — перец щиплет язык; a csalán \csíp — крапива жжёт; a csalán \csípte meztelen lábát — крапива кусала босые ноги; a fagy \csípte az arcát — мороз жёг лицо; a füst \csípi a szemét — дым ест глаза; a hideg pirosra \csípte a gyermekek arcát — мороз разрумянил щёки детей; a szél \csípi a szemet — ветер режет глаза; a szúnyogok össze-vissza \csípték a kezét — комары накусали Руку;

    3.

    átv. fülön/nyakon \csíp

    a) (megragad) — схватить кого-л. за шиворот;
    b) (vhová el akar vinni) взять за бока кого-л.;

    4.

    átv., pejor. minden szavával \csípett egyet barátnőjén — каждым словом она колола свой подругу

    Magyar-orosz szótár > csíp

  • 13 elkap

    1. (mozgásában elfog) хватать/ хватить, схватывать/схватить, ловить/ поймать, nép. излавливать/изловить, хапать схапать v. хапнуть; (esés közben) подхватывать/подхватить;

    röptében \elkap — поймать v. хватать на лету;

    a kutya \elkapta a csontot — собака подхватила кость; \elkapta a kötél végét — он схватил конец каната; \elkapja a labdát — перехватить v. поймать v. словить мяч;

    2. (vki elől vmit) выхватывать/выхватить; (pl. kezet) отдёргивать/отдёрнуть v. отдёргать;

    vkinek orra elől \elkap vmit — перехватывать/ перехватить; nép. выхватывать/выхватить что-л. из-под носа кого-л.;

    3. (magával ragad) захватывать/захватить;

    a gép \elkapta a munkásnő ruháját — машина зацепила платье работницы;

    a gép kereke \elkapta a ruha szélét — колесо машины захватило край одежды; átv. \elkapta a gépszíj — его захватила лавина;

    4.

    biz. \elkap vkit — схватывать/схватить, поймать, накрывать кого-л.;

    \elkapták a határon — его поймали v. схватили на границе; átv. \elkapja — а frakkját взять за бока;

    5. vad. подлавливать/ подловить;
    6. biz. (valahol végre megtalál) заставать/застать кого-л.; 7. biz. (elér) захватить;

    még \elkaptam az utolsó vonatot — я захватил ещё (v. я успел ещё захватить) последний поезд;

    8.

    biz. \elkapta a zivatar — его застигла гроза;

    útközben \elkapta az eső — по дороге/в пути его захватил дождь;

    9. átv. улавливать/уловить;

    \elkap egy pillantást — уловить взгляд;

    \elkapja vkinek a pillantását — пере

    хватить взгляд кого-л.;
    10.

    átv. vmely betegséget \elkap vkitől — заразиться болезнью от кого-л.; nép. приставать/пристать;

    \elkapta az influenzát — он получил v. схватил грипп; nép. пристал грипп; \elkapja a náthát vkitől — получить v. biz. схватить насморк от кого-л.

    Magyar-orosz szótár > elkap

  • 14 frakk

    [\frakkot, \frakkja, \frakkok] 1. фрак;

    ócska/rossz \frakk — фрачишко h.;

    2.

    szól. elkapja a \frakkját (számonkér vkitől vmit v. rávesz vkit vmire) — взять за бока кого-л.

    Magyar-orosz szótár > frakk

  • 15 bərk

    I
    прил.
    1. твёрдый:
    1) такой, который с трудом поддаётся физическому воздействию (сгибанию, резанию, сжатию). Bərk materiallar твёрдые материалы, bərk mineral твёрдый минерал, bərk qrunt твёрдый грунт, bərk ərinti твёрдый сплав, bərk süxur твёрдая порода, bərk torpaq твёрдая почва, bərk qırmadaş строит. твёрдый щебень
    2) сохраняющий свою форму и размер в отличие от жидкого и газообразного. Bərk cisim твёрдое тело, bərk maddə твёрдое вещество, bərk yanacaq твёрдое топливо
    3) перен. без отклонений, без нарушений, строго соблюдающийся, не подлежащий изменению. Bərk qayda-qanun твёрдые порядки
    2. крепкий:
    1) такой, который нелегко поддаётся колке. Bərk ağac крепкое дерево, bərk qoz крепкий орех, bərk əhəngdaşı крепкий известняк, bərk qənd крепкий сахар
    2) физически здоровый. Bərk orqanizm крепкий организм
    3) сильнодействующий. Bərk çaxır крепкое вино, bərk tütün крепкий табак, bərk içkilər крепкие напитки
    4) очень сильный по степени проявления. Bərk şaxta крепкий мороз, bərk yuxu крепкий сон, bərk (möhkəm) dostluq крепкая дружба
    3. сильный. Bərk külək сильный ветер, bərk yağış сильный дождь, bərk isti сильная жара
    4. жёсткий. Bərk döşək жёсткий матрас, bərk divan жёсткий диван, bərk ət жёсткое мясо, bərk vaqon жёсткий вагон, bərk lövbərli rele строит. реле с жёстким якорем
    5. крутой. Bərk xəmir крутое тесто, bərk yumurta крутое яйцо
    6. надёжный. Bərk yerdə saxlamaq хранить в надёжном месте
    7. скупой (чрезмерно бережливый). Bərk (xəsis) adam скупой человек
    II
    нареч.
    1. твёрдо, прочно. Sözünün üstündə bərk durmaq твёрдо стоять на своём слове
    2. крепко. Bərk yatmaq крепко спать, əlini bərk sıxmaq крепко пожать руку, bərk dayan держись крепко
    3. плотно, туго. Bərk bağlamaq туго перевязать, bərk bürünmək плотно закутаться, qapını bərk örtmək плотно закрыть дверь
    4. тяжело. Bərk xəstələnmək тяжело заболеть, bərk yaralanmaq быть тяжело раненным
    5. сильно. Bərk acmaq сильно проголодаться, bərk incimək сильно обидеться, bərk yorulmaq сильно устать, bərk öskürmək сильно кашлять, ürəyi bərk döyündü сердце сильно забилось, bərk at бросай сильнее, bərk vur бей сильнее, bərk danlamaq сильно ругать
    6. быстро. Bərk yüyürmək быстро бежать
    III
    в знач. сущ.
    1. разг. какое-л. (надёжное) место, укрытое от посторонних. Bərkdə gizlətmək nəyi спрятать в надёжном месте что
    2. труднодоступное место; bərk dəymək трахаться, трахнуться, треснуться; bərk söymək сильно ругать; bərk söyüşmək сильно ругаться, разругаться, разбраниться; bərk durmaq держаться, стоять крепко (твёрдо, стойко); воен. держать позицию
    ◊ dediyində bərk durmaq твёрдо стоять на своём; bərk ayaqda на худой конец; в трудную минуту; в безвыходном положении; в критический момент; bərk ayağa çəkmək kimi брать, взять за бока, прижимать, прижать к стенке кого, требовать ответа у кого; bərkdən çıxmaq пройти испытание, пройти сквозь огонь и воду; bərkə düşmək оказаться в трудном положении; туго прийтись кому; bərkə qalsa если на то пошло, в крайнем случае; bərkə çəkmək (salmaq, qoşmaq, qısnamaq) kimi настойчиво требовать, наседать на кого, приставать с ножом к горлу; ставить в тупик кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bərk

  • 16 бок

    м. (мн. бока́)
    1) ( часть тела) costado m; ijar m, ijada f (тк. у животных)
    у меня́ ко́лет в боку́ — me pincha (me duele) un costado
    с бо́ку на́ бок воро́чаться (перевора́чиваться) — cambiar de costado, darse la vuelta
    лечь на́ бок — acostarse de lado (de costado)
    2) мн. бока́ ( бедра) caderas f pl
    3) ( сторона) lado m, costado m, flanco m
    по бока́м ( чего-либо) — a los lados (de)
    ••
    бок о́ бок разг. — uno al lado del otro, codo con codo, hombro con hombro
    по́д боком (под бо́ком) у кого́-либо разг.junto a (cerca de) alguien
    взять ( брать, схвати́ть) кого́-либо за бока́ прост.tener a uno de la oreja
    схвати́ться за бока́ (от сме́ха) разг. — descoyuntarse, desternillarse( de risa)
    намя́ть (налома́ть, облома́ть) бока́ ( кому-либо) прост.medirle las costillas (a)
    отдува́ться свои́ми бока́ми — pagar los vidrios rotos, pagar el pato

    БИРС > бок

  • 17 бок

    м.
    с боку на бок ( перевернуться) — changer de côté
    лечь на бокse mettre sur le flanc, se mettre sur le côté
    бока мн. ( бедра) — hanches (придых.) f pl
    2) ( сторона) côté m
    ••
    идти бок о бокaller (ê.) coude à coude, aller de front
    под боком у кого-либо разг.tout près de qn
    взять кого-либо за бока разг. — прибл. forcer la main à qn

    БФРС > бок

  • 18 grip

    I
    1. [grıp] n
    1. 1) схватывание; сжатие; зажатие; пожатие

    to let go one's grip on a branch - отпустить ветку (за которую крепко держался)

    to come to grips, to get to /at/ grips with - а) схватиться ( о борцах); б) подойти вплотную, решительно взяться

    to come to grips with a problem - серьёзно взяться за /пытаться разрешить/ проблему, подойти вплотную к разрешению проблемы

    to keep a tight grip on one's horse - крепко сжимать ногами бока лошади; ≅ сидеть в седле как влитой

    2) хватка

    to have an iron grip, to have a grip of steel - обладать железной хваткой

    4) амер. внезапная резкая боль
    5) спорт. захват
    6) спец. сцепление
    2. 1) способность схватить, понять ( суть дела); цепкость ума

    to have a good grip of the essential facts [of a problem, of a situation, of a subject] - хорошо понимать основные факты [задачу, ситуацию, предмет] [ср. тж. 3, 1)]

    his mind has lost its grip - он стал хуже разбираться, он утратил способность быстро схватывать

    2) умение овладеть положением, вниманием

    he has a (good) grip on the audience - его слушают с напряжённым вниманием; он (прекрасно) владеет аудиторией

    3) впечатление, действие

    grip of a play on the audience - (глубокое) впечатление, производимое пьесой на аудиторию; ≅ пьеса захватила аудиторию

    3. 1) власть, контроль

    to get /to take/ a grip on oneself - взять себя в руки; овладеть собой

    to lose one's grip - потерять самообладание, перестать владеть собой

    to keep a grip on oneself - не терять самообладания, владеть собой

    to lose one's grip of /on/ smth. - утратить контроль над чем-л.

    to have a tight /firm/ grip on the reins of power - прочно держать рычаги власти в своих руках

    he has a good grip on the situation - он остаётся хозяином положения, всё в его руках [ср. 2, 1)]

    2) хватка, твёрдость, сила

    he lacks grip - у него нет настоящей хватки; ≅ он размазня

    3) власть; тиски

    in the grip of smth. - во власти чего-л.

    4. рукоять, ручка; черенок; эфес; гриф ( штанги); обмотка ( копья)

    the grip ot the hammer - спорт. рукоятка молота

    5. тех. зажим, захват; тиски; лапа; щипцы
    6. обыкн. pl спорт. гантели
    7. амер. разг. саквояж, дорожная сумка
    8. амер. кино жарг. рабочий ателье
    9. горн. клетевой парашют
    2. [grıp] v
    1. 1) схватить; сжать

    to grip smb.'s arm - схватить кого-л. за руку

    to grip smb.'s hand - крепко пожать /сжать/ чью-л. руку

    the child gripped his mother's hand - ребёнок крепко держался за руку матери

    to grip hold of smb., smth. - схватиться за кого-л., что-л.

    to grip one's hands on smth. - схватиться руками за что-л.

    to grip smth. in a vice - зажать что-л. в тисках /в тиски/

    to grip a horse close - крепко сжать /обхватить/ (ногами) бока лошади

    2) овладевать

    fear gripped him - его охватил страх, он был во власти страха

    2. 1) крепко держать

    the anchor doesn't grip - мор. якорь не входит /не держит/

    2) сцепляться; иметь достаточное трение

    the wheels are not grip ping - у колёс плохое сцепление с поверхностью (дороги); ≅ машина идёт юзом

    3. 1) понимать, схватывать ( умом)
    2) овладевать вниманием

    to grip smb.'s attention - овладеть чьим-л. вниманием

    to grip an audience, to grip the attention of the audience - захватить аудиторию

    4. затирать, зажимать

    the ship was gripped by the ice - судно было затёрто /зажато/ льдами

    II [grıp] n диал.
    небольшой ров, небольшая канава
    II [grıp] = grippe

    НБАРС > grip

  • 19 Fell

    n -(e)s, -e
    2) шкура, кожа (фам. тж. человеческая)
    j-m das Fell streichelnгладить кого-л. по шерсти (тж. перен.)
    ••
    ihm sind die Felle fortgeschwommenразг. он поник головой, он удручён ( разочарован)
    j-m das Fell gerben — разг. (от) колотить, (от)дубасить кого-л., намять бока кому-л.
    sich (D) das Fell über die Ohren ziehen lassen — разг. дать себя обмануть( облапошить)
    j-n beim Fell nehmen ( fassen, haben, halten) ≈ разг. взять кого-л. за шиворот
    man soll das Fell nicht verkaufen, ehe man ( nicht) den Bären hat — посл. нельзя делить шкуру неубитого медведя

    БНРС > Fell

  • 20 Pelz

    m -es, -e
    1) шкура, мех
    2) шуба; тулуп
    ••
    sich (D) die Sonne auf den Pelz scheinen lassen — греться на солнце
    j-m den Pelz waschen ( pfeffern) ≈ задать баню ( головомойку) кому-л.; драть кого-л. как сидорову козу
    j-m auf dem Pelz sitzenдосаждать кому-л. (напр., своими требованиями)
    j-m eins auf den Pelz brennenвсадить пулю в кого-л.
    sich (D) etw. auf den Pelz laden — накликать что-л. на свою голову
    j-m auf den Pelz rücken( kommen) — приставать к кому-л.; наседать на кого-л.; взяться за кого-л., взять в оборот кого-л.
    j-m eine Person auf den Pelz schickenпосадить кого-л. на шею кому-л.
    j-m die Motten aus dem Pelz klopfen — (от)дубасить кого-л., намять бока кому-л.

    БНРС > Pelz

См. также в других словарях:

  • взять за бока — захоботать, взять за хобот, взять за шкирку, взяться, привлечь к ответственности Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Взять за бока — БРАТЬ ЗА БОКА. ВЗЯТЬ ЗА БОКА. Прост. Экспрес. 1. Привлекать к ответственности. 2. Заставлять, принуждать делать что либо. А ежели кушанье какое не понравится другого спроси! Спрашивай, требуй! Щец не захочется супцу подать вели! Котлеточек,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • взять за бока кого-л — Взять (брать) за бока/ кого л. 1) Настоятельно требовать от кого л. сделать что л.; заставлять. 2) Заставлять отвечать за ошибки, проступки и т.п.; спрашивать с кого л …   Словарь многих выражений

  • взять — возьму, возьмёшь; прош. взял, ла, взяло; прич. страд. прош. взятый, взят, а, взято; сов. 1. сов. к брать. 2. перех. Задержать, арестовать. Петр Рагозин был взят полицией на улице с группой боевой дружины. Федин, Первые радости. 3. В сочетании с… …   Малый академический словарь

  • Брать/ взять за бока — кого. Прост. 1. Привлекать к ответу, ответственности. ФСРЯ, 45; БТС, 88. // Пск. Наказывать кого л. СПП 2001,18. 2. Принуждать, заставлять кого л. делать что л. ФСРЯ, 45 …   Большой словарь русских поговорок

  • Взять верх — БРАТЬ ВЕРХ. ВЗЯТЬ ВЕРХ. Разг. 1. над кем. Верховодить кем либо, главенствовать (над кем). Слову вы своему не господин. Над людьми любите верх брать, а сами им хотя и не хотите, но подчиняетесь (Куприн. Олеся). Год от году жена потихонечку брала… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Брать за бока — БРАТЬ ЗА БОКА. ВЗЯТЬ ЗА БОКА. Прост. Экспрес. 1. Привлекать к ответственности. 2. Заставлять, принуждать делать что либо. А ежели кушанье какое не понравится другого спроси! Спрашивай, требуй! Щец не захочется супцу подать вели! Котлеточек,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • За бока взять кого — (иноск. шутл.) поднять на ноги, заставить дѣйствовать, помочь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • за бока взять{ кого} — (иноск. шутл.) поднять на ноги, заставить действовать, помочь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • БОК — кропить. Кар. (Ленингр.). Неодобр. Бездельничать. СРГК 3, 25. Бок напарить. Волог. Утомиться за работой. СРНГ 3, 68. Бок не подломит. Яросл. Шутл. или неодобр. О ленивом человеке. ЯОС 2, 9. Бок о бок. Разг. 1. Рядом, очень близко один от другого… …   Большой словарь русских поговорок

  • БОК — БОК, а ( у), о боке, на боку, мн. бока, ов, муж. 1. Правая или левая сторона туловища, тела. Боль в боку. Ворочаться с боку на бок. Взять (вытащить) что н. из под боку и из под бока. Взять за бока кого н. (также перен.: решительно заставить… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»