-
41 В-37
ВИТЬ ВЕРЁВКИ из кого coll VP subj: human to subject s.o. ( usu. a meek or weak-willed person) to one's will, be able to make s.o. do exactly as one wantsX из Y-a веревки вьёт - X wraps (twists) Y (a)round X's little fingerX walks all over Y X has Y jumping through hoops X bosses (pushes) Y around.«Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга веревки». - «Необходимо... а почему?» - «Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить веревок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать» (Залыгин 1). "You know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" UI suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).«Вот эдак кажинный ( substand = каждый) раз, майор за ей ( substand = ней), она - от него, не баба, а стервь, верёвки из нашего брата вьет...» (Максимов 1). "That's the way it happens every time. The major chases after her—she runs away from him. She's not a woman—she's a witch. She twists our lads round her little finger..." (1a). -
42 SAND
• If you play with sand, you'll get dirty - Грязью играть - руки марать (Г)• Sands are running out (The) - Время не ждет (B)• Walls of sand are sure to crumble - Из песка веревки не вьют (И)• You cannot make ropes of sand - Из песка веревки не вьют (И) -
43 Фолл Фактор, Фактор Падения, Фактор рывка
General subject: Fall Factor (Показатель характеризующий относительную нагрузку на систему страховки альпиниста при срыве. Определяется как отношение высоты падения к длине веревки используемой для остановки падения.)Универсальный русско-английский словарь > Фолл Фактор, Фактор Падения, Фактор рывка
-
44 прочность
1) General subject: durability, endurance, everlasting wear, fastness, firmness, hardness, lasting, overstability, permanence, permanency, reliability, robustness, serviceableness, solidity, stability, stand smb. up, stand up, stand-up, stoutness, strength, substantiality, tenacity, soundness2) Geology: power of resistance, rigidity3) Naval: competence, competency, durability (металлов)4) Military: hardness (защитного сооружения)5) Engineering: resistance6) Construction: resistibility, ruggedness7) Railway term: bearing capacity, bearing power, lasting properties, lasting qualities, modulator of resistance, resistance to damage, serviceability8) Automobile industry: breaking strength (на разрыв), ruggedness (конструкции), stiffness, tenability9) Mining: resisting power10) Metallurgy: full strength (соединени), lasting quality11) Textile: durability (в носке)12) Physics: tensile strength (сила, вызывающая разрыв, например, веревки)13) Oil: endurance capability, fail-safety, toughness14) Mechanic engineering: safety15) Welding: full strength16) Drilling: resistance power17) Polymers: failure resistance18) Automation: iron19) Quality control: (длительная) durability, (усталостная) endurance, robustness (конструкции)20) Makarov: rigidity (напр. упаковки), tenacity (на разрыв), toughness (напр. лака для ногтей)21) Mechanisms: mechanical properties22) oil&gas: gel strength23) Aluminium industry: mechanical strength -
45 свивать
-
46 снимать белье
General subject: pick in washing (с веревки) -
47 элемент украшения одежды в виде петли
Универсальный русско-английский словарь > элемент украшения одежды в виде петли
-
48 ВЕРЁВКИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЕРЁВКИ
-
49 ВИТЬ
-
50 браслет для выживания
Hobby: (фенечка, которая при расплетании даёт 2-5 метров лёгкой и прочной веревки) survival bracelet (http://www.survivalbook.ru/wp-content/uploads/2010/03/survival-bracelet-burgundy-grey.jpg)Универсальный русско-английский словарь > браслет для выживания
-
51 ПЕСОК
• Из песка веревки не вьют (И) -
52 бегать по цепи
syn: паутину сниматькрасть одежду с бельевой веревкиgooseberry, pick a berryto steal from clothes-lineEnglish-Russian dictionary of the underworld > бегать по цепи
-
53 белочник
syn: голубятниквор, крадущий одежду с бельевой веревкиgooseberry picker, monday mana thief who steals garments from clothes-line -
54 веревка
(верёвка)жен.rope, line; string, cord ( тонкая); lashing (для связывания чего-л.); мн. ч.; мор. (снасти, такелаж) cordageуцепиться за веревку— to grab hold of a rope
Альпинист держался за веревку. — The climber had hold of the rope.
Веревка запуталась. — The rope fouled.
Он был подпоясан веревкой. — He was girt about with a rope.
связывать веревкой — (кого-л./что-л.) to rope, to cord (up), to tie up
••вить из кого-л. веревки разг. — to turn/twist smb. round one's little finger
По нем веревка плачет. — He is cruising for a bruising.; The gallows groans for him.
тот, по ком веревка плачет — hempstring шутл.
-
55 вить
(что-л.)несовер. - вить; совер. - свитьtwist; weave ( плести)- вить гнездо••вить веревки из кого-л. разг. — to turn/twist smb. round one's little finger
-
56 связывать
несовер. - связывать; совер. - связатьtie together, bind перен. тж.; connect (with), join перен.связывать в узел — to bundle (up); to make a bundle (of)
связывать кому-л. руки перен. тж. — to tie smb.'s hands
связывать по рукам и ногам перен. тж. — to tie/bind hand and foot
быть связанным с кем-л. — to be connected with smb.
быть связанным с чем-л. — to be bound up with smth.; to entail smth., to involve smth. ( влечь за собой)
связывать свою судьбу (с кем-л./чем-л.) — to throw/cast in one's lot (with)
связывать свои надежды (с кем-л./чем-л.) — to pin one's hopes (on)
-
57 упускать
несовер. - упускать; совер. - упустить1) let go/slip2) ( терять) miss; ( не замечать) overlookупускать что-л. из виду — to lose sight of smth.; to fail to bear smth. in mind, to fail to take smth. into account/consideration
-
58 тащить
Глагол тащить имеет несколько эквивалентов в английском языке: draw, drag, haul, pull и tow. Draw имеет наиболее общее значение 'тянуть, двигать волоком, волочить': to draw a chair to the table, to draw a coach. Drag и haul означают 'тянуть медленно, с трудом': to drag the net (boat) to the shore и to haul the net (boat) to the shore; to drag a load of wood и to haul a load of wood. Pull обычно употребляется с наречиями, указывающими направление движения: to pull up, to pull down, to pull out. Tow означает 'тащить с помощью цепи или веревки', 'буксировать': to tow a damaged ship into port, to tow a wrecked car to a garage.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > тащить
-
59 такелаж
rigging имя существительное: -
60 снасти
tackle имя существительное:
См. также в других словарях:
веревки вить можно — покорный, кроткий, пашут на таких Словарь русских синонимов. веревки вить можно прил., кол во синонимов: 3 • кроткий (56) • … Словарь синонимов
Веревки — см. Канатное производство … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
веревки — сл. телефонные провода … Hacker's dictionary
Хоть веревки из него вей — Хоть веревки изъ него вей (иноск.) что хочешь съ нимъ дѣлай. Ср. Намъ тебя нельзя не уважать, потому что у тебя въ рукахъ, ты изъ насъ веревки вьешь. Гр. Л. Н. Толстой. Воскресеніе. 2, 2. Ср. Изъ женатаго... хоть веревки вей, онъ все стерпитъ,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
хоть веревки из него вей — (иноск.) что хочешь с ним делай Ср. Нам тебя нельзя не уважать, потому что у тебя в руках, ты из нас веревки вьешь. Гр. Л.Н. Толстой. Воскресение. 2, 2. Ср. Из женатого... хоть веревки вей он все стерпит, потому что он птенцов заведет да и бабу… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ГОСТ Р 53266-2009: Техника пожарная. Веревки пожарные спасательные. Общие технические требования. Методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 53266 2009: Техника пожарная. Веревки пожарные спасательные. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа: 3.1 веревка пожарная спасательная (ВПС): Веревка, предназначенная для страховки пожарных при… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Он из песку веревки вьет — Онъ изъ песку веревки вьетъ (иноск.) скряга (изощряющій умъ свой изъ невозможнаго что нибудь добыть). Ср. Повѣсть «Объ Акирѣ Премудромъ» о витьѣ веревокъ изъ песку у чародѣевъ. А. Н. Пыпинъ. Повѣсти и сказки (Уч. Записки 2 отд. Имп. Акад. Наукъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Из песка веревки вить — Древние греки приписывали авторство этого выражения баснописцу Эзопу (VI в. до н. э.). Вероятно, это просто народная поговорка, известная в Древней Греции с давних времен. Из римских писателей его приводит Колумелла (I в. н. э.) в своем сочинении … Словарь крылатых слов и выражений
вить веревки — См … Словарь синонимов
хоть веревки вей — См … Словарь синонимов
он из песку веревки вьет — (иноск.) скряга (изощряющий ум свой из невозможного что нибудь добыть) Ср. Повесть Об Акире Премудром о витье веревок из песку у чародеев. А.Н. Пыпин. Повести и сказки ( Уч. записки 2 отд. Имп. Акад. наук 1858 г. 4). Ср. Ex arena fimiculum nectis … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона