Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вежливо

  • 1 вежливо

    БФРС > вежливо

  • 2 civilement

    adv
    1) юр. гражданским порядком
    2) вежливо, учтиво

    БФРС > civilement

  • 3 courtoisement

    БФРС > courtoisement

  • 4 éconduire

    непр. vt
    выпроваживать; вежливо отказать; оттолкнуть, отвадить ухажёра, воздыхателя

    БФРС > éconduire

  • 5 galamment

    adv
    1) галантно, любезно
    2) ловко, искусно

    БФРС > galamment

  • 6 gracieusement

    adj
    1) милостиво; вежливо; любезно
    3) бесплатно, даром

    БФРС > gracieusement

  • 7 honnêtement

    adv
    1) честно, порядочно
    3) ( в функции вводного слова) говоря откровенно
    honnêtement, je vous répondrai que c'est impossibleесли говорить откровенно, то это невозможно

    БФРС > honnêtement

  • 8 poliment

    adv
    вежливо, учтиво

    БФРС > poliment

  • 9 remercier

    БФРС > remercier

  • 10 avaler une couleuvre

    (avaler une couleuvre [или des couleuvres])
    1) снести обиду, оскорбление, проглотить пилюлю, обиду

    Deuxième gentilhomme. - Il paraît que ce bon marquis n'est pas d'une nature vindicative. Qui ne sait pas à Florence que sa femme a été la maîtresse du feu duc? Premier gentil-homme. - Ils paraissent bien raccommodés. J'ai cru les voir se serrer la main. Deuxième gentilhomme. - La perle des maris, en vérité! Avaler ainsi une couleuvre aussi longue que l'Arno, cela s'appelle avoir l'estomac bon. (A. de Musset, Lorenzaccio.) — Второй дворянин. - Этот милый маркиз как будто бы не очень мстителен. Кому во Флоренции неизвестно, что его жена была любовницей покойного герцога? Первый дворянин. - Они, кажется, помирились. Я как будто бы видел, как они жали друг другу руку. Второй дворянин. - Не муж, а перл! Проглотить этакую пилюлю величиной с гору - вот уж поистине обладать луженым желудком.

    Artanezzo. Je lui ai demandé les vingt-cinq louis nécessaires pour prendre une main sérieuse, eh bien, non! il est là, dans la salle, il me les a refusés! Oh! poliment! mais il m'a fallu avaler cette couleuvre. (H. Bataille, Le Scandale.) — Артанеццо. Я попросил у него 25 луидоров, которые мне необходимы, чтобы вести серьезную игру, и, хотя он был тут же в зале, он отказал мне наотрез. О, вежливо, но отказал. И мне пришлось проглотить эту пилюлю.

    Et comme je demandais s'il était malade. "Hé bien, c'est l'homme qui a épousé une fille, qui avale par jour cinquante couleuvres des femmes qui ne veulent pas recevoir la sienne, ou d'hommes qui avaient couché avec elle." (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Я спросил, чем Сван болен. Как тут не болеть, - отвечал Бергот, - ведь он женился на шлюхе и каждый день получает по полсотни оскорблений от женщин, которые не хотят ее принимать, и от мужчин, которые с ней спали.

    2) поверить в небылицы, оказаться чересчур легковерным

    À midi, Chartois eut des nouvelles de Paolo. L'Italien lui faisait savoir que tout allait pour le mieux. Mariotti avait avalé sans sourciller la couleuvre. (A. Beaucaire, Symphonie en 6, 35.) — В полдень Шартуа получил вести от Паоло. Итальянец сообщил ему, что все шло наилучшим образом. Мариотти преспокойно поверил ему.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avaler une couleuvre

  • 11 avoir le tournis de qch

    Elle a imité le bruit du moteur de la Baby-Sport à Monsieur Boy, quand ça prend de la vitesse puis quand ça file, quand ça freine. Ces dames l'écoutaient poliment faire broum et broum mais au fond, je crois qu'elles en avaient le tournis et moi aussi. (Ch. de Rivoyre, Boy.) — М-ль Долли начала изображать треск мотора спортивной машины месье Боя, когда та набирает скорость, мчится, тормозит. Дамы вежливо слушали, как она делает "брум, брум", но на самом деле, думаю, голова у них шла кругом, как и у меня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir le tournis de qch

  • 12 crier à la cantonade

    Aussi fut-ça seulement par bonne éducation et gaillardise, qu'après nous avoir éconduits gentiment, il cria à la cantonade et d'une voix de stentor; de la porte, à Swann qui était déjà dans la cour: - Et puis vous, vous ne laissez pas frapper par ces bêtises des médecins, que diable! Ce sont des ânes. Vous vous portez comme le Pont-Neuf, vous nous enterrez tous. (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — И только потому, что герцог был человек воспитанный и жизнерадостный, он, вежливо выпроводив нас, когда Сван был уже во дворе, зычным голосом крикнул, стоя в дверях, как кричат за кулисы со сцены: - А этих чертовых докторов вы не слушайте, мало ли каких глупостей вам наговорят. Вы здоровы как бык. Вы еще всех нас переживете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > crier à la cantonade

  • 13 en demi-teintes

    тише; сбавив тон; более вежливо; менее нахально

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en demi-teintes

  • 14 faire ses baisemains à qn

    уст.
    (faire [или offrir] ses baisemains à qn [реже pratiquer le baisemain])
    засвидетельствовать свое почтение, вежливо откланяться

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire ses baisemains à qn

  • 15 pas une broque

    арго
    ничего, ни черта

    Tu m'as poliment recommandé de la fermer. [...] Tu me rendras justice: je ne l'ai plus ouverte. Pas une broque. La vraie carpe. (A. Roussin, L'Amour fou.) — Ты вежливо предложил мне закрыть пасть. [...] Так скажи спасибо: я ее больше не раскрыл. Ни чуточки. Был нем как рыба.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pas une broque

  • 16 petite bonne femme

    прост. шлюха, потаскушка

    Il ne m'était jamais encore arrivé d'être insulté par une petite bonne femme (ni par une grande). Si tu avais daigné me reconnaître, si tu m'avais demandé poliment, gentiment de te laisser tranquille, en alléguant, par exemple, que tu allais te marier bientôt et que ton fiancé n'était pas homme à tolérer la pensée d'avoir eu des précurseurs - cette race de fiancés existe peut-être encore? - je me serais, bien entendu, retiré. (J.-L. Curtis, La Parade.) — Мне еще никогда не приходилось сносить оскорбления от мелкой шлюхи (и даже от большой). Если бы ты соблаговолила меня узнать, если бы ты меня попросила любезно, вежливо оставить тебя в покое, сославшись, например, что скоро собираешься замуж, и что твой жених не из тех, кто мирится с наличием предшественников - а может быть такая порода женихов еще существует? - я бы конечно устранился.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petite bonne femme

  • 17 prendre la main

    1) карт. получить первый ход; получить первую сдачу, начать игру

    Artanezzo. Je lui ai demandé les vingt-cinq louis nécessaires pour prendre une main sérieuse, eh bien, non! il est là, dans la salle, il me les a refusés! Oh! poliment! mais il m'a fallu avaler cette couleuvre. (H. Bataille, Le Scandale.) — Артанеццо. Я попросил у него 25 луидоров, которые мне необходимы, чтобы вести серьезную игру, и, хотя он был тут же в зале, он отказал мне наотрез. О, вежливо, но отказал. И мне пришлось проглотить эту пилюлю.

    2) карт. снять колоду
    3) юр. получить согласие договаривающихся сторон

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la main

  • 18 rappeler à l'ordre

    ... Comment peux-tu supposer que j'ai de l'argent et que je ne t'en envoie pas?.. En thèse générale tu n'as pas besoin de me rappeler à l'ordre pour faire ce que je dois faire. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Как можешь ты думать, что у меня есть деньги, а я не посылаю их тебе?.. Вообще говоря, нет необходимости напоминать мне о том, что я должен делать.

    Lannes avait été son camarade, quelquefois ce maréchal voulait s'en souvenir; on le rappelait à l'ordre avec ménagement. (Madame de Rémusat, Mémoires.) — Ланн был некогда товарищем императора и несколько раз порывался напомнить об этом; однако тот вежливо ставил его на место.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rappeler à l'ordre

  • 19 sans révéler le propos

    оставить без внимания, без ответа

    Quand nous sortîmes du restaurant, le patron qui nous connaissait s'inclina devant Claude: - Félicitations, dit-il avec tact. J'en pris ma part, ou tout au moins ce qu'il m'en revenait, et sans révéler le propos. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Когда мы выходили из ресторана, хозяин, который знал нас, сделал глубокий поклон Клод: - Поздравляю, - вежливо сказал он. Я принял причитающуюся мне долю этого поздравления или по крайней мере часть этой доли, никак не отвечая на слова хозяина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans révéler le propos

  • 20 avec courtoisie

    нареч.
    общ. вежливо, учтиво

    Французско-русский универсальный словарь > avec courtoisie

См. также в других словарях:

  • вежливо — вежливо …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо — приветливо, корректно, уважительно, деликатно, пристойно, галантно, куртуазно, субтильно, галантерейно, учтиво, любезно, прилично, мило, обходительно, тактично, предупредительно Словарь русских синонимов. вежливо учтиво, корректно,… …   Словарь синонимов

  • вежливо — • вежливо, учтиво, любезно, галантно Стр. 0078 Стр. 0079 Стр. 0080 Стр. 0081 Стр. 0082 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • вежливо-вежливо — нареч, кол во синонимов: 1 • вежливо (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • вежливо-вежливо — вежливо вежливо …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо ответивший — вежливо ответивший …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо раскланявшийся — вежливо раскланявшийся …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо-оскорбительный — вежливо оскорбительный …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо-официальный — вежливо официальный …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо-робкий — вежливо робкий …   Орфографический словарь-справочник

  • вежливо-смиренный — вежливо смиренный …   Орфографический словарь-справочник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»