-
101 crisp
[krɪsp] 1. прил.1) рассыпчатый, хрустящий2) покрытый настом ( о снеге)3) жёсткий, твёрдыйSyn:4) ясно очерченный, выраженный; чёткий; резкийWhat he said was crisp and decided. — Его слова были резки и решительны.
Syn:5) свежий, бодрящий; морозный6) ясный и лаконичный ( о стиле)Her reply was crisp and unemotional. — Её ответ был кратким, ясным и сдержанным.
Syn:7) решительный ( о поведении)8) завитой, кудрявыйThe hair of these races has invariably a crisp, short, and stiff curl. — Волосы у этих народов всегда кудрявые, короткие и жёсткие.
Syn:2. гл.1)а) делать хрустящим, рассыпчатымб) хрустетьThere is a cooling breeze which crisps the broad river. — Дует прохладный бриз, и воды широкой реки покрываются рябью.
3) текст. ворсить4)а) завиватьб) завиваться, закручиватьсяThe shell exposed to heat crisps. — Если раковину оставить на солнце, она станет волнистой.
Syn:5) уст. становиться свежим, бодрящим (о погоде, воздухе)The fresh island air was crisped by the near sea. — Свежий островной воздух был ещё более свежим из-за близости моря.
6) уст. складывать свежесотканную ткань3. сущ.The cloth may be crisped (folded lengthwise), rolled or lapped. — Ткань можно сложить вдоль, закатать в рулон или свернуть.
1) ( crisps) брит. хрустящий картофель, чипсыSyn:2) брит. крисп (фруктовый десерт, присыпанный мукой и запечённый с кремом, орехами и пряностями)••to burn smth. to a crisp — сжечь что-л., перегреть, пережарить ( продукты питания)
-
102 land-sick
['lændsɪk]прил.; разг.1) уставший от моря, соскучившийся по берегу ( о моряке)2) мор. медленно идущий вдоль берега ( о судне)3) чувствующий тошноту и головокружение, находясь на суше ( обычно после длительного пребывания в море) -
103 Pomerania
[ˌpɔmə'reɪnɪə]сущ.; геогр.; ист.Померания, Поморье (историческая область вдоль побережья Балтийского моря между реками Одер и Висла) -
104 shore
-
105 bank
I [bæŋk] n1) берег (реки, пруда, озера)- high bank- sandy bank
- right bank
- on both banks of the river
- be on the bank
- go along the bank
- wash on the bank
- town lies on both banks of the river
- banks are lined with willows
- banks are overgrown with grass
- river bursts its banks2) вал, насыпь, отмель3) гряда, сугроб, заносBanks of clouds were driffing across the sky. — По небу шли облака гряда за грядой.
- bank of clouds- bank of snow
- pile up high banks of snow•CHOICE OF WORDS:(1.) Русскому существительному берег соответствуют английские существительные bank и beach. Bank употребляют, говоря о берегах рек, прудов, озер, каналов и обозначает полосу суши любой формы, идущую вдоль реки, канала, пруда, озера. Beach - обязательно пологий берег моря, реки, океана между линиями прилива и отлива, обычно используемый для отдыха; отмель, пляж. Beach часто обозначает место для купания, отдыха: a bathing (pleasure, sea) beach. (2.) See coast, n (3.) See beach, nII [bæŋk] nбанк, банкирский домSee:- postal savings bank
- National Bank
- major banks
- guarantor bank
- drawind bank
- branch bank
- bank book
- bank activities
- bank policy
- bank credit
- bank advance
- banking system
- bank balance
- banknote
- bank currency
- bank deposit
- banking documents
- bank rate
- banking
- Bank for Foreign Trade of Russia
- Bank of England- department at a bank- main hall in a bank
- bank and cash balances
- draw money from a bank account
- keep an account with a bank
- open an account in smb's name at a bank
- close one's account at the bank
- run a bank
- establish a bank
- do business through a bank
- keep one's money in a bank
- deposit one's money in a bank
- be a depositer
- transfer money to the bank
- bank issues bonds
- bank lends loans
- bank pays dividends
- bank increases interest
- bank failed -
106 Bad Doberan
Бад-Доберан, город в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Расположен в 6 км от Балтийского моря. Окружён буковыми лесами. Грязелечебный и морской курорт. Экономически тесно связан с г. Росток, в 15 км от Бад-Доберана. Отрасли экономики: курортное дело, сфера услуг, туризм. Достопримечательности – Доберанский собор, дома в стиле кирпичной готики. Английский парк Камп (Kamp) с постройками в стиле классицизма, в т.ч. бывшим Большим дворцом (Großes Palais, 1806-1810). Два китайских павильона в Кампе (1808-1809 и 1810-1813) – единственные постройки в Мекленбурге в стиле оригинальной китайской архитектуры. В Хайлигендамме (Ostseebad Heiligendamm) – курхаус в стиле классицизма, вдоль широкой прогулочной аллеи – "сельские" дома белого цвета (Landhausstil). В 1807 г. открыт один из первых ипподромов на европейском континенте по английскому образцу. Бад-Доберан основан в XII в. вместе с цистерцианским монастырём вблизи славянского поселения Doberan. Статус города с 1879 г. → Mecklenburg-Vorpommern, Ostsee, Rostock, Doberaner Münster, Backsteingotik, Klassizismus -
107 Mecklenburgische Seenplatte
Мекленбургское поозёрье (озёрное плато), полоса холмисто-моренного рельефа вдоль побережья Балтийского моря: сосновые и буковые леса, болота, пустоши, более тысячи больших и малых озёр ледникового происхождения. Федеральная земля Мекленбург-Передняя Померания → Mecklenburg-Vorpommern, GespensterwaldГермания. Лингвострановедческий словарь > Mecklenburgische Seenplatte
-
108 Nordsee
fСеверное море, море на севере Германии, впадают реки Эльба, Везер, Рейн, вдоль побережья тянутся маршевые и гестовые земли. Для Северного моря характерны сильные штормы в зимние месяцы и значительные туманы → Blanker Hans, Elbe, Weser, Rhein, Marsch, Geestland, Hamburg, Bremen, Wilhelmshaven -
109 Wismar
Висмар, город в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Расположен на Балтийском море у Висмарской бухты (Wismarer Bucht), защищённой островом Пёль (Poel). Крупный морской порт. В старом городе сохранилось много исторических зданий (в стилях готики, ренессанс), обрамляющих просторную квадратную ратушную площадь (10 тыс. кв.м), одну из самых красивых в Северной Германии. Висмар играл значительную роль в Ганзейском союзе благодаря своему выгодному положению на торговом пути из Любека через Росток в балтийские страны. В 1648-1803 гг. Висмар принадлежал Швеции (по Вестфальскому мирному договору). Основные отрасли экономики: судостроение, перевалка грузов в порту, в т.ч. калийной соли, нефти, лесоматериала, машин, пищевая, в т.ч. рыбопереработка, туризм с популярным морским маршрутом на остров Пёль, в заповедную область Нойклостер-Варин (Neukloster-Warin), богатую лесами и озёрами. Высшая техническая школа (Technische Hochschule Wismar) с большими традициями (основана в 1908 г.). Статус города с 1229 г., возник на месте купеческого поселения (ок. 1200) на торговом пути вдоль побережья Балтийского моря (Ostseeküstenstraße) → Mecklenburg-Vorpommern, Ostsee, Hanse, Westfälischer Friede, Alter Schwede, Hansestadt, Backsteinrenaissance -
110 befahren
diese Strecke wird stark befahren на э́том уча́стке большо́е движе́ниеdiese Bahnstrecke wier noch nicht befahren э́та ли́ния (желе́зной доро́ги) ещё́ не откры́та для движе́нияdie Küste befahren крейси́ровать вдоль бе́регаbefahren горн. спуска́ться по ша́хтному стволу́, поднима́ться по ша́хтному стволу́ (с це́лью осмо́тра); соверша́ть обхо́дbefahren приступа́ть к прохо́дке (го́рной вы́работки)befahren развози́ть (что-л. куда́-л.)einen Acker mit Dung befahren вывози́ть удобре́ние на по́леeine viel befahrene Straße шоссе́ с интенси́вным движе́нием тра́нспорта; у́лица с интенси́вным движе́нием тра́нспортаbefahren испы́танныйein befahrener Seemann быва́лый моря́кbefahren охот. обита́емыйder Bau ist befahren в норе́ кто-то живё́тein befahrener Bau шутл. настоя́щий мураве́йник (напр., о густонаселё́нном до́ме, перепо́лненном магази́не и т.п.)befahren III vt тж. sich befahren (G) уст. остерега́ться, опаса́ться, боя́ться (чего-л.)Sie haben das zu befahren вам сле́дует опаса́ться э́того; вам сле́дует остерега́ться э́тогоbefahren н.-нем. пережи́ть, испыта́ть -
111 beach
1. n отлогий морской берег; взморье; пляж; берег озера или большой реки2. n приливная полоса берегаraised beach — намывная полоса, намывная береговая терраса
barrier beach — береговой вал, отмель вдоль берега, бар
3. n береговой валbeach sand — береговой песок; морской песок
4. n воен. пункт высадки десанта5. v посадить на мель6. v вытаскивать, выгружать на берег7. v выгружаться, высаживаться на берег8. v воен. подходить вплотную к берегу для высадкиСинонимический ряд:1. seashore (noun) bank; bathing place; coast; rim; sands; seashore; seaside; shore; strand; the sea; waterfront2. ground (verb) ground; land; maroon; strand3. put aground (verb) put aground; run aground; run ashore4. shipwreck (verb) cast away; pile up; shipwreck; wreckАнтонимический ряд:main; ocean; sea -
112 border
1. n границаon the border — на границе, в пограничном районе
2. n граница между Англией и Шотландией3. n граница между США и Мексикой4. n граница между США и Канадой5. n пограничный район6. n предел, грань, граница7. n край, кайма, бордюр, кромкаborder stone — бордюр, бортовой камень
8. n окаймляющий газон; бордюр9. n архит. фриз10. n спорт. бровка беговой дорожки11. v граничитьlands that border the Mediterranean — страны, которые расположены на побережье Средиземного моря
12. v быть на граниthe troops on the border were a storm warning — сосредоточение войск на границе предвещало опасность
13. v походить, быть похожим14. v окаймлять15. v обшиватьСинонимический ряд:1. boundary (noun) boundary; confine; confines; end; extremity; limit; outpost; periphery2. frontier (noun) borderland; frontier; march; marchland3. margin (noun) borderline; brim; brink; circumference; decoration; edge; edging; fringe; hem; margin; perimeter; rim; selvage; skirt; trim; verge4. adjoin (verb) abut; adjoin; bound; butt; butt against; butt on; communicate; confine; define; edge; flank; fringe; hem; join; juxtapose; limit; line; march; margin; meet; neighbor; neighbour; outline; rim; skirt; surround; touch; verge5. approach (verb) approach; approximate; near; rival; trench; verge; verge onАнтонимический ряд:interior; region; space; substance; territory; tract -
113 offshore
1. a двигающийся в направлении от берегаoffshore bar — береговой вал, отмель вдоль берега, бар
2. a находящийся на некотором, небольшом расстоянии от берега3. a находящийся в открытом море4. a амер. заграничный, иностранный; за пределами США5. adv в открытом море6. adv в направлении от берега, с берегаoffshore fund — компания, осуществляющая свои операции за пределами территории США
-
114 kabotaj
Iсущ. морск. каботаж (судоходство вдоль побережья между портами одного и того же моря или одного государства)IIприл. каботажный. Kabotaj gəmisi каботажное судно, kabotaj daşınma каботажная перевозка -
115 qurşaq
сущ.1. талия. İncə qurşaq (bel) тонкая талия2. кушак, пояс. Qurşaq bağlamaq подпоясывать кушак3. геогр. пояс:1) часть поверхности земного шара между двумя меридианами. Yer meridianlarla 24 qurşağa bölünür Земля делится меридианами на 24 пояса:2) часть поверхности земного шара между параллелями, являющаяся определенной климатической зоной. Ekvator qurşağı экваториальный пояс, tropik qurşaqlar тропические пояса, isti qurşaq жаркий пояс, mülayim qurşaq умеренный пояс3) полоса растительности, меняющаяся по мере изменения высоты над уровнем моря. Bitki qurşağı растительный пояс4. обруч. Çəlləyin qurşağı обруч бочки, dəmir qurşaq железный обруч, ağac qurşaq деревянный обруч5. тех. обойма (деталь или устройство в виде скобы, обруча и т.п.), охватывающего и скрепляющего что-л.6. тех. бандаж (наружный стальной обод на колесе вагона или паровоза для предохранения от изнашивания)7. полоса (пространство между какими-л. границами, двумя линиями или вдоль какой-л. линии). Ensiz qurşaq узкая полоса8. архит. схватки (приспособление для поддерживания, скрепления, соединения чего-л.)IIприл.1. поясной. Qurşaq qiymətləri поясные цены (цены, по которым какой-л. продукт реализуется в пределах данного территориального пояса), qurşaq vaxtı астр. поясное время (система счета времени, основанная на разделении поверхности Земли на 24 часовых пояса); qurşaq izolyasiyası тех. поясная изоляция2. обручный. Qurşaq dəmiri обручное железо3. поясковый. Qurşaq halqası тех. поясковое кольцо; göy qurşağı радуга◊ qurşağa çıxır nə по горло, сколько угодно; хоть отбавляй чего; qurşağın altı boşdur голоден (-на); qurşağın altını bərkitmək плотно поесть -
116 Marius
1931 – Франция (125 мин)Произв. PAR и Марсель ПаньольРеж. АЛЕКСАНДР КОРДАСцен. Марсель Паньоль по его же пьесеОпер. Тед ПалиМуз. Франсис ГромонВ ролях Рэмю (Сезар), Пьер Френэ (Мариус), Алида Руфф (Онорина), Оран Демазис (Фанни), Фернан Шарпен (Панисс), Поль Дюллак (Эскартефиг), Робер Ваттье (мсье Брен), Эдуар Дельмон (старпом с «Малайзии»), Мопи (Манжиапан), Александр Михалеско (Пикуазо).Мариюс, 23-летний сын Сезара Оливье, хозяина «Бара морского флота», расположенного у самого моря в Старом порту Марселя, думает лишь о том, как бы отправиться в далекие края на большом корабле, что постоянно проплывают мимо; пока же он скрепя сердце обслуживает посетителей отцовского заведения. Фанни, дочь торговки рыбой Онорины, – его подруга детства. Она много лет влюблена в Мариюса, но поскольку тот не признается ей в любви, она пытается пробудить в нем ревность, подумывая о свадьбе со старым богачом Паниссом, парусным мастером в Старом порту. Мариюс втайне выговорил для себя место на борту «Малайзии». Фанни признается ему, что планы ее свадьбы с Паниссом – только выдумка. «Я хочу выйти за тебя», – говорит она ему. «Я не могу жениться, – отвечает Мариюс и добавляет: – Если бы я когда-нибудь женился, то на тебе». Матрос, которого он должен был сменить на борту «Малайзии», возвращается. Мариюс остается дома.Месяц спустя мы застаем Сезара за игрой в карты с друзьями: Паниссом, Эскартефигом (капитаном парома, совершающего рейсы вдоль Старого порта 24 раза в день) и мсье Бреном, таможенным контролером из Лиона. Один за другим все они уходят из-за стола, раздраженные привычным шулерством Сезара. Мариюс тайно ходит к Фанни с тех пор, как он сказал ей, что тяга к странствиям прошла без следа. Однако позднее Фанни узнает, что Мариюс плачет по ночам от неутоленной любви к морю и тоски по дальним краям. Она не хочет портить жизнь Мариюсу и уговаривает его уехать; а чтобы Мариюса не мучила совесть, она говорит ему, что готовится выйти по расчету за Панисса. Следя из окна за тем, как отплывает его корабль, она отвлекает Сезара разговорами о своей будущей свадьбе с Мариюсом. Затем теряет сознание.► 1-й том легендарной трилогии Мариюс – Фанни, Fanny – Сезар, César, которую в Марселе называют «Le Film» («Тот Самый Фильм»). Как известно, 2 первые части изначально существовали как пьесы. Премьера «Мариюса» (6-й пьесы Паньоля) состоялась в марте 1929 г. в «Театр де Пари» в постановке Леона Вольтерры; к этому моменту «Топаз» уже полгода как триумфально шел в «Варьете». Актерский состав пьесы, в основном набранный из труппы марсельского театра «Альказар» (именно для него пьеса была предназначена изначально), почти полностью перекочевал в фильм, кроме Пьера Ассо, великолепного актера, так и не получившего возможности раскрыться в кинематографе и уступившего роль мсье Брена Роберу Ваттье, которого она сделала знаменитым.Паньоль планировал доверить Рэмю роль Панисса. Тот отказался по следующим причинам: «Я хочу быть хозяином. Хочу, чтобы действие пьесы проходило на моей территории. Твой Шарпен не так известен, как я. Мсье Рэмю не должен утруждать себя визитами к мсье Шарпену: пусть мсье Шарпен приходит и объясняется с мсье Рэмю» (см. предисловие Паньоля в БИБЛИОГРАФИИ). Паньоль прислушался к доводам Рэмю и сразу же обогатил роль, которая сначала замышлялась как эпизодическая. Шарпен с удовольствием вызвался играть Панисса, и таким образом все уладилось как нельзя лучше. Роль Мариюса должен был играть Пьер Бланшар, но, поскольку подготовка проекта слегка затянулась, к началу репетиций он уже был занят. Выбор Паньоля пал на Пьера Френэ. На первой же репетиции поразительная игра Френэ восхитила всех присутствующих, включая его партнера Рэмю, который поначалу гневно возмущался (и туг его можно понять) против утверждения протестанта из Эльзаса, воспитанника «Комеди Франсэз», на роль сына хозяина кафе с бульвара Ля Канебьер. Знаменитая на весь мир сцена игры в карты была вычеркнута из пьесы Паньолем, поскольку он счел ее слишком вульгарной для парижской сцены. На репетициях актеры восстановили сцену и убедили автора сохранить ее.Пьеса имела неожиданный успех и была сыграна в Париже больше 800 раз. Рэмю больше всех удивлялся собственному триумфу: «Я ничего не понимаю. В этой пьесе я только произношу текст, говорю, как у себя дома, и вдруг – пожалуйста, триумф. И я себя спрашиваю: почему?» Через несколько месяцев после 1-го спектакля Паньоль идет в Лондоне на звуковой фильм и выходит из зала под огромным впечатлением. Он видит в звуковом кинематографе совершенно новый вид искусства, не имеющий ничего общего с немым кино; но его мнению, этим искусством должны немедленно овладеть театральные режиссеры. Он во всеуслышание заявляет о своем мнении. Его встречает всеобщее негодование. Теперь против Паньоля настроены и театралы, которые называют его отступником, трусом, продажным типом (один член «Авторского общества» советует ему передать свои авторские права на благотворительные цели), и кинематографисты, в большинстве своем оплакивающие немое кино и к тому же не желающие, чтобы пришедший неизвестно откуда чужак давал им советы. К нападкам профессионалов вскоре добавится и сарказм критиков. Однако уже в 1934 г. Анри Ажель писал со спокойной и трезвой смелостью: «На сегодняшний день Марсель Паньоль, вероятно, является самым умным человеком во французском кинематографе». И долгое время к фильмам Паньоля можно было применить знаменитую фразу, сказанную о Лореле и Харди: они не нравятся никому, кроме публики.Относительное одиночество только сильнее подтолкнуло Паньоля досконально изучить технику кинематографа. Неожиданным, но логичным следствием этого обучения стал тот факт, что в скором времени Паньоль оказался единоличным владельцем собственных студий и лабораторий. В «Парижской кинематургии» (Cinématurgie de Paris, 1933–1934) он воскликнет: «Все стояло наготове: камеры, звукоаппаратура, столярный цех, машинная мастерская, кузница, мастерская для проявки и печати, монтажные комнаты, 2 проекционных зала; мы могли снимать большие фильмы без чьей-либо помощи». Вернемся немного назад. С молниеносной прозорливостью разглядев в звуковом кинематографе идеальное средство выражения для своих произведений, Паньоль завязывает дружбу с Робертом Кейном, возглавляющим крупные студии фирмы «Paramount» в Жуанвиле и Сен-Морисе – эдакий миниатюрный Голливуд, работающий в адском темпе. Получив свободный доступ на студии, Паньоль наблюдает и учится. На волне огромного успеха пьесы Кейн хочет экранизировать «Мариюса», но, поскольку Паньоль требует оставить тех же актеров, о проекте благополучно забывают. Неудача большинства постановок фирмы «Paramount», снятых во Франции, и триумфальный успех Жана с Луны, Jean de la Lune, Жан Шу, 1931 – точной экранизации пьесы Марселя Ашара, – вновь заставили вспомнить о проекте.Решено, что Мариюс будет снят с первоначальным актерским составом под управлением Александра Корды. Паньоль получает полный контроль над съемками фр. версии, но не имеет никакой власти над иноязычными. Он предлагает свой вариант экранизации пьесы, и именно этот вариант снимается Кордой за 5 недель. По словам Паньоля, Корда «не снимал ни единого плана, не объяснив мне предварительно, что он хочет сделать и зачем». Паньоль называет их сотрудничество братским; много лет спустя он подтверждает своему главному биографу Клоду Бейли (см. Marcel Pagnol, Seghers, 1974), что осуществлял весьма пристальный контроль за съемками. Мариюс, длящийся целых 2 часа (что было совершенно непривычно в 1-е годы звукового кинематографа), поставленный по указаниям театрального драматурга, чужого для всего кинематографического сообщества, имел у публики беспрецедентный успех, который лишь креп с каждым повторным прокатом. «Прокатчики, – заключает Паньоль, – ликовали, и с этого момента заверяли меня в своей самой искренней дружбе». Общий обзор трилогии см. в статье Сезар.N.B. Одновременно с французской версией снимались 2 иноязычные: немецкая и шведская. Они были достаточно разными по монтажу и стилю (по свидетельству Паньоля) и были обречены на провал: Под золотым якорем (Zum goldenen Anker), также поставленная Кордой с Альбертом Бассерманом в роли Сезара, и Langtan till havet, поставленная Джоном У. Бруниусом.БИБЛИОГРАФИЯ: великолепное предисловие к пьесе («Я не знал, что люблю Марсель – город торговцев, маклеров и экспедиторов…») впервые появляется в 1965 г. во 2-м томе 6-томного неполного «Полного собрания сочинений» Паньоля (Œuvres complètes, Editions de Provence). Вновь оно возникает в 1-м томе гораздо более полного «Полного собрания сочинений» (Œuvres complètes, Club de l'Honnête Homme), затем – в книге под названием «Признания» (Confidences, Julliard, 1981; Presses Pocket, 1983). Эта книга, неправильно обозначенная на обложке как мемуары (которых Паньоль никогда не писал), объединяет – без точной датировки – различные предисловия, написанные Паньолем для издательств «Editions de Provence» (1964―1973) и «Club de l'Honnête Homme» (1970―1971), а также включает в себя «Парижскую кинематургию» (Cinématurgie de Paris) – сборник эссе, написанных в 30-е гг. и перепечатанных с добавлениями в 3-м томе (1967) собрания сочинений «Editions de Provence». «Парижская кинематургия» во всех подробностях рассказывает о 1-х шагах Паньоля в кинематографе и о его убеждениях по поводу кино. Все эти тексты, из которых складывается эмоциональный взгляд на прошлое с высоты прожитых лет, представляют особый интерес как документальное свидетельство и как литературное произведение. -
117 BAR
- электрическая шина
- штрих (символа штрихового кода)
- цилиндр высокого давления паровой турбины, выполненный без горизонтального разъёма
- топливный блок
- сборная шина
- мелководье
- кассета пресс-формы
- импульс строчной развертки
- засов
- запрещать
- долговременная маркировка
- втулка насоса
- брус (металлургия)
- барометрический
- барабан лебёдки
- бар (в геологии, геофизике)
- аллювиальное месторождение (геол.)
аллювиальное месторождение (геол.)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
бар
1. Песчаные валы вдоль берегов морей, среди них различают: подводный Б.; островной Б.; береговой Б.
2. Мощные толщи сортированных слоистых отложений, сформированных в зонах эрозионной тени или в расширениях речных долин на путях катастрофических гляциальных паводков (см. формы рельефа дилювиально-аккумулятивные).
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- геология, геофизика
Обобщающие термины
EN
брус
Физ. тело, поперечное сечение к-рого мало по сравнению с длиной. Б., работающий гл. обр. на изгиб, наз. балкой. Б. обычно являются составными элементами конструкций машин и сооружений.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
засов
Ндп. ригель
Деталь, служащая для обеспечения запирания конструкции посредством ввода в запорную планку.
[РД 25.03.001-2002]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
EN
импульс строчной развертки
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
кассета пресс-формы
кассета
Ндп. монтажная плита
Плита с отверстиями для установки в них формообразующих, направляющих и фиксирующих деталей.
[ ГОСТ 23165-78]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- пресс-формы для резинотехн. изделий
Обобщающие термины
Синонимы
EN
DE
FR
мелководье
россыпь в реке
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
сборная шина
Шина, к которой могут быть присоединены одна или несколько распределительных шин и/или блоков ввода или вывода.
[ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]
[ ГОСТ Р МЭК 61439.1-2013]
сборные шины
Система проводников, соединяемых с блоком ввода и предназначенных для присоединения к ним фазных, нулевых защитных РЕ и нулевых рабочих N проводников нескольких распределительных и групповых электрических цепей.
Примечание — Термин «шина» не определяет ее конструкцию
[ ГОСТ Р 51732-2001]
главная шина
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]EN
main busbar
busbar to which one or several distribution busbars and/or incoming and outgoing units can be connected
[IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]FR
jeu de barres principal
jeu de barres auquel un ou plusieurs jeux de barres de distribution et/ou des unités d'arrivée et de départ peuvent être raccordés
[IEC 61439-1, ed. 2.0 (2011-08)]
Рис. Legrand1 - Сборная шина
2 - Распределительные шины
Рис. Schneider Electric:Main busbar - Сборная шина
Distribution busbars - Распределительные шины
A: Incoming device - А: Аппарат ввода
D: Outgoing device - D: Аппарат выводаТематики
- НКУ (шкафы, пульты,...)
EN
FR
цилиндр высокого давления паровой турбины, выполненный без горизонтального разъёма
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
штрих (символа штрихового кода)
Темная линия в напечатанном символе штрихового кода.
[ ГОСТ 30721-2000]
[ ГОСТ Р 51294.3-99]Тематики
EN
DE
FR
04.02.27 долговременная маркировка [ permanent marking]: Изображение, полученное с помощью интрузивного или неинтрузивного маркирования, которое должно оставаться различимым, как минимум, в течение установленного срока службы изделия.
Сравнить с терминологической статьей «соединение» по ИСО/МЭК19762-11).
______________
1)Терминологическая статья 04.02.27 не связана с указанной терминологической статьей.
<2>4 Сокращения
ECI интерпретация в расширенном канале [extended channel interpretation]
DPM прямое маркирование изделий [direct part marking]
BWA коррекция ширины штриха [bar width adjustment]
BWC компенсация ширины штриха [barwidth compensation]
CPI число знаков на дюйм [characters per inch]
PCS сигнал контраста печати [print contrast signal]
ORM оптический носитель данных [optically readable medium]
FoV поле обзора [field of view]
Алфавитный указатель терминов на английском языке
(n, k)symbology
04.02.13
add-on symbol
03.02.29
alignment pattern
04.02.07
aperture
02.04.09
auto discrimination
02.04.33
auxiliary character/pattern
03.01.04
background
02.02.05
bar
02.01.05
bar code character
02.01.09
bar code density
03.02.14
barcode master
03.02.19
barcode reader
02.04.05
barcode symbol
02.01.03
bar height
02.01.16
bar-space sequence
02.01.20
barwidth
02.01.17
barwidth adjustment
03.02.21
barwidth compensation
03.02.22
barwidth gain/loss
03.02.23
barwidth increase
03.02.24
barwidth reduction
03.02.25
bearer bar
03.02.11
binary symbology
03.01.10
characters per inch
03.02.15
charge-coupled device
02.04.13
coded character set
02.01.08
column
04.02.11
compaction mode
04.02.15
composite symbol
04.02.14
contact scanner
02.04.07
continuous code
03.01.12
corner marks
03.02.20
data codeword
04.02.18
data region
04.02.17
decodability
02.02.28
decode algorithm
02.02.01
defect
02.02.22
delineator
03.02.30
densitometer
02.02.18
depth of field (1)
02.04.30
depth of field (2)
02.04.31
diffuse reflection
02.02.09
direct part marking
04.02.24
discrete code
03.01.13
dot code
04.02.05
effective aperture
02.04.10
element
02.01.14
erasure
04.02.21
error correction codeword
04.02.19
error correction level
04.02.20
even parity
03.02.08
field of view
02.04.32
film master
03.02.18
finder pattern
04.02.08
fixed beam scanner
02.04.16
fixed parity
03.02.10
fixed pattern
04.02.03
flat-bed scanner
02.04.21
gloss
02.02.13
guard pattern
03.02.04
helium neon laser
02.04.14
integrated artwork
03.02.28
intercharacter gap
03.01.08
intrusive marking
04.02.25
label printing machine
02.04.34
ladder orientation
03.02.05
laser engraver
02.04.35
latch character
02.01.24
linear bar code symbol
03.01.01
magnification factor
03.02.27
matrix symbology
04.02.04
modular symbology
03.01.11
module (1)
02.01.13
module (2)
04.02.06
modulo
03.02.03
moving beam scanner
02.04.15
multi-row symbology
04.02.09
non-intrusive marking
04.02.26
odd parity
03.02.07
omnidirectional
03.01.14
omnidirectional scanner
02.04.20
opacity
02.02.16
optically readable medium
02.01.01
optical throw
02.04.27
orientation
02.04.23
orientation pattern
02.01.22
oscillating mirror scanner
02.04.19
overhead
03.01.03
overprinting
02.04.36
pad character
04.02.22
pad codeword
04.02.23
permanent marking
04.02.27
photometer
02.02.19
picket fence orientation
03.02.06
pitch
02.04.26
pixel
02.04.37
print contrast signal
02.02.20
printability gauge
03.02.26
printability test
02.02.21
print quality
02.02.02
quiet zone
02.01.06
raster
02.04.18
raster scanner
02.04.17
reading angle
02.04.22
reading distance
02.04.29
read rate
02.04.06
redundancy
03.01.05
reference decode algorithm
02.02.26
reference threshold
02.02.27
reflectance
02.02.07
reflectance difference
02.02.11
regular reflection
02.02.08
resolution
02.01.15
row
04.02.10
scanner
02.04.04
scanning window
02.04.28
scan, noun (1)
02.04.01
scan, noun (2)
02.04.03
scan reflectance profile
02.02.17
scan, verb
02.04.02
self-checking
02.01.21
shift character
02.01.23
short read
03.02.12
show through
02.02.12
single line (beam) scanner
02.04.11
skew
02.04.25
slot reader
02.04.12
speck
02.02.24
spectral response
02.02.10
spot
02.02.25
stacked symbology
04.02.12
stop character/pattern
03.01.02
structured append
04.02.16
substitution error
03.02.01
substrate
02.02.06
symbol architecture
02.01.04
symbol aspect ratio
02.01.19
symbol character
02.01.07
symbol check character
03.02.02
symbol density
03.02.16
symbology
02.01.02
symbol width
02.01.18
tilt
02.04.24
transmittance (l)
02.02.14
transmittance (2)
02.02.15
truncation
03.02.13
two-dimensional symbol (1)
04.02.01
two-dimensional symbol (2)
04.02.02
two-width symbology
03.01.09
variable parity encodation
03.02.09
verification
02.02.03
verifier
02.02.04
vertical redundancy
03.01.06
void
02.02.23
wand
02.04.08
wide: narrow ratio
03.01.07
X dimension
02.01.10
Y dimension
02.01.11
Z dimension
02.01.12
zero-suppression
03.02.17
<2>Приложение ДА1)
______________
1)
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-2-2011: Информационные технологии. Технологии автоматической идентификации и сбора данных (АИСД). Гармонизированный словарь. Часть 2. Оптические носители данных (ОНД) оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > BAR
См. также в других словарях:
Перипл Эритрейского моря — Основные маршруты и рынки по «Периплу Эритрейского моря» (англ.) … Википедия
Плита Молуккского моря — Карта местанахождения плиты Молуккского моря Плита Молуккского моря (Микроплита Молуккского моря) небольшая тектоническая плита, на которой расположены север Сулавеси, Мо … Википедия
Течения Японского моря — Приморское течение (№ 8) Внешние изображения … Википедия
Международная конференция Крепости и замки Балтийского моря — Motte and bailey Фортификация военная наука об искусственных закрытиях и преградах, усиливающих расположение войск во время боя и называемых поэтому фортификационными постройками (от фр. fortifier укреплять, усиливать) … Википедия
Исходные линии, от которых отмеряется ширина территориального моря — линия наибольшего отлива вдоль берега, указанная на официально изданных в РФ морских картах; прямая исходная линия, соединяющая наиболее удаленные в сторону моря точки островов, рифов и скал в местах, где береговая линия глубоко изрезана и… … Экологическое право России: словарь юридических терминов
РУКОПИСИ МЁРТВОГО МОРЯ — древние рукописи, найденные в 1947 65 в пещерах хранилищах вдоль западного побережья Мертвого м. (в Иордании и Израиле). Рукописи, написанные на евр., арамейском, набатейском, греч., лат., сиропалестинском и арабском языках, отличаются по своему… … Советская историческая энциклопедия
СЦЕНЫ У МОРЯ — (A Scene at the sea), Япония, 1992, 105 мин. Мелодрама. Шигеру работает на мусороуборочной машине. Он глух и нем с рождения. Изо дня в день вместе с напарником он собирает пластиковые пакеты и отвозит их на переработку, и каждый раз проезжая… … Энциклопедия кино
Олёнка (река, бассейн Баренцева моря) — Олёнка Характеристика Длина 32 км Площадь бассейна 491 км² Бассейн Баренцево море Водоток Исток … Википедия
Коса (полоса суши в берег. зоне моря) — Коса, низкая и узкая намывная полоса суши в береговой зоне моря или озера, причленённая одним концом к берегу, сложенная песком, галькой, гравием, ракушей. Образуется при вдольбереговом перемещении наносов, в результате огибания потоком наносов… … Большая советская энциклопедия
Креста cв. залив Берингова моря — залив Анадырской губы, на Чукотском прибрежье Берингова моря; перед мысом Меечкеном, ограничивающим с В вход в залив К., находится опасная каменная банка. Глубина залива от 6 до 10 саж.; грунт ил. Восточный берег К. отмел, только местами… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ШТОРМЫ АЗОВСКОГО МОРЯ — северо восточные (в основном) опасные ветры муссонного типа, которые охватывают большие пространства юго востока ETC и сопровождаются сильными морозами. Наблюдаются 20 30 раз в год и достигают большой скорости. На Азовском море они опасны для… … Словарь ветров