-
81 идейдымылык
идейдымылыкбезыдейность, отсутствие идейностиИдейдымылык ваштареш шогаш стоять против безыдейности;
идейдымылыкым ончыкташ показать безыдейность.
Идейдымылыкым ончыктымаш, мировоззрений шотышто куктештмаш, эсогыл уста еҥ-влакын творчествыштланат эҥгекым конден кертыт. Проявление безыдейности, мировоззренческая неразборчивость способны нанести ущерб творчеству даже даровитых людей.
-
82 идеолог
идеологидеолог (иктаж-могай общественный классын, общественно-политический стройын монь идеологийжым аралыше, тудын верч шогышо еҥ)Пашазе классын идеологшо идеолог рабочего класса;
социализмын идеологшо идеолог социализма.
Буржуазный идеолог-влак совет литература ден искусствын тӱҥ методшо ваштареш кучедалаш тыршат. С. Эман. Буржуазные идеологи пытаются бороться против основного метода советской литературы и искусства.
-
83 изи
изи1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)Изи эл маленькая страна, маленькое государство;
изи пайрем небольшой праздник;
изи вургем маленькая одежда.
Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.
2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)Изи аза маленький ребёнок;
изи иге маленький детёныш.
Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.
3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.
Сравни с:
лапка4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.
5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.
6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.
7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.
8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.
9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.
10. в сочетании с именами сущ., употребляется:1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксовИзи пӧрт домик;
изи айдеме человечек;
изи лум снежок;
изи йӱк голосок.
Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.
Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.
2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксовИзи вор воришка;
изи буржуй буржуйчик.
Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.
11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малышМодышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.
Идиоматические выражения:
-
84 иктӧр
иктӧр1. прил.1) равный, одинаковый; совершенно сходный (по величине, качеству, значению)Иктӧр права равные права;
иктӧр нелыт одинаковый вес;
иктӧр кужыт равная длина.
Йӧратымаште чыланат иктӧрак улыт. Калыкмут. В любви все равны.
Сравни с:
икгай2) ровный, прямой, не имеющий возвышений, утолщений, изгибовИктӧр кӱвар ровный пол;
иктӧр корно ровная дорога.
Чатката ош йолан куэ-влак иктӧр радам дене шогат. К. Васин. Стройные белые берёзы стоят ровными рядами.
Сравни с:
тӧр3) равномерный, постоянный, спокойныйИктӧр иймаш равномерное плавание;
иктӧр писылык равномерная скорость.
А (Атаманычын) шӱлышыжӧ неле, иктӧр огыл: южгунам писештеш, кыр-гор-р шокта, южгунам йомшо семын лиеш. В. Юксерн. А дыхание у Атаманыча тяжёлое, неравномерное: иногда учащается, слышатся хрипы, а иногда как будто дыхание исчезает.
2. нар.1) одинаково, равнозначноИктӧр ышташ делать одинаково;
иктӧр кояш относиться одинаково;
иктӧр каласаш сказать равнозначно.
У илыш корнышто мешанчык лийын шогымаш – у илыш ваштареш кайымаш дене иктӧрак. М. Шкетан. Существование препятствий на пути к новой жизни – равнозначно ходу против новой жизни.
2) ровно, прямоИктӧр возаш писать ровно;
иктӧр шогаш стоять ровно;
иктӧр шындаш ставить прямо.
А ачаже эре иктӧр тошкалын, писын ошкылеш. К. Васин. А его отец, ступая всегда ровно, шагает быстро.
Миклай шкеже ончыко онча, машина иктӧр кудалеш. П. Луков. Миклай сам смотрит вперёд, машина едет прямо.
3) равномерно, спокойно, без рывковИктӧр вияҥаш развиваться равномерно.
Изиш лиймеке, электромотор иктӧр мураш тӱҥале. М. Иванов. Через некоторое время электромотор начал гудеть равномерно.
4) одновременно, враз; все вместе, дружноИктӧр лекташ дружно, разом выйти, выходить;
иктӧр мураш тӱҥалаш запеть одновременно, враз;
иктӧр чоҥешташ взлететь разом, одновременно.
Иктӧр тӱҥальыч тӱмыр-шӱвыр. П. Емельянов. Одновременно заиграли барабан и волынка.
Ваня ден Оля ваш ончал колтышт, иктӧр вашештышт. Г. Пирогов. Ваня и Оля посмотрели друг на друга и ответили враз.
5) поровну; равными частямиИктӧр шеледаш разделить поровну;
иктӧр налаш получить поровну.
Пашажымат пырля ыштеныт да лектышыжымат коклаштышт иктӧр пайленыт. А. Юзыкайн. Работали вместе, доходы тоже делили меж собой поровну.
-
85 илаш-колаш
илаш-колаш-ем1. употребляется в знач. нар. насмерть (букв. жить или умереть)Илаш-колаш шогаш стоять насмерть;
илаш-колаш пижаш схватиться насмерть.
Мемнан войска, вийым чумырен, тушман ваштареш, илаш-колаш кредалеш. А. Тимофеев. Собрав силы, наши войска насмерть сражаются с врагом.
2. разг. очень сильно, быстро, изо всех силСакар вате пӧрт мучко илаш-колаш куржталеш, иканаште тӱрлӧ сомылым ышта. А. Краснопёров. Жена Сакара до упаду хлопочет по дому, выполняет сразу несколько дел.
3. в поз. опр. смертельный; крайне ожесточённыйПерекати-Поле илаш-колаш вашпижмаште иктыланат вуйым ок пу. К. Васин. Перекати-Поле в смертельных схватках никому не покоряется.
-
86 илыш-кучыш
илыш-кучышжизнь, образ жизниТошто илыш-кучыш ваштареш против старого обычая, образа жизни;
у илыш-кучыш новый образ жизни; новая жизнь.
Адакшым илыш-кучыш ӧрдыжтат пеш порыжак огыл. Тушто тыйым нигӧат ямде йокма дене огеш вучо. К. Васин. К тому же жизнь и на стороне не лучше. Там тебя никто не ждёт с хлебом-солью.
Сравни с:
илыш-кун -
87 индырыше
индырыше1. прич. от индыраш2. в знач. сущ. мучитель, угнетательТиде нелылык, тиде пызырымаш тыгыде калыкыште индырыше ваштареш шыдым луктеш... О. Шабдар. Эти трудности, это порабощение вызывает злобу малых народностей против угнетателей.
Но индырыше-влак йӱкташ, пукшаш огытат шоно. А. Краснопёров. Но мучители и не думают поить и кормить.
-
88 инквизиций
инквизицийЕретик-шамыч ваштареш кучедалаш черке лӱмын посна судым – инквизицийым – ыштен. «Кокла курым.» Для борьбы с еретиками церковь создала специальный суд – инквизицию.
-
89 интервент
интервентВес элысе интервент-влак иностранные интервенты.
Кызыт тудо тӱрлӧ интервент, ош генерал, атаман, адмирал кашак ваштареш кредалеш. В. Иванов. Сейчас он воюет против интервентов, белых генералов, атаманов, адмиралов.
-
90 инфляций
инфляцийэк. инфляция (кагаз оксан шулдештмыже)Инфляций ваштареш против инфляции;
инфляций тӱҥалын началась инфляция.
-
91 йогаш
йогаш-ем1. литься, течь; течь струей, течь в каком-нибудь направленииЭркын йогаш течь медленно.
Школ шеҥгечынак Чолпан эҥер йога. В. Иванов. Сразу за школой течёт река Чолпан.
Макарын чурийже мучко шинчавӱд йога. Д. Орай. По лицу Макара текут слёзы.
2. сыпаться (о сыпучем, мелком)Касештеш. Тӱтыра гай йӱр йога. М. Шкетан. Вечереет. Сыплется мелкий дождь.
А лум йога да йога. М.-Азмекей. А снег сыплется и сыплется.
3. падать, опадать, опасть (о листьях, яблоках и т. п.)Капка воктенысе куэ гыч лышташ йога. В. Чалай. С берёзы у ворот падают листья.
Шыжым лышташ рӱж йога – йӱштӧ телылан. Пале. Осенью дружный листопад – к холодной зиме.
(Миша ден Вачий) ик гана рӱзалтат – анис олма-влак мландыш пыде-подо шоктен йогат. Б. Данилов. Миша и Вачи встряхнут раз яблоню, яблоки сорта «анис» с шумом падают на землю.
Сравни с:
велаш4. падать, выпадать, вылезать (о волосах, зубах, а также о шерсти у животных и о перьях у птиц)(Лаврушын аважын) чурий начкаже кӧргыш пурен, куптыргыл пытен, шинчаже йӧршын тӱлыжген, сур ӱпшат йогаш тӱҥалын. Ю. Артамонов. Лицо у матери Лавруша запало, стало морщинистым, глаза потускнели, начали выпадать седые волосы.
Маскаже мӱгыра, межше йога. Тушто. Медведь рычит, шерсть вылезает.
5. течь; протекать, пропускать жидкость вследствие неисправностиТаз йога таз течёт.
Вочко йогаш тӱҥалын. Бочка стала протекать.
6. перен. литься, течь (о словах, речи, мелодии)(Кочамын) шомакше памашла веле йога. Б. Данилов. Слова дедушки льются, как родничок.
Лачак вӱдла муро сем йоген. С. Вишневский. Словно река лилась мелодия.
7. перен. собираться, собраться постепенно; идти потокомУржа пасу гоч, аҥысыр корно дене, олачан-вулачан койын, еҥ-шамыч йогат. Д. Орай. Через ржаное поле по узкой тропинке идут потоком люди, одетые в пёструю одежду.
8. перен. идти, протекать, проходить (о времени, о состоянии)Кече эртен – весе толын. Жап эре ончык йоген. Д. Орай. День прошёл, приходит другой. Время постоянно текло вперёд.
Жап йогын вӱдла чарныде йога, нимогай вий тудым чарен ок керт. О. Шабдар. Время течёт беспрестанно, как река, его не может остановить никакая сила.
9. перен. мелькать, промелькать, промелькнутьПӱнчӧ, кож ден нулго-влак поезд ваштареш вӱдла йогат. В. Дмитриев. Мимо поезда, словно вода, промелькают сосны, ели и пихты.
10. перен. литься; освещать, осветить (об огне, свете)Окна гыч тул волгыдо йога. Ю. Артамонов. С окон льётся свет огня.
11. перен. течь; вспоминаться, вспомнитьсяТудын (Карпушын) шонымашыже йорга эҥерла йоген. М. Шкетан. Мысли у Карпуша текли, как игривая река.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
92 йогын
йогынIГ.: йогы1. течение; направление потокаЭҥер йогын течение реки.
Пуш дене йогын ваштареш кӱзен, тудо (Вачай) кужашлаш пуредыл коштеш. М. Шкетан. Поднимаясь против течения на лодке, Вачай заплывал в старицы.
Чал вуян кугызай шинче пушыш да йогын почеш кайыш ийын. «Мар. ком.» Седоволосый старик сел в лодку и поплыл по течению.
2. поток; река, ручейИзи йогын-влак кугурак йолташышт дек ушнат. М.-Азмекей. Маленькие ручьи вливаются в большие.
3. русло рекиА чынже денак тиде куп, очыни, Сундырка эҥерын тошто йогынжо. Тошто ой. А на самом же деле, это болото, наверное, было руслом реки Сундырки.
4. перен. русло, течение; путь развития чего-л.Якып шомакым вес йогыныш кусарыш. «Ончыко» Яков перевёл разговор в другое русло.
5. в поз. опр. проточный; текучий, не стоячийЙогын вӱдшӧ йогалеш, Серже шеҥгелан кодеш. Я. Элексейн. Течёт проточная вода, остаются берега.
IIЙогын тарванылаш лениво двигаться.
(Сава) олым тӧшакыште кийышыжла шӱм кырымым колыштеш; шӱмжат йогын, нелын перкала. М. Шкетан. Лежа на соломенном матраце, Сава слушает биение своего сердца; даже сердце стучит лениво, тяжело.
Сравни с:
эркын -
93 йолваҥаш
йолваҥаш-амОнчем окна ваштареш шогышо ладыра куэм. Шукертак йолваҥын. И. Иванов. Смотрю я на развесистую берёзу перед окном. Она давно распустила серёжки.
2. перен. расползаться, расползтись; разлезаться, разлезться от ветхости (об одежде)Ялче рвезе ӱмбалне латкок тумышан тувыр, а урвалтыже йолваҥашат шуын. К. Васин. На парне-батраке рубаха с двенадцатью заплатами, а подол её скоро расползётся.
-
94 йорвыла
йорвыладиал. гибкийЙорвыла укш гибкая ветка.
Марий йозакым тӱлыдымыжлан, эрыкшым арален кугыжан ваштареш кредалмыжлан (куэ) йорвыла укшет дене розго лийынат, поньыжынат. Д. Орай. Берёза, ты своими гибкими ветками была розгою для марийцев, не уплативших подати и борющихся за свою свободу.
Смотри также:
лывырге -
95 йӱксавыш
йӱксавышэхо, отзвук, отголосок (йӱк шергылтмаш)Чодыраште йӱксавыш гына «а-а-а» шоктен. «Ончыко» В лесу слышалось только эхо «а-а-а».
А шӱшкалтен колтем гын, шергылтеш кундемем, йӱксавыш вашешта йолташемла ваштареш. В. Горохов. А как я громко свистну, оглашается окрестность вокруг, навстречу ответит мне эхо, как друг.
-
96 йӱштӧ война
холодная война (западный эл-влакын правительствыштын Совет эл да моло социалистический эл ваштареш виктаралтше тушманле политический курсышт)Идиоматическое выражение. Основное слово:
война -
97 йылгыжыкташ
йылгыжыкташ-ем1. понуд. от йылгыжаш2. поблескивать, блестеть, сверкатьШинчам йылгыжыкташ поблескивать глазами.
Изи леве мардеж вӱд ӱмбалым кудырта, кече ваштареш йылгыжыкта. А. Эрыкан. От тихого тёплого ветра на водной поверхности образуется рябь, блестит от солнца.
-
98 йыл-йол
подр. сл. – подражание1. быстрому, прерывистому движениюЧара керде кече ваштареш йыл-йол, йыл-йол волгалтеш. Н. Лекайн. Сверкают на солнце обнажённые сабли.
Сава-влак йыл-йол, йыл-йол веле койыт, солымо шудо радам дене йытыран возеш. С. Чавайн. Только косы блестят там и сям, скошенная трава аккуратно ложится рядами.
Йыл-йол тӧршташ мигом вскочить.
Наталкан чара йолжо веле йыл-йол койо, куржын колтыш. В. Василевская. Наталка так побежала, что промелькнули только её босые ноги.
-
99 йыштыл колташ
Ваштареш шӹнзӹшӹ ӹдӹрӓмӓшвлӓ йыштыл колтевӹ. В. Ерошкин. Женщины, сидевшие напротив, засуетились.
Смотри также:
тургыжланашСоставной глагол. Основное слово:
йыштылаш -
100 кадет
кадетIуст. кадет; воспитанник среднего военно-учебного заведения (кыдалаш военно-учебный заведенийыште тунемше)Кадет-влак каникулыш кайышт. Кадеты уехали на каникулы.
IIкадет; член или сторонник конституционно-демократической партии (конституционно-демократический партий член)Митька сар жапыште революций ваштареш кадет-влак дене пырля кредалын. М. Евсеева. Во время войны Митька вместе с кадетами боролся против революции.
Перевод: с русского на русский
с русского на русскийваштареш+пӧрт
Страницы