Перевод: с русского на русский

с русского на русский

лениво

  • 1 ӧрканен

    ӧрканен
    1. деепр. от ӧрканаш
    2. лениво, неохотно, нехотя, без желания

    Ӧрканен тунемаш учиться лениво.

    Икмыняр ӱдыр гына гармонь почеш ӧрканен мурен шинчылтеш. А. Александров. Лишь несколько девушек сидят, лениво поют под гармонь.

    Коклан шоҥго озан тугаяк шоҥго пийже оралгыше йӱкым пуа, ӧрканен опталта. Ю. Артамонов. Изредка нехотя полает, подаёт свой хриплый голос старая собака такого же старого хозяина.

    3. лениво, медленно, неспешно, нерасторопно

    Лоптыра лум кава гыч ӧрканен йоген. «Ончыко» С неба лениво сыпались крупные снежинки.

    Корнеш нойышо Мексон верже гыч ӧрканенрак кынелят, омсам почаш ошкыльо. А. Асаев. Уставший с дороги Мексон лениво встал с места и пошёл открывать дверь.

    Марийско-русский словарь > ӧрканен

  • 2 йогыланен

    йогыланен
    1. деепр. от йогыланаш
    2. нар. лениво

    Йогыланен ошкылаш шагать лениво.

    Ӱдыр-влак огытнойо, ала-молан качышт гына йогыланенрак тавалтат. Ю. Артамонов. Девушки не устают плясать, только парни почему-то лениво притопывают.

    Марийско-русский словарь > йогыланен

  • 3 йогын

    йогын
    I
    Г.: йогы
    1. течение; направление потока

    Эҥер йогын течение реки.

    Пуш дене йогын ваштареш кӱзен, тудо (Вачай) кужашлаш пуредыл коштеш. М. Шкетан. Поднимаясь против течения на лодке, Вачай заплывал в старицы.

    Чал вуян кугызай шинче пушыш да йогын почеш кайыш ийын. «Мар. ком.» Седоволосый старик сел в лодку и поплыл по течению.

    2. поток; река, ручей

    Изи йогын-влак кугурак йолташышт дек ушнат. М.-Азмекей. Маленькие ручьи вливаются в большие.

    А чынже денак тиде куп, очыни, Сундырка эҥерын тошто йогынжо. Тошто ой. А на самом же деле, это болото, наверное, было руслом реки Сундырки.

    4. перен. русло, течение; путь развития чего-л.

    Якып шомакым вес йогыныш кусарыш. «Ончыко» Яков перевёл разговор в другое русло.

    5. в поз. опр. проточный; текучий, не стоячий

    Йогын вӱдшӧ йогалеш, Серже шеҥгелан кодеш. Я. Элексейн. Течёт проточная вода, остаются берега.

    II

    Йогын тарванылаш лениво двигаться.

    (Сава) олым тӧшакыште кийышыжла шӱм кырымым колыштеш; шӱмжат йогын, нелын перкала. М. Шкетан. Лежа на соломенном матраце, Сава слушает биение своего сердца; даже сердце стучит лениво, тяжело.

    Сравни с:

    эркын

    Марийско-русский словарь > йогын

  • 4 мӧчырге

    мӧчырге
    лениво, медлительно

    Мӧчырге тарванылаш двигаться лениво.

    Шинчылт эртара, тамакым шупшын да, мӧчырге кынелын, пырля мӧҥгӧ кая. В. Колумб. Просидит с табаком, и, лениво поднявшись, вместе идёт домой.

    Марийско-русский словарь > мӧчырге

  • 5 муньырийын

    муньырийын
    разг. медлительно, лениво, нерасторопно, вяло

    Муньырийын шогылташ работать лениво;

    муньырийын тарванылаш двигаться нерасторопно.

    Ӱдыр-влак ончылно муньырийын кояш оҥай огыл. Г. Чемеков. Перед девушками неудобно выглядеть медлительным.

    Сравни с:

    куньырийын

    Марийско-русский словарь > муньырийын

  • 6 мыжыкланен

    мыжыкланен
    1. деепр. от мыжыкланаш
    2. нар. вяло, пассивно, медленно, лениво

    Мыжыкланен пашам ышташ работать лениво;

    мыжыкланен модаш играть пассивно;

    мыжыкланен ошкылаш шагать медленно.

    Марийско-русский словарь > мыжыкланен

  • 7 ӧрканышын

    ӧрканышын
    нехотя, лениво

    – Тракторын шеҥгел валке гыч ӱй йогаш тӱҥалын, – шуэн да ӧрканышын вашештыш рвезе. Н. Лекайн. – С заднего валка трактора масло стало течь, – медленно и нехотя ответил парень.

    Пеле-пуле нӧрышӧ мланде вӱдыжгын тамжым налын ыш шукто. Тидлан ӧпкелышыла, йырым-йыр чылажат эркын, ӧрканышын тарванылеш. П. Корнилов. Чуть-чуть промокшая земля не успела набраться влаги. Как бы жалуясь на это, всё кругом шевелится еле-еле, нехотя.

    Марийско-русский словарь > ӧрканышын

  • 8 к’ытличьэтык

    к’ытл’ич’этык
    глаг., непер.
    лениться, лениво относиться к чему-либо

    Чукотско-русский словарь > к’ытличьэтык

  • 9 люмн’ычьэтык

    л’умн’ыч’этык
    глаг., непер.
    лениться, испытывать лень, лениво относиться к чему-нибудь

    Чукотско-русский словарь > люмн’ычьэтык

  • 10 йолагайланаш

    йолагайланаш
    Г.: ялахайланаш
    -ем
    лентяйничать; лениться; лениво относиться к работе

    Пашаште йолагайланаш лениться на работе.

    Но пален лий: йолагайланаш тӱҥалат гын, Зыков тунамак поктен колта. «Мар. ком.» Но запомни: если будешь лентяйничать, Зыков сразу прогонит.

    А кӧраныше ӱдырамаш, кӧ шинча, ала йолагайланен веле илен. М. Шкетан. А завистливая женщина, кто знает, может, только лентяйничала.

    Смотри также:

    ӧрканаш

    Марийско-русский словарь > йолагайланаш

  • 11 кожеран

    кожеран
    с ельником; заросший ельником

    Кожеран корем покшеч алаша пакман йорта. М. Емельянов. Посредине оврага, заросшего ельником, лениво бежит рысью мерин.

    Марийско-русский словарь > кожеран

  • 12 лупшаш

    лупшаш
    Г.: лыпшаш
    -ем
    1. хлестать, сечь, стегать, пороть, бить чем-л. гибким

    Сола дене лупшаш хлестать кнутом;

    имньым лупшаш хлестать коня;

    шомпол дене лупшаш пороть шомполом.

    Ивай тудым тупшо гыч воштыр дене лупшен. Я. Элексейн. Ивай стегал его по спине прутиком.

    Мыйым авам кӱзанӱштӧ дене лупшен. Ю. Артамонов. Меня мать стегала ремнём.

    Сравни с:

    кыраш
    2. хлестать, ударять при движении; ударять с целью прекращения чего-л.

    Тулым лупшаш хлестать, сбивать огонь;

    нуж йолым лупша крапива хлещет по ноге.

    Шӱргым вичкыж укш-влак лупшат. В. Иванов. По лицу хлещут тонкие веточки.

    Когой вий кертмын мӱкшым лупша. М. Шкетан. Когой изо всех сил хлещет по пчёлам.

    Сравни с:

    шияш
    3. бить, ударять, колотить, лупить

    Иктаж-мо ок сите гын, резинке тоя дене лупша. В. Сапаев. Если чего-нибудь не хватает, бьёт резиновой дубинкой.

    4. хлестать, бить; ударять об что-л., по чему-л. при движении

    Мардеж лупша ветер бьёт;

    поран лупша хлещет пурга;

    ошма лупша хлещет песок.

    Йӱштӧ йӱр шӱргым лупша, корштыкта. Н. Лекайн. Холодный дождь хлещет по лицу, делает больно.

    Полмезе мардеж (ӱдырын) платьыжым лупша, шӱргыжым шупшалеш. Г. Чемеков. Шаловливый ветер хлещет по платью девушки, целует её лицо.

    5. молотить, выколачивать зёрна хлестанием снопов об борону

    Натуш, мемнан дене шӱре ӱмбалан лупшаш от тӱҥал, машина уло. А. Березин. Натуш, у нас не будешь хлестать снопы об борону, есть машина.

    6. махать, размахивать, делать движения в воздухе

    Кидым лупшаш махать рукой;

    шовыч дене лупшаш махать платком;

    почым лупшаш махать хвостом.

    Кидшым виян лупшен, вес серыш иеш. М. Иванов. Резво махая руками, плывёт к друтому берегу.

    Теве лыве, кок шулдыржым лупшен, пеледыш вуйыш тольо. Н. Лекайн. Вот бабочка, махая двумя крылышками, села на цветок.

    7. качать, раскачивать, покачивать

    Вӱдоҥ пушым лупша волны покачивают лодку;

    мардеж пушеҥгым лупша ветер раскачивает деревья.

    Мардеж шӱшка, куэ парчам лупша. В. Орлов. Ветер свищет, раскачивает верхушки берёз.

    Вӱдтолкын Йогорым шанчашла лупша. И. Васильев. Волны качают Йогора, как щепку.

    8. плескать, хлестать, с плеском бить, ударять во что-л.

    А вӱдӱмбалне толкын-влак шарлат, кӱан серым лупшат. В. Иванов. А на воде разгоняются волны, плещут каменистый берег.

    Кугу Какшан эҥер, эркын ловыкталтын, серым лупшен. К. Исаков. Лениво волнуясь, Большая Кокшага хлестала берега.

    9. перен. косить траву, махать косами

    Кыстынчи кува, Кыргорийын саважым налын, лупшаш тӱҥале. К. Коряков. Взяв косу Кыргория, Кыстынчиха начала косить.

    Николай Григорьевич, ватыже, нунын пелен тулык Эман ватеэр годсек шыркан шудым лупшат. М.-Азмекей. Николай Григорьевич, его жена, вместе с ними осиротевшая жена Эмана с утра косят цветущую траву.

    10. перен. жадно, торопливо есть, глотать, поглощать, хлестать

    Ик жаплан шып лийыч: лап лийын, шӱрым лупшаш пижыч. А. Березин. На время они притихли: склонившись, начали жадно есть суп.

    Айда, лупшо, коч да коч. Г. Ефруш. Давай, хлещи, ешь да ешь.

    11. перен. с успехом ловить, таскать рыбу

    – Пален шотым, лупшена тотым! – Йыван мокталтыде ыш чыте. В. Иванов. – Зная толк, таскаем линей! – не удержался Йыван от бахвальства.

    12. перен. вести сильный огонь, стрелять, обстреливать

    Тушман чот ажгынен. Артиллерий эре лупша. К. Березин. Враг совсем озверел. Артиллерия обстреливает без конца.

    А салтак-шамыч чарныде лупшат. К. Васин. А солдаты стреляют беспрестанно.

    13. перен. аплодировать, хлопать, рукоплескать

    Пӧръеҥ чапым «нӧлтен», лупшат кид пуалмешке. В. Колумб. «Прославляя» мужчину, рукоплещут до боли в ладошах.

    14. перен. тянуть, стремиться к чему-л., испытывать тяготение

    – Эй, шоҥго яҥгар, тудо велышкак лупша вет, – адак йӱк шоктыш. О. Шабдар. – Эх, старый хрыч, и он ведь тянет туда же, – снова послышался голос.

    15. усердно делать что-л., усердствовать, стараться во всю (употребляется со словами веле, гына и усиливает значение основного глагола)

    Ӱдыр ден рвезе-влак лупшат веле тӱредыт. Н. Лекайн. Парни и девушки во всю стараются, жнут.

    Теве ынде тошто кышам дене лупшем веле ошкылам. М.-Азмекей. Теперь вот иду по старым следам, во всю стараюсь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшаш

  • 13 ойыраш

    ойыраш
    Г.: айыраш
    -ем
    1. отделять, отделить, обособлять, обособить, разделять, разделить

    Изи деч кугужым ойыраш отделять большие от маленьких.

    Тиде изи эҥер школ ден ялым ойыра. В. Иванов. Эта маленькая речка разделяет школу от деревни.

    Немыч ден мемнан коклам изи чодыра да корем гына ойырат. А. Юзыкайн. Немецкую и нашу территории разделяют лишь небольшой лесок и овраг.

    2. разнимать, разнять, разъединять, разъединить (дерущихся, руки и т. д.)

    Кучедалше-влакым ойыраш разнимать дерущихся.

    Тудо орадыланыше-влакым ойырыш М. Евсеева. Он разнял балующихся.

    Арсений Иваныч мемнан киднам шке кидше дене руал ойырыш. А. Асаев. Арсений Иваныч разъединил наши руки своей рукой.

    3. разлучать, разлучить кого-н., отторгать, отторгнуть что-л.

    Аваж деч эргыжым ойыраш разлучить сына с матерью.

    Шучко сар гына Алай ден Элайым ойырен. А. Юзыкайн. Только страшная война разлучила Алая с Элаем.

    Марием дене коктын ик частьыште лийын улына, но ик бой мемнам курымешлан ойырыш. А. Ягельдин. Мы с моим мужем были в одной части, но один бой разлучил нас навеки.

    4. выделять, выделить (отобрав, назначить, определить для какой-н. цели)

    Посна кечым ойыраш выделить отдельный день.

    Таче мыняр жапым шахмат дене модаш ойырен кертыда? Н. Смирнова. Сколько времени можете сегодня выделить для игры в шахматы?

    Юж, вӱдлончо вошт эртышыжла, вӱдыш кислородым ойыра. А. Мурзашев. Воздух, проходя через слой воды, выделяет в воду кислород.

    5. выбирать, выбрать, избирать, избрать (голосованием); выделять, отбирать из многого, отдавая предпочтение лучшему, более нужному

    Илыш пелашым ойыраш выбрать подругу жизни.

    Тудым (Матвейым) пашазе комитетыш ойырат. А. Эрыкан. Матвея выбирают в рабочий комитет.

    Чарлаш колташ кажне ял гыч делегатым ойыреныт. Н. Лекайн. От каждой деревни, чтобы отправить в Чарлу, выбрали делегата.

    6. изолировать, разъединять, разъединить, прервать связь между кем-чем-н

    Шакше еҥ-влакым обществе деч ойырат. Плохих людей изолируют от общества.

    Нуным вӱд денат ойыраш ок лийла чучын. Казалось, что их нельзя разъединить даже водой.

    7. отучать, отучить, отнимать, отнять, перестать кормить молоком матери

    Чывигым ойыраш отучить от курицы цыплят;

    презым ойыраш отучить телёнка от коровы (перестать давать сосать соску коровы).

    Икымше покшым деч вара ава удыр игыже-влакым шкеж деч ойыраш тӱҥалеш. «Мар. ком.» После первых заморозков крот-самка начинает отучать от себя своих детёнышей.

    Сӧснаиге-влакым шукерте огыл веле ойырышым. Лишь недавно отучила поросят от свиноматки.

    8. разводить, развести (супругов); расторгнуть чей-н. брак

    Ватым ойыраш развестись с женой.

    – Тылечла чытен ом керт. Мыйым азырен марием деч ойырыза. А. Волков. – Больше я не могу терпеть. Разведите меня со страшным моим мужем.

    – Мый денем келшаш тӱҥалат гын, ватем ойырем, тыйым налам, маньыч, Опой. Д. Орай. – Опой, ты же говорил, что если будешь со мной дружить, то разведусь с женой, возьму тебя замуж.

    9. отрывать, оторвать (кого-н., что-н. от чего-н.)

    Йолым кӱвар деч ойыраш оторвать ногу от пола.

    А снаряд але мине осколко кидым, йолым ойыра. А. Краснопёров. А осколки снаряда или мины отрывают руки, ноги.

    Шучко сар тудым (Кожлаевым) йолташыже-влак деч, ончыкылык пиалан пашаж деч ойырен. В. Иванов. Страшная война оторвала Кожлаева от своих товарищей, от будущей счастливой работы.

    10. отличать, отличить, различать, различить кого-что-н.; распознать, установить разницу между кем-чем-н

    Сай ден осалым ойырен моштыман надо уметь различать хорошее от плохого.

    Румелевым чием денат ойыраш ок лий. Н. Лекайн. Румелева невозможно отличить и по одежде.

    Садлан мландӱмбалне шинчымыж годым, тиде кайыкым шыжым велше пушеҥге лышташ деч ойырашат огеш лий. М.-Азмекей. Поэтому эту птицу, когда сидит на земле, невозможно отличить от опавших осенью листьев.

    11. уделять, уделить (внимание, время и т. д.)

    Жапым ойыраш уделить время.

    Муро текстым ойырен налме шотышто композитор йолташат кӱлеш наре вниманийым ойырен огыл. В. Чалай. И товарищ композитор не уделял необходимого внимания выбору текста песен.

    Армийыште кеч-кунамат спортлан кугу вниманийым ойырат. В армии всегда уделяют огромное внимание спорту.

    Мӱкш игым ойыра пчёлы роятся.

    Мӱкш паша ыштымыжым чарна, ӧрканен тарванылеш – игым ойыраш ямдылалтеш. Пале. Пчёлы перестают трудиться, двигаются лениво – готовятся роиться.

    13. разбирать, разобрать (на отдельные части, целое на части)

    Посна ужашлан ойыраш разобрать на части.

    А кас ойыра мужырын-мужырын самырык-влакым. А. Юзыкайн. А вечер разберёт молодых по парам.

    А нуным (кичке-влакым) мардеж, иктын-иктын ойырен, ӧрдыжкӧ поктен. А. Филиппов. А ветер, разобрав семена по одному, разбрасывал в сторону.

    14. сортировать, отсортировать, распределять, отбирать по сортам

    Пареҥгым ойыраш сортировать картофель.

    Кудывече покшелан ужар сӧремеш ястаренат, ватыж дене коктын тыгыде ден шолдыра колжым ойырен шинчат. Разложив посреди двора на зелёной траве, вдвоём с женой сидят и сортируют рыбу.

    Тыге, шоктын ойырымекышт, пытартыш экзаменлан нылле вич рвезе веле кодо. С. Чавайн. Так, после сортировки и просеивания, на последний экзамен осталось только сорок пять мальчиков.

    15. перен. отводить, отвести (глаза, взгляд)

    Шинчаончалтышыжым ок ойыро не отводит свой взгляд.

    Миклаят тувечын шинчажым ойырен ок керт. Г. Чемеков. И Миклай не может отвести оттуда свои глаза.

    Тылеч вара нуно нигузе икте-весышт деч шинчаштым ойырен ышт керт. А. Юзыкайн. После этого они никак не могли отвести свои глаза друг от друга.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ойыраш

  • 14 сӓрнӓш

    сӓрнӓш
    -ем
    Г.
    1. крутиться, вертеться, кружиться, оборачиваться, ходить, передвигаться вокруг чего-л.

    Кечӹ семӹнь сӓрнӓш крутиться по часовой стрелке (букв. по солнцу);

    куштылгын сӓрнӓш легко кружиться;

    пӧрт йӹр сӓрнӓш ходить вокруг дома.

    Пӧртӹштӹ шӹдӹр юк веле шакта, кыдыжын шӹдӹржӹ седӹрӓш вален кеӓӓт, ик вӓрӹшток шукы сӓрнӓ. А. Апатеев. В доме слышно жужжание веретен, чьё-нибудь веретено опускается на пол и долго кружится на одном месте.

    2. ходить, бродить, передвигаться, курсировать

    Ӹшкетӹн сӓрнӓш бродить одиноко;

    солавлӓ йӹде сӓрнаш ходить по деревням;

    шӹргӹ лошты сӓрнӓш бродить по лесу.

    Цӹвӹвлӓ ялахайын сӓрненӹт. Н. Ильяков. Лениво бродили куры.

    Дӓ ракета тӹштӹ кыткы нарӹ вӹсӓт Марсыш дӓ Венерыш мол, сӓрнӓт Тӹлзӹ дон Землянӓ лом. Н. Егоров. Множество ракет будут летать на Марс и на Венеру, будут курсировать между Луной и Землёй.

    3. превращаться в кого-что-л; становиться (стать) кем-чем-л.

    Ломыжыш сӓрнӓш превратиться в пепел;

    пыракыш сӓрнӓш превратиться в пыль.

    Попын «райжы» адыш сӓрнӓ. П. Першут. Поповский «рай» превращается в ад.

    Тамара дон Григорий Иванов сӓрненӹт закон семӹнь мары-вӓтӹш. А. Канюшков. Тамара и Григорий Иванов по закону стали мужем и женой.

    4. в сочет. с деепр. употр. для образования составных глаголов со значением:

    Ӱжӹн сӓрнӓш приглашать;

    анжен сӓрнӓш осмотреть.

    2) направление движения вокруг чего-л.

    куштен сӓрнӓш плясать.

    3) передвижения, сопровождаемого каким-л. действием

    Хытырен сӓрнӓш ходить и беседовать.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӓрнӓш

  • 15 тӱнаш

    тӱнаш
    -ем
    1. нуждаться в ком-чем-л.; испытывать нужду, нехватку

    Оксалан тӱнаш нуждаться в деньгах;

    кочкышлан тӱнаш испытывать нужду в еде.

    Емыжланат, вӱдланат ял калык ок тӱнӧ, чыла сита. «Ямде лий!» Сельчане не нуждаются ни в ягодах, ни в воде, всего достаточно.

    2. беднеть, обеднеть; нищать, обнищать; разоряться, разориться; становиться (стать) бедным, неимущим

    Колхозышто лийына ыле гын, тунар онат тӱнӧ ыле. А. Эрыкан. Если бы мы были в колхозе, то настолько не обеднели бы.

    – Кеч иктаж шӱдӧ теҥгем пу? Пешак тӱненам. «Ончыко» – Хоть рублей сто дай? Очень обеднел я.

    3. стесняться, постесняться; робеть, оробеть; теряться, растеряться; приходить (прийти) в замешательство

    (Иванов) вуйшийше Антрий деч йодеш. Антрий тӱныш. Ӧрын шинчалтыш да ӧрканыше гай пелештыш. Д. Орай. Иванов спрашивает у жалобщика Антрия. Антрий пришёл в замешательство. Посидел в растерянности и ответил как бы лениво.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱнаш

  • 16 ӱжака

    ӱжака
    1. силуэт; очертания чего-л. (в темноте, тумане)

    Шинчам начаремаш тӱҥалын да ӱжакатым веле ужам. В. Иванов. Мои глаза ослабли, и я вижу только твой силуэт.

    Чодыра тӱрыштӧ кушшо шолдыра пӱнчӧ-влак коклаште шем ӱжака-влак палдырнаш тӱҥальыч. «Ончыко» На краю леса среди высоких сосен стали проявляться чёрные силуэты.

    Сравни с:

    ӱмылка
    2. сумерки, полумрак, сумрак

    Кас ӱжакаште йылгыжше лышташ-влак ӧрканен тарванылыт. «Шурнывече» Поблёскивающие в вечерних сумерках листья лениво шелестят.

    3. перен. тень; портрет, вид, образ, облик

    (Пронькан) тошто кап-кылже, чурийвылышыже гыч ӱжакаже веле кодын. «Ончыко» От былой фигуры и лица Проньки осталась только тень.

    Аралышым ты ӱжакам тул-вӱдыштӧ шинчасортала. И. Горный. Я берёг этот образ, как зеницу ока, в огне и воде.

    Сравни с:

    тӱс
    4. перен. признак, примета

    Чыла вере пайремын ӱжакаже палдырна. «Мар. Эл» Везде видны приметы праздника.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӱжака

  • 17 чыпчаш

    чыпчаш
    -ем
    1. капать; литься, падать каплями

    Ӱлыкӧ чыпчаш капать вниз;

    писын чыпчаш капать быстро.

    Тиде мутым колын, Чачин шинчавӱдшӧ чыпчаш тӱҥале. С. Чавайн. От этих слов у Чачи начали капать слёзы.

    Леваш ӱмбач йӱр вӱд ӧрканенрак чыпча. В. Юксерн. С крыши лениво капает дождевая вода.

    2. перен. высыхать, высохнуть; подсыхать, подсохнуть

    Шошым вер чоҥгалан кӧра лум тыште эн ондак шула, мланде вашке чыпча. О. Шабдар. Весной здесь из-за возвышенности снег тает раньше, земля быстро подсыхает.

    3. перен. худеть, похудеть; осунуться, впадать, впасть

    Маргарита Викентьевнан вуйжо йӧршын чалемын, шӱргӧ чыпчен. Д. Орай. Голова Маргариты Викентьевны совсем поседела, лицо осунулось.

    Сравни с:

    шупшылалташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > чыпчаш

  • 18 шуалташ

    шуалташ
    I
    -ем
    1. грести; работать вёслами

    Пушкольмо дене шуалташ грести веслом.

    (Аймыр) пушкольмым кучен, ӱдыр дене тӧр шуалташ тырша. В. Исенеков. Аймыр, взяв весло, старается грести наравне с девушкой.

    2. Г.
    перен. хлебать жидкую пищу

    Лӓшкӓм шуалташ хлебать лапшу;

    ялахайын шуалташ лениво хлебать.

    II
    -ам
    безл.
    1. доводиться (довестись), случаться (случиться), приходилось (прийтись), удаваться (удаться) доходить, дойти, бывать, быть

    Кӱчык ӱмырыштӧ кушко гына шуалтын огыл. На коротком веку где только не доводилось быть (букв. куда только не доводилось доходить).

    2. в сочет. с деепр. формой глагола выражает достижение цели, определённого предела действия, передаётся приставкой до

    Вот куш шумеш илен шуалтын. Г. Ефруш. Вот до чего дожили.

    Марийско-русский словарь > шуалташ

См. также в других словарях:

  • лениво — лениво …   Орфографический словарь-справочник

  • лениво — потихоньку, заторможенно, как черепаха, черепашьим ходом, черепашьим шагом, небыстро, шаг за шагом, с прохладцей, полегоньку, нерасторопно, нерадиво, еле еле, разжевывая слова, черепахой, неспешно, с ленцой, неторопко, не хочется, в медленном… …   Словарь синонимов

  • лениво — ЛЕНИВО, в зн. сказ., безл., кому что делать. О нежелании что л. делать; лень, не хочется. Что то мне лениво на улицу выходить …   Словарь русского арго

  • лениво работающий — лениво работающий …   Орфографический словарь-справочник

  • лениво-беспечный — лениво беспечный …   Орфографический словарь-справочник

  • лениво-благодушный — лениво благодушный …   Орфографический словарь-справочник

  • лениво-вялый — лениво вялый …   Орфографический словарь-справочник

  • лениво-скучный — лениво скучный …   Орфографический словарь-справочник

  • Лениво — I нареч. качеств. обстоят. 1. Не желая работать; ленясь. отт. перен. Не стараясь. 2. перен. Не проворно; медлительно. отт. разг. Вяло. II предик. 1. Оценочная характеристика действий как свидетельствующих об отсутствии у кого либо желания… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • лениво — трудолюбиво …   Словарь антонимов

  • лениво — см. ленивый 1), 2); нареч. Лени/во учиться. Лени/во разводить костер. Лени/во взглянуть. Жизнь текла лени/во …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»