-
1 быть незаметным для невооружённого глаза
1) General subject: to be invisible to the naked eye2) Makarov: be invisible to the naked eyeУниверсальный русско-английский словарь > быть незаметным для невооружённого глаза
-
2 быть незаметным, незначительным
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть незаметным, незначительным
-
3 желание быть незаметным
self-effacement имя существительное:Русско-английский синонимический словарь > желание быть незаметным
-
4 держаться в тени, стараться быть незаметным
vgener. se faire oublierDictionnaire russe-français universel > держаться в тени, стараться быть незаметным
-
5 æнæзингæ ун
быть незаметным, невидимым -
6 be invisible to the naked eye
Универсальный англо-русский словарь > be invisible to the naked eye
-
7 to be invisible to the naked eye
Универсальный англо-русский словарь > to be invisible to the naked eye
-
8 profile
['prəufaɪl] 1. сущ.1) профиль; вид сбокуHis handsome profile was turned away from the company. — Его красивый профиль не был виден окружающим.
This picture shows the girl in profile. — На этой картине девочка нарисована в профиль.
2) контур, линия, очертаниеSyn:3)а) краткий биографический очерк; сведения из биографииA Washington newspaper published comparative profiles of the candidates' wives. — Одна из вашингтонских газет опубликовала для сравнения краткие биографии жён всех кандидатов.
б) профиль, краткая характеристикаpsychological profile психол. — психологический профиль
Syn:4) заметность, примечательностьto give smb. / smth. a high profile — привлекать всеобщее внимание к кому-л. / чему-л.
to give smb. / smth. a low profile — оставлять кого-л. / что-л. незамеченным
There is a growing number of women in high-profile positions in the government. — Отмечается рост: число женщин на высокопоставленных должностях в правительстве растёт.
He is trying to keep a low profile at the moment. — Он старается держаться в тени в настоящий момент.
The story was given a low profile in today's papers. — Сегодняшние газеты уделили этой истории мало внимания.
5) тех. профиль, совокупность параметровsystem profile — системный профиль ( описание характеристик системы в табличной или графической форме)
6) тех. вертикальный разрез, сечение2. гл.geologic profile — геологический профиль; геологический разрез
1)б) тех. изображать в профиле, в разрезе2) повернуться в профиль; повернуться боком3)Every week they profile one of their authors. — Каждую неделю они приводят краткую биографию одного из своих авторов.
4) тех. профилировать; обрабатывать по шаблону -
9 кугырген шинчаш
1) застыть, скрючиться, сесть, сидеть, согнувшись, скрючившисьКроватеш кугырген шичше салтак вийналт шогале. «Ончыко» Солдат, сидевший скрючившись на кровати, выпрямляется.
2) перен. сидеть, стараясь быть незамеченнымАктивнырак лий, шинчыметым ойло, семинарыште кугырген ит шинче, умылыдыметым йодышт. Я. Ялкайн. Будь поактивнее, говори, что знаешь, на семинарах не сиди, стараясь быть незаметным, о непонятном спрашивай.
Составной глагол. Основное слово:
кугыргаш -
10 figure
(f) лицо; внешний вид♦ [lang name="French"]à [[lang name="French"]en] pleine figure прямо в лицо; в упор♦ avoir triste figure иметь жалкий вид1) хорошо / плохо выглядеть, производить приятное / неприятное впечатление2) быть любезным / нелюбезным3) делать довольный / недовольный вид4) не унывать / унывать♦ faire figure занимать видное положение♦ faire longue figure ходить с вытянутым лицом, с унылым видом♦ faire pâle figure не выдерживать критики; бледно выглядеть♦ faire petite figure быть незаметным, незначительнымСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > figure
-
11 кугыргаш
-ем1. коробиться, скоробиться; гнуться, погнуться; сжимаясь, гнуться. Тамакиркам кумыж дене ыштат, кумыжым шолшо вӱдыш чыкат – кугырга. Табакерки делают из бересты, бересту опускают в кипяток, она сжимается и гнётся.2. горбиться, сгорбиться; сутулиться, ссутулиться; сжиматься (сжаться) в комок, комочек. Кугырген шинчаш сидеть, сжавшись; кугырген малаш спать, сжавшись в комочек.□ (Пӧръеҥын) тупшо кугырген. А. Тимофеев. Спина у мужчины сгорбилась. Сергей одеял йымалне мундырала кугырга. Ю. Артамонов. Под одеялом Сергей сжимается клубком.// Кугырген возаш1. сжаться, свернуться клубком, лечь калачиком. Поликар ик пусакеш кугырген возешат, тунамак пеҥгыде омо дене мален колта. Я. Элексейн. Поликар, свернувшись калачиком в одном углу, тут же засыпает крепким сном; 2) перен. загнуться, испустить дух, умереть. Перет – кугырген возеш, судыш логалаш лиеш. Л. Яндаков. Стукнешь – загнётся, под суд можно попасть. Кугырген шинчаш1. застыть, скрючиться, сесть, сидеть, согнувшись, скрючившись. Кроватеш кугырген шичше салтак вийналт шогале. «Ончыко». Солдат, сидевший скрючившись на кровати, выпрямляется. 2) перен. сидеть, стараясь быть незамеченным. Активнырак лий, шинчыметым ойло, семинарыште кугырген ит шинче, умылыдыметым йодышт. Я. Ялкайн. Будь поактивнее, говори, что знаешь, на семинарах не сиди, стараясь быть незаметным, о непонятном спрашивай.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кугыргаш
-
12 piccino
1. agg1) маленький2) мелочный, мелкий3) бедный, незаметный, скромныйfarsi piccino перен. — стараться быть незаметным; сжаться, стараться исчезнуть ( из поля зрения)sentirsi piccino (piccino) — чувствовать унижение2. m -
13 piccino
piccino 1. agg 1) маленький bambini piccini -- маленькие дети 2) мелочный, мелкий una mente piccina -- мелочный ум 3) бедный, незаметный, скромный farsi piccino fig -- стараться быть незаметным; сжаться, стараться исчезнуть( из поля зрения) sentirsi piccino (piccino) -- чувствовать унижение 2. m ребенок, дитя; детеныш( животного) -
14 piccino
piccino 1. agg 1) маленький bambini piccini — маленькие дети 2) мелочный, мелкий una mente piccina — мелочный ум 3) бедный, незаметный, скромный farsi piccino fig — стараться быть незаметным; сжаться, стараться исчезнуть ( из поля зрения) sentirsi piccino (piccino) — чувствовать унижение 2. m ребёнок, дитя; детёныш ( животного) -
15 bakgrunn
- en1) задний план, дальняя часть перспективыholde seg i bakgrunnen — перен. держаться в тени, стараться быть незаметным
2) фон -
16 marcher à l'ombre
разг. держаться в тени, стараться быть незаметным -
17 se faire petit
1) сжаться, стараться занимать поменьше места2) стараться быть незаметным, не обращать на себя внимания; стушеватьсяJe me faisais petit, je retenais mon haleine. Je n'osais sortir, de peur de trahir ma présence. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Я старался остаться незамеченным и, затаив дыхание, боялся выйти из ложи, чтобы не выдать своего присутствия.
-
18 знітитися
ни́кнуть, сни́кнуть; ( стараться быть незаметным) съёживаться, съёжиться, сжима́ться, сжа́ться; тушева́ться, стушева́ться -
19 знічуватися
ни́кнуть, сни́кнуть; ( стараться быть незаметным) съёживаться, съёжиться, сжима́ться, сжа́ться; тушева́ться, стушева́ться -
20 утопати
= утону́ти; уто`пнути1) утопа́ть, утону́ть; (только несоверш. - идти ко дну) тону́ть2) (соверш. только утону́ти - быть незаметным) тону́ть, утопа́ть, утону́ть
См. также в других словарях:
быть незаметным — ▲ выделяться (чем) ↑ мало незаметность. незаметный выделяющийся в слабой степени. незаметно. неприметный. малозаметный. неощутимый. неуловимый (# аромат). неощутительный. нечувствительный. неосязаемый (# результаты). невидный. скрадывать (#… … Идеографический словарь русского языка
старавшийся быть незаметным — прил., кол во синонимов: 7 • был в тени (5) • державшийся в тени (6) • не выделявшийся … Словарь синонимов
Быть (держаться, оставаться) в тени — Разг. Быть незаметным, незамеченным, невыдающимся. ФСРЯ, 473 … Большой словарь русских поговорок
ТЕНЬ — Бояться своей (собственной) тени. Разг. Неодобр. О крайней степени трусости, необоснованного страха. ДП, 272; БМС 1998, 567. Быть (держаться, оставаться) в тени. Разг. Быть незаметным, незамеченным, невыдающимся. ФСРЯ, 473. Тени исчезают в… … Большой словарь русских поговорок
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Британский формат парламентских дебатов — сформировался в начале XX века в Великобритании совершенно обособленно от форматов Линкольна Дугласа и Полиси дебатов, которые возникли в США и являются базовыми для всех последующих разновидностей Парламентских дебатов. Ведущими центрами, в… … Википедия
ЗАТЕРЯТЬСЯ — ЗАТЕРЯТЬСЯ, затеряюсь, затеряешься, совер. (к затериваться). 1. Потеряться неизвестно где, так что трудно найти (разг.). Рукопись затерялась. 2. перен. Стать незаметным, невидимым, перестать выделяться (Среди чего нибудь). Затеряться в толпе. 3.… … Толковый словарь Ушакова
ТЕРЯТЬСЯ — теряюсь, теряешься, несов. 1. Страд. к терять во всех знач., кроме 3. 2. (сов. потеряться). Пропадать, становиться неотыскиваемым, незаметным, невидным. Все вещи у меня постоянно теряются. Т. в толпе. «Буду я уметь теряться по свету, забыться и… … Толковый словарь Ушакова
маскироваться — se masquer. 1. Одеваться в маскарадный или не свойственный кому л. костюм; надевать на себя маску. БАС 1. <королева> постыдилась при всей публике дурачиться и для того маскироваться в положенном порядке. Зиновьев Журн. 235. // Сл. 18.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Духовная прелесть — (от ст. слав. лесть ложь, обман) в соответствии с православным вероучением, духовная болезнь человека, сопровождающаяся высшей и очень тонкой формой лести самому себе, самообманом, мечтательностью, гордыней, мнением о своём… … Википедия
тень — и, предл. о тени, в тени, мн. тени, ей, ж. 1. Темное отражение на чем л., отбрасываемое предметом, освещенным с противоположной стороны. Солнце еще не высоко. От дома, от деревьев, и от голубятни, и от галереи от всего побежали длинные тени. И.… … Малый академический словарь