-
1 вкус
м.1) (ощущение, свойство) goût mпробовать на вкус — goûter vt2) (чувство, склонность) goût mбыть одетым со вкусом — être habillé avec goût, être élégamment vêtu3) (стиль, манера) goût m, manière f••на вкус и (на) цвет товарищей нет, о вкусах не спорят — des goûts et des couleurs, il ne faut pas disputer -
2 вкус
муж.
1) taste прям. и перен.;
flavo(u) r, fancy( к чему-л.) быть горьким на вкус ≈ to taste bitter, to have a bitter taste это в его вкусе ≈ it is to his taste, it suits his taste дело вкуса ≈ a matter of taste приятный на вкус ≈ savo(u) ry На вкус и цвет товарищей нет. ≈ Tastes differ. О вкусах не спорят. ≈ Every man to his taste. на вкус ≈ (чей-л., кого-л.) to smb.'s taste, to smb.'s mind быть по вкусу, прийтись по вкусу ≈ to be to smb.'s taste, to relish/like smth., to be to smb.'s liking пробовать на вкус ≈ (что-л.) to taste иметь вкус ≈ (чего-л.) taste (of) одеваться со вкусом ≈ to dress tastefully по вкусу ≈ to smb.'s taste;
to smb.'s liking перен.
2) style, manner ∙ входить во вкус чего-л. ≈ to begin to enjoy/relish smth., to acquire/get a taste for smth.м. taste;
быть приятным на ~ have* a pleasant taste;
в моём ~е to my taste;
иметь ~ к чему-л. have* a taste of smth. ;
положите сахару, соли по ~у add sugar, salt to taste;
входить во ~ begin* to enjoy;
на ~ и цвет товарищей нет there`s no accounting for tastes, tastes differ;
это дело ~а it is a matter of taste;
человек со ~ом a man* of taste. -
3 вкус
муж.1) taste прям. и перен.; flavo(u)r, fancy (к чему-л.)быть горьким на вкус — to taste bitter, to have a bitter taste
это в его вкусе — it is to his taste, it suits his taste
На вкус и цвет товарищей нет. — Tastes differ.
О вкусах не спорят. — Every man to his taste.
быть по вкусу, прийтись по вкусу — to be to smb.'s taste, to relish/like smth., to be to smb.'s liking
иметь вкус — (чего-л.) taste (of)
на вкус — (чей-л., кого-л.) to smb.'s taste, to smb.'s mind
по вкусу — to smb.'s taste; to smb.'s liking перен.
пробовать на вкус — (что-л.) to taste
2) style, manner•• -
4 вкус
м.1. (в разн. знач.) tasteпробовать на вкус (вн.) — taste (d.)
быть горьким, сладким и т. п. на вкус — taste bitter, sweet, etc., have a bitter, sweet, etc., taste
человек со вкусом — a man* of taste
у него плохой вкус — he shows bad* taste
приобрести вкус к чему-л. — acquire / develop a taste for smth.
это (не) по моему вкусу — that is (not) to my taste; (перен.) that is (not) to my liking
прийтись по вкусу кому-л. — be to smb.'s taste, suit smb.'s taste
2. (стиль, манера) manner, style♢
входить во вкус чего-л. — begin* to enjoy relish smth., acquire a taste for smth.на вкус и цвет товарищей нет посл. — tastes differ, one man's meat is another man's poison идиом.
у всякого свой вкус — every man* to his taste
-
5 to taste bitter
-
6 íz
• egy \ízbenраз один раз• вкус• конфитюр• повидло конфитюр• сустав* * *+1[{xt, \ízе, \ízek] вкус;égett/kozmás \íz — пригарь; jó \íz — хороший вкус; biz. смак, смачность; kellemes \íz — прийтный вкус; kesernyés \íz — горьковатый вкус; keserű \íz — горький вкус; горечь; \íz tekintetében — по вкусу; a citrom savanyú \íze — кислый вкус лимона; édes \íze van — быть сладким на вкус; ennek jó \íze van — это вкусно; a kenyérnek jó az \íze — хлеб вкусен; у хлеба вкус хороший; keserű \íze van — быть горьким на вкус; semmi \íze sincs a levesnek — у супа никакого вкуса нет; rájön vminek az \ízére — входить/ войти во вкус чего-л.; \ízét veszti a sok állástól (pl. gyümölcs) — вылёживаться/вылежаться, выстаиваться/выстояться; vminek az \ízét próbálja táj. — смаковать; \ízt ad vminek — придавать аромат чему-л.; \ízre — по вкусу; (átv. is) se \íze, se bűze не иметь ни вкуса, ни аромата +2csípős \íz — острый/ резкий вкус;
[\ízt, \ízе, \ízek] (lekvár) повидло, мармелад+3[\ízt, \íze, \ízek] (tag) член, orv. сустав, növ. колено;minden \ízében reszket — он весь дрожит; minden \ízben rohadt — насквозь прогнивший; \ízekre szed — разбирать/ разобрать по ниточке/косточкам v. на части; darabokra/\ízekre tép — порвать на части; minden \ízét átjárja a hideg — прозябнуть +4átv.
minden \ízében — до мозга костей; с/от головы до пят;rég. (nemzedék) поколение+5:egy \ízben
a) (egyszerre) — в один приём;b) (egy alkalommal) раз, однажды;első \ízben — в первый раз;két \ízbena) (kétszerre) — в два приёма;b) (két alkalommal) два раза;néhány \ízben — несколько раз -
7 bitter
1. a1) горький (о вкусе)bíttere Schokoláde — горький шоколад
Díése Spéíse hat éínen bítteren Geschmáck. — У этого блюда горький вкус.
2) горький (о словах, переживаниях и т. п.)bíttere Wórte — горькие слова
3) страшный, сильный (о степени проявления чего-л):bíttere Not — горькая нужда
bíttere Kälte — страшный холод
2. adv1) горько (на вкус, запах)bítter schmécken — быть горьким на вкус
2) горько (плакать и т. п.)3) страшно, сильно (о степени проявления)bítter kalt — страшно холодно
bítter beréúen — жутко сожалеть (о чём-л)
-
8 taste
1. Iwhen one has a cold one cannot taste когда человек простужен, он не чувствует вкуса [пищи]2. IIItaste smth. taste this dish (jam, fruit, cake, drinks, etc.) (по)пробовать это блюдо и т.д. [на вкус]; his business is tasting tea он занимается дегустированием чая; taste this and tell me whether you like it попробуйте это и скажите, нравится оно вам или нет; taste blood а) попробовать /узнать/ вкус крови (о животных)', б) вкусить (чем-л.); taste power (deep joy, the joys of freedom, happiness, success, the sweets and bitters of life, the fear of death, etc.) познать власть и т.д.; taste great sorrow хлебнуть горя; these young men are only beginning to taste life эти молодые люди только начинают понимать вкус жизни3. IVtaste smth. in some manner she barely tasted her dinner она едва дотронулась до обеда; taste smth. at some time I haven't ever tasted it я этого никогда не ел /не пробовал/4. VIItaste smth. to do smth. taste this wine (this coffee, this dish, etc.) to see if you like it попробовать это вино и т.д., чтобы выяснить, нравится оно или нет; the cook tasted the soup to see whether he had put enough salt in it повар попробовал суп, чтобы узнать, достаточно ли он положил соли5. XVtaste bitter (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc.) быть горьким и т.д. [на вкус], иметь горький и т.д. вкус; this tastes good это вкусно; the milk tastes sour молоко кислит /прокисло/6. XVItaste of smth.1) taste of lemon (of orange, of onion, of fish, etc.) иметь привкус лимона и т.д., отдавать лимоном и т.д.; this wine tastes of the cork (of the cask) вино отдает пробкой (фляжкой); this bread (this sauce, this drink, etc.) tastes of nothing at all этот хлеб и т.д. абсолютно безвкусен; carp often tastes of mud карп часто пахнет тиной; the meat tasted too much of garlic в мясе очень чувствовался чеснок, в мясе было очень много чеснока; what does it taste of? что это напоминает по вкусу?2) taste of the wine (of the bread, of the food, etc.) book. отведать /вкусить/ вина и т.д.; she tasted of the cake она попробовала пирог, отведала пирога; taste of danger (of death, of poverty, etc.) испытать /изведать/ опасность и т.д.; he who tastes of everything tires of everything кто все познал /испытал/, тот и пресытился всем7. XIX1taste like smth. taste like honey (like port. like butter, like water, etc.) иметь вкус меда и т.д., быть на вкус как мед и т.д.; what does it taste like? каково оно на вкус?8. XXI1taste smth. in smth. taste garlic in the salad (pepper in this pudding, wine in this sauce, etc.) почувствовать вкус чеснока в салате и т.д.; can you taste anything strange in this milk? не кажется ли вам, что молоко имеет странный вкус?; taste smth. for smth. I haven't tasted salmon for a long time я давно не пробовал семги; he hasn't tasted food for a week он ничего не ел целую неделю -
9 taste sour
1) Общая лексика: быть кислым на вкус, иметь кислый вкус, отдавать кислятиной2) Математика: обладать горьким вкусом -
10 مرّ
I(مرّ)IIمَرَّп. Iа/у مَرٌّ مُرُورٌ1) идти, проходить мимо кого (على,ب) ; به مرّ الكرام مرّ горделиво пройти мимо кого-л.2) протекать, миновать3) переходить, пересекать, проезжать (что من)4) держать, сдавать (экзамен) ; проходить (напр. испытание) ; مرّ الامتحان сдать экзамен; مرّ اختبارات طبّيّة проходить медицинское обследование; * أمرّ بكم بالحوادث я расскажу вам о случившемся; كما مرّ ذكره как об этом упоминалось раньшеمَرَّп. Iи/а مَرَارَةٌбыть горькимIVمَرٌّ1прохождение, течение; على مرّ الزمن или على مرّ الايّام с течением времени; за всё времяVمَرٌّ2 мн. مُرُورٌ1) лопата, заступ2) верёвкаVIمُرٌّ1.1) горький (на вкус) ; عشبة مرّة бот. горечавка2) тяжёлый, печальный, горестный; 2. тж. مرّ مكّة бот. мирра; مرّ الصحارى колоквинт; مرّ خشب ال кассия* * *
аа1) проходить; проезжать
2) протекать, миновать
مرّ
у=1) горький
2) тяжёлый, жестокий
-
11 taste
v 1. пробовать на вкус; 2. чувствовать вкус; 3. иметь вкус, быть на вкус Глагол to taste 3. иметь вкус, быть (каким-либо) на вкус употребляется в конструкции с последующим прилагательным или в конструкции с предлогом of + существительное:to taste sweet (bitter, sour) — быть сладким (горьким, кислым) на вкус
to taste of lemon (of onion) — иметь вкус/привкус лимона (лука). -
12 taste
I [teɪst] n - taste of bread
- taste of onions- add salt to the taste- have a sweet taste
- have a taste for smth
- lose taste
- differ in taste
- recognize smth by taste2) хороший вкусThe remark is in bad taste. — Это бестактное замечание.
The room was decorated with much taste. — Комната была обставлена с большим вкусом.
- man of taste- have a good taste
- dress in good taste3) (обыкновенно pl) вкус, вкусы, склонность, привычки- tastes of the customers
- have a taste for research work
- show a good taste for smth
- acquive taste for smth
- retain one's taste for smth
- meet local tastes
- be against the tastes of the population
- tastes differ
- there is no accounting for tastes II [teɪst] vпопробовать, пробовать на вкусIt tastes sweet (bitter, sour). — Это сладкое (горькое, кислое) на вкус.
It tastes of lemon. — Это имеет вкус лимона.
- taste meat- taste pepper in smthUSAGE:Глагол to taste иметь вкус, быть (каким-либо) на вкус употребляется в конструкции с последующим прилагательным или в конструкции с предлогом of + существительное: to taste sweet (bitter, sour) быть сладким (горьким, кислым) на вкус или to taste of lemon (of onion) иметь вкус/привкус лимона (лука). -
13 Galle
I
f <-, -n>1) желчьbítter wie Gálle schmécken — быть на вкус горьким как желчь
Gálle bréchen* — рвать желчью
2) желчь, злоба, раздражениеgrün vor Gálle sein — быть готовым лопнуть от злости
Íhre Wórte wáren voll Gálle. — Его слова были полны горечи.
3) сокр от Gallenblase желчный пузырьEr hat es mit [an] der Gálle. разг — У него что-то с желчным пузырём.
j-m steigt [kommt] die Gálle hoch, j-m schwillt die Gálle, j-m läuft die Gálle über — кто-л приходит в ярость
Gálle schlúcken — злиться, сердиться
Gálle versprítzen — говорить гадости
II
f <-, -n> бот галл, чернильный орешек -
14 bitter
I1. [ʹbıtə] n1) горькое пиво2) горькое лекарство3) горечь♢
to take the bitter with the sweet - ≅ в жизни всякое бывает2. [ʹbıtə] a1. горький2. горький, мучительныйto be bitter about smth. - злобствовать по поводу чего-л.; быть в обиде на что-л.
3. сильный, резкийbitter cold - страшный холод; сильный мороз
4. злой, ожесточённый♢
bitter as gall, bitter as wormwood - горький как полынь3. [ʹbıtə] adv1. уст., диал., поэт. = bitterly 12. эмоц.-усил. очень, ужасноit was bitter cold - стояли ужасные холода, был сильный мороз
4. [ʹbıtə] v1) горчить2) делать горькимII [ʹbıtə] n мор.
См. также в других словарях:
Вкус — в физиологическом отношении представляет особое специфическое чувство, возникающее в нас при действии вкусовых веществ на вкусовые органы слизистой оболочки языка и некоторых частей полости рта. Вкусовой аппарат, деятельностью которого вызываются … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Вкус — I ощущение, возникающее при действии растворов химических веществ на рецепторы вкусовых органов (См. Вкусовые органы), расположенных у млекопитающих и человека на языке и слизистой оболочке рта. Основные ощущения В. кислое, солёное,… … Большая советская энциклопедия
ДУША — [греч. ψυχή], вместе с телом образует состав человека (см. статьи Дихотомизм, Антропология), будучи при этом самостоятельным началом; Д. человека заключает образ Божий (по мнению одних отцов Церкви; по мнению других образ Божий заключен во всем… … Православная энциклопедия
Маття — Вид: Зелёный чай Происхождение: Япония Маття (яп … Википедия
Курение — Говоря о курении, мы будем иметь в виду только сжигание табака [О курении опиума см. Опий] или в особых приборах, каковы наргиле и трубки, или в виде папирос и сигар. Табак растение, принадлежащее к роду Nicotiana, от которого для курения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… … Литературная энциклопедия
БОЛЕЗНИ ПИЩЕВОДА — ПОВРЕЖДЕНИЯ ПИЩЕВОДААрника, 3х, 3 и бвр повреждения пищевода с чувством слабости, размозжения, гиперестезии. Предупреждает развитие гнойной инфекции, улучшает кровоснабжение поврежденных тканей, устраняет осложнения.Гиперикум, 3х, 3 и бвр сильные … Справочник по гомеопатии
Пиво* — (Bier. bière, beer), пивоваренное производство. П. называют вообще содержащие углекислоту спиртные напитки, приготовляемые из зерновых хлебов с прибавлением хмеля. Крахмалистые материалы для приготовления П. подвергаются, подобно тому, как … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пиво — (Bier. bière, beer), пивоваренное производство. П. называют вообще содержащие углекислоту спиртные напитки, приготовляемые из зерновых хлебов с прибавлением хмеля. Крахмалистые материалы для приготовления П. подвергаются, подобно тому, как при… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Смолы и бальзамы — Содержание: Общее понятие о С. Классификация. Внешний вид и свойства. Химический состав. Анализ. Описание С. Общее понятие о смолах. Под именем С. собраны в общий отдел своеобразные, обладающие некоторыми общими свойствами продукты выделения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОРЬКИЙ — ГОРЬКИЙ, острый на вкус, едкий, горючий, противоположный сладкому, напр. перец, горько горюч; полынь, чисто горька. Надоел ты мне, как горькая редька. Чужой хлеб горек. Горько, приговаривают за свадебным столом, о вине, подсластить надо, и… … Толковый словарь Даля