Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

будучи

  • 21 κατηγορεῖσθαι

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κατηγορεῖσθαι

  • 22 awdate

    Эсперанто-русский словарь > awdate

  • 23 awdite

    Эсперанто-русский словарь > awdite

  • 24 being advised

    будучи информирован / уведомлён о том, что...

    English-russian dctionary of diplomacy > being advised

  • 25 being dependent

    Англо-русский синонимический словарь > being dependent

  • 26 being

    будучи
    существо
    существование
    существования
    являясь

    English-Russian smart dictionary > being

  • 27 агъонæй

    будучи способен, в состоянии сделать что-л.

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > агъонæй

  • 28 Being There

       1979 - США (130 мин)
         Произв. UА (Эндрекс Браунзбёрг)
         Реж. ХЭЛ ЭШБИ
         Сцен. Ежи Косински по его одноименному роману
         Опер. Калеб Дэйшенел (Metrocolor)
         Муз. Джон Мэндел
         В ролях Питер Селлерз (Шанс), Ширли Маклейн (Ив Рэнд), Мелвин Даглас (Бенджамин Рэнд), Джек Уорден (президент «Бобби»), Ричард Дисёрт (доктор Роберт Элленби), Ричард Бейсхарт (Владимир Скранинов), Рут Эттэуэй (Луиза).
       Умственно отсталый мужчина с детства полностью посвятил себя работам в саду и ни разу в жизни не покидал дом своего опекуна. Его единственный источник информации о внешнем мире - постоянно включенный телевизор. После смерти опекуна он вынужден выйти из дома и впервые в жизни оказывается один и без денег на улицах Вашингтона. Случай приводит его в семью, близкую к президенту. Поражая всех новых знакомых своей лучезарной простотой и непроницаемой тайной происхождения, он вскоре становится 1-м советником президента США. И это лишь начало его необыкновенного восхождения.
        Роман Ежи Косински (1971) - аллегория в форме вольтеровской притчи, подогнанной под реалии нашего века. Века, когда самые высокие слои общества, достигнув высшей степени технического совершенства и нравственного упадка, уже не знают, каким богам молиться в политике и уж тем более - в философии. Этот кризис совести и доверия приводит к тому, что люди не видят различий между глубокой мудростью и умственной отсталостью; почитают как гуру человека, даже не обученного грамоте; приписывают чудо всеведения несчастному, почти полностью оторванному от действительности. Работая над экранизацией своей притчи, Косински улучшил ее, обогатив деталями, диалогами, изобретательными и поразительными находками. Чтобы воплотить эту историю на экране и сделать ее убедительной, оставалось только найти идеального актера, который вдохнул бы жизнь в абстрактную идею сценариста. Таким актером стал Питер Селлерз. Это самая сложная роль за всю его актерскую карьеру, и его работу можно со всей справедливостью назвать гениальной. То насмешливо-лукавый, то пронзительный; то узнаваемый, то далекий, Селлерз актерскими средствами находит точное - и невероятное - равновесие между аллегоричностью героя и конкретным, очень мощным эмоциональным зарядом. К этому Селлерз добавляет тайну собственной личности, застенчивость, сдержанность, придающие фильму драгоценный привкус неуверенности и двусмысленности, без которого даже самая проницательная притча была бы лишь отлаженной механической конструкцией.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Being There

  • 29 left unsolved, these problems could lead to ...

      • будучи нерешенными, эти проблемы могли бы привести к...

    English-Russian dictionary of phrases and cliches for a specialist researcher > left unsolved, these problems could lead to ...

  • 30 jump bail

    1) Общая лексика: не явиться в суд после освобождения, не явиться в суд (об отпущенном под залог), нарушить поручительство, не явиться в суд (о действиях человека, отпущенного под залог)
    2) Американизм: (one's) убежать, будучи отданным на поруки
    3) Юридический термин: (one's) не явиться в суд (об отпущенном под залог), бежать, будучи отпущенным под залог, бежать, скрыться от правосудия, будучи отпущенным под залог, скрыться от правосудия, будучи отпущенным под залог, скрыться от правосудия, будучи отпущенным под залог на поруки, убегать, будучи выпущенным под залог

    Универсальный англо-русский словарь > jump bail

  • 31 once approved

    1) Нефть: после одобрения, после утверждения, будучи заверенным подписью (о документе, контракте, копии), будучи подписанным (о документе, контракте, копии)
    2) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: будучи заверенным подписью (о документе, контракте, копии), будучи подписанным (о документе, контракте, копии), контракте, копии, о документе, одобрение: после одобрения, после одобрения, после утверждения, утверждение: после утверждения, заверенный: будучи заверенным подписью (о документе, контракте, копии), подписанный: будучи подписанным (о документе, контракте, копии)

    Универсальный англо-русский словарь > once approved

  • 32 ikən

    союз. когда был.., будучи … Moskvada ikən … когда был в Москве, kənddə ikən когда был в деревне, xəstəxanada ikən когда был в больнице, uşaq ikən будучи ребенком, tələbə ikən будучи студентом, sədr ikən будучи председателем, cavan ikən будучи молодым (когда был молодым, в молодости); sağ ikən при жизни

    Azərbaycanca-rusca lüğət > ikən

  • 33 uzaqdan-uzağa

    нареч.
    1. на расстоянии. Uzaqdan-uzağa müşahidə etmək наблюдать на расстоянии
    2. не будучи в контакте, не будучи знакомым, будучи не в курсе. Uzaqdan-uzağa məsələ haqqında fikir söyləmək высказывать своё мнение не будучи в курсе вопроса

    Azərbaycanca-rusca lüğət > uzaqdan-uzağa

  • 34 lét

    * * *
    формы: léte, -, létet
    1) существова́ние с

    a létért való küz-delem — борьба́ за существова́ние

    2) бытие́ с

    a lét ha-tározza meg a tudatot — бытие́ определя́ет созна́ние

    * * *
    [\létet, \léte] 1. существование, fil. бытие;

    állami \lét — государственное существование;

    társadalmi \lét — общественное бытие; valóságos \lét — реальное бытие; fil. а \lét határozza meg a tudatot — бытие определяет сознание; a \létért való küzdelem — борьба за существование; az ország \létét fenyegeti — грозить самому существование страны; puszta \létét fenyegeti — угрожать самому его существованию;

    2. (tartózkodás) пребывание;

    nálam \létekor — во время его пребывания у меня; когда он был у меня;

    Budapesten \létemkor — во время моего пребывания в Будапеште;

    3.

    \létemre, \létedre, \létére — будучи чём-л.; в качестве чего-л.;

    tanító \lét — ете будучи учителем; в качестве учителя; szegény ember \létére — хоти он был бедным; becsületes ember \létedre hogy tehettél ilyet? — как ты мог, будучи честным человеком, так поступить ?

    Magyar-orosz szótár > lét

  • 35 4074

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4074

  • 36 Πέτρος

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πέτρος

  • 37 Πέτρος

    {собств., 162}
    Апостол Петр, Симон, сын (потомок) Ионы (Ин. 1:42), рыбак из Вифсаиды (Ин. 1:44), живший с женой и тещей в Капернауме (Мф. 8:14). Имя Петр (по-арамейски Кифа) он получил от Господа (Мк. 3:16). Ап. Петр вначале, по-видимому, был учеником Иоанна Крестителя (вместе со своим братом Андреем) (Ин. 1:35-40), но оставил его, будучи приведен братом к Иисусу (Ин. 1:41-42). Это было на Иордане. После этого он вернулся к своему прежнему занятию – рыбной ловле на Геннисаретском озере, но, будучи призван Господом, оставил все и последовал за Ним (Мф. 4:1820; 19:27). Ап. Петр был среди самых близких учеников Спасителя. Только его, Иоанна и Иакова Господь взял с Собой на гору Преображения, а также к дочери Иаира при ее воскрешении и в Гефсиманию на Свою молитву. Ап. Петр с его пылкой и крепкой верой был тем камнем, на котором Господь основал Свою Церковь (Мф. 16:1719). Во всех списках Апостолов ап. Петр упоминается первым. Ап. Петр написал два Послания, а в Евангелии от Марка чувствуется его сильное влияние. О его кончине нет достоверных сведений, но предание гласит, что он был казнен в Риме одновременно с ап. Павлом, будучи распят головой вниз (по его собственной просьбе, ибо не считал себя достойным умереть в той же позе, что и Спаситель).

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Πέτρος

  • 38 TROPUS (TROPE)

    поворот, поворот речи, иносказание, троп; употребляется в двух смыслах: 1) в поэтике двуосмысленное употребление слов: иносказательное и буквальное, которые связаны друг с другом по принципу смежности (метонимия, синекдоха), сходства (метафора), противоположности (ирония, оксюморон). Обучение тропам входило составной частью в грамматику, в компетенцию которой помимо тропов входило знание слов, букв и слогов, умение владеть правильной речью, определения, стопы, ударения, пунктуация, орфография, аналогии, этимологии, различения, варваризмы, басни, стихи, история; 2) смысл средневековой идеи тропов как особенности мышления: изменчивость тварного мира являлась онтологическим аргументом, по принципу Августина «Я ошибаюсь (изменяюсь), следовательно, существую». Тропы представляли собою способ мышления, который средневековые философы и богословы называли «тропическим разумом» (sensus tropicus). Средневековые мыслители полагали, что любое суждение, сколь бы точным оно ни было, перед лицом Бога всегда есть троп, поскольку любая познаваемая вещь неопределима. Тот, кто осмеливался говорить не только о плотской, но и о духовной сущности, прибегал к помощи аналогий или сравнений, которые являются способами организации тропов, способствующими пониманию сути дела и являющимися слабой попыткой уловить или постичь Бога через тварный мир. Иоанн Скот Эриугена в трактате «О разделении природы» писал, что слова, обозначающие сотворенные сущности любого подверженного изменению естественного и неестественного предмета, не могут сказываться о Природе созидающей (т. е. о Боге) в собственном смысле, но только в переносном. По Петру Абеляру, человеческий язык приспособлен к сказыванию о вещах этого мира, но «сами слова необходимо превосходят их собственное значение» и, «будучи посредниками Святого Духа», в переносном смысле свидетельствуют о Боге. В прологах и комментариях к Библии тропология, или лепория, определяется как венец мироздания, место соприкосновения горнего и дольнего миров. Именно в этом месте человеческое слово соотносится с Божественным, определяя и степень своей любви к Богу, и степень творческой свободы, что лежало в основании познания. Потому тропология обозначается через этическую категорию благого. Один из прологов к «Схоластической истории» Петра Коместора (XII в.), который представляет собой библейский комментарий, звучит так: «В доме Его императорского величества надлежит иметь три палаты: аудиторию, или консисторию, в которой Он определяет права; трапезную, в которой распределяет Он пищу; спальню, где Он отдыхает. Таким образом, Владыка наш, управляющий ветром и морем, владеет миром через аудиторию, где все упорядочивается по воле Его... Отсюда: Господни и земля и полнота ее. Душу праведного Он обнимает в спальне, так как радость Ему пребывать там и отдыхать с сынами человеков. И потому называется Он женихом, душа же праведника - невестою. В трапезной, где Он напояет своих, оставляя трезвыми, Он хранит Священное Писание. Отсюда: в дом Господа мы ходили согласно, т. е. будучи умудренными в Священном Писании. Потому Он называется pater familias. Три части в трапезной Его: фундамент, стены и крыша. История - это фундамент, коей три вида: анналы, календарная история и эфемерная. Стена, вздымающаяся ввысь, - это аллегория, которая выражает одну мысль посредством другой. Венец же крыши дома есть тропология, которая благодаря содеянному сообщает нам то, что нужно делать» (Петр Коместр. Схоластическая история // Неретина С. С. Верующий разум. Книга бытия и Салический закон. С. 283). Трапезная в прологе, будучи одной из палат, т. е. единичностью, вместе с тем (одновременно) есть целое, поскольку она - хранилище Божьего Слова, одухотворяющего универсум. Целое здесь выявляется через часть (синекдоха). Еще более тропический характер мышления очевиден при сопоставлении значений слов, в результате чего обнаруживается, что одни и те же тексты читаются в разных ключах и в зависимости от позиции читателя понимаются в буквальном или переносном смысле. Под «домом» можно подразумевать и храм, и дворец; под «императором» - и Небесного, и земного повелителя; «аудитория» знаменует как любые власти и силы, так и место Страшного суда; «спальня», где душа праведного пребывает в веселии с Сыном Человеческим, - свидетельство не только земного успокоения, но созерцания, духовной близости с Богом, «трапезная» - знак единства христианского мира и Тайной вечери. Выражение «распределять пищу» помимо прямого значения имеет и переносное - «даровать милости», значение глагола inebrire - не только «поить», но и «проникать», «подавать надежду». Каждое слово заключает в себе не только мирские и сакральные смыслы, но и «поворачивается» относительно внешне выраженного смысла, собеседуя и предполагая смыслы внутренние. С тропами была тесно связана идея переносов (см. translatio) и перестановки (см. transumptio), которая предполагала изменение смысла и субституцию (см. substitutio). Своеобразную трансумпцию, или металепсис, представляла знаменитая «бритва Оккама», для которой характерна «страсть к номенклатуре». Средневековье также обнаружило возможности «сворачивания» смыслов сказанного в фигурах речи, каковыми являются гендиадис, силлепс, эллипс, анафора, эпифора, антитеза и умолчание. Фигуры речи, способствующие усилению самовыразительности, обнаруживают способность Средневековья представить себя в «образах неподвижности», а тропы через образы движения демонстрируют именно средневековую онтологию речи.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > TROPUS (TROPE)

  • 39 xəstə-xəstə

    I
    нареч. будучи больным (будучи больной). Xəstə-xəstə işə çıxmaq выходить на работу (будучи) больным
    II
    прил. только во мн. ч. больные. Xəstə-xəstə uşaqlar больные дети

    Azərbaycanca-rusca lüğət > xəstə-xəstə

  • 40 surrender

    səˈrendə
    1. сущ.
    1) сдача;
    капитуляция Syn: capitulation
    2) отказ( от чего-л.) surrender value юр. ≈ сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса
    3) юр. признание себя несостоятельным должником
    4) выдача преступников
    5) юр. препровождение( преступников в суд)
    2. гл.
    1) сдавать(ся)
    2) уступать, подчиняться, идти на уступки
    3) обыкн. возвр. поддаваться, предаваться to surrender (oneself) to a sense of apathyвпасть в апатию
    4) отказываться to surrender a territoryотказываться от территории ∙ Syn: relinquish сдача;
    капитуляция - * at discretion( военное) безоговорочная капитуляция - the * of a fort сдача крепости - to demand the * of fire-arms (военное) потребовать сдачи огнестрельного оружия - the * of documents передача /сдача/ документов - a complete * of self to art беззаветная преданность искусству выдача (преступника одним государством другому) отказ (от чего-л.) - to make * of principle(s) отказаться от своих принципов (юридическое) уступка;
    отказ (от права) - * value сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса (юридическое) признание себя несостоятельным должником явка с повинной сдавать - to * a fortress to the enemy сдать крепость врагу сдаваться - to * at discretion( военное) сдаваться на милость победителя - I *! (я) сдаюсь! - he *ed (himself) to justice он отдал себя в руки правосудия - we advised the hijackers to * (themselves) to the police мы предложили воздушным пиратам сдаться полиции отказываться (от чего-л.) - to * hope отказываться от надежды, оставить надежду - to * all hope of smth. оставить /потерять/ всякую надежду на что-л. - to * one's right to smb. отказываться от своего права в чью-л. пользу - we shall * our liberty to no one мы никому не отдадим нашей свободы - to * one's office выйти /подать/ в отставку (часто to * oneself) поддаваться;
    предаваться - to * (oneself) to despair впасть в отчаяние - to * (oneself) to sleep заснуть - to * (oneself) to smb.'s influence подпасть под чье-л. влияние - don't * to panic не поддавайтесь панике (юридическое) уступать;
    отказываться (от права) - to * an insurance policy отказаться от страхового полиса с тем, чтобы сразу получить часть премии (юридическое) признать себя в суде несостоятельным должником > to * to one's bail (юридическое) (в срок) явиться в суд( о выпущенном под залог) surrender вручать ~ вручение ~ выдавать( преступников) ~ выдача (преступников) ~ выдача ~ mil. капитуляция ~ отказ (от чего-л.) ~ отказ (от права) ~ отказ ~ отказ от права ~ отказываться;
    to surrender hope отказываться от надежды;
    to surrender a right отказываться от права ~ отказываться (от права) ~ отказываться ~ передавать ~ передача ~ (обыкн. refl.) поддаваться, предаваться;
    to surrender (oneself) to despair впасть в отчаяние ~ поддаваться ~ предаваться ~ признание себя несостоятельным должником ~ признать себя в суде несостоятельным должником ~ сдавать(ся) ;
    to surrender at discretion сдаваться на милость победителя ~ сдавать(ся) ~ сдавать ~ сдавать часть произведенной продукции государству по твердой цене ~ сдаваться ~ сдача, капитуляция ~ сдача;
    капитуляция ~ сдача ~ уступать, подчиняться;
    to surrender one's bail явиться в срок, будучи отпущенным на поруки ~ уступать ~ отказываться;
    to surrender hope отказываться от надежды;
    to surrender a right отказываться от права ~ attr.: ~ value сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса ~ отказываться;
    to surrender hope отказываться от надежды;
    to surrender a right отказываться от права ~ уступать, подчиняться;
    to surrender one's bail явиться в срок, будучи отпущенным на поруки to ~ (oneself) over to (smb.'s) influence попасть под (чье-л.) влияние ~ (обыкн. refl.) поддаваться, предаваться;
    to surrender (oneself) to despair впасть в отчаяние ~ attr.: ~ value сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса value: surrender ~ выкупная стоимость surrender ~ сумма, возвращаемая лицу, отказавшемуся от страхового полиса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > surrender

См. также в других словарях:

  • будучи — суще Словарь русских синонимов. будучи нареч, кол во синонимов: 1 • суще (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • будучи — (книжн.). деепр. наст. вр. от быть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • будучи — будучи. являясь …   Идеографический словарь русского языка

  • БУДУЧИ ТАМ — «БУДУЧИ ТАМ» (Being There) США, 1979, 130 мин. Сатирическая трагикомедия. Садовник, всю жизнь проживший в хозяйском особняке в Вашингтоне, ни разу не покидал пределы «частной собственности» и лишь по телепередачам составил себе представление об… …   Энциклопедия кино

  • Будучи там (фильм) — Будучи там Being There Жанр комедия Режиссёр Хэл Эшби Продюсер Эндрю Браунсберг …   Википедия

  • Будучи там — Being There Жанр …   Википедия

  • будучи в нетрезвом состоянии — нареч, кол во синонимов: 10 • будучи пьяным (6) • в состоянии опьянения (27) • …   Словарь синонимов

  • будучи психически вполне нормальным — нареч, кол во синонимов: 5 • будучи совершенно здоровым (3) • в здравом рассудке (7) • …   Словарь синонимов

  • будучи пьяным — нареч, кол во синонимов: 6 • будучи в нетрезвом состоянии (10) • в состоянии опьянения (27) • …   Словарь синонимов

  • будучи совершенно здоровым — нареч, кол во синонимов: 3 • будучи психически вполне нормальным (5) • в здравом уме (9) • …   Словарь синонимов

  • Будучи обременен в многочисленном семействе количеством членов — «Будучи обремененъ въ многочисленномъ семействѣ количествомъ членовъ» (форма прошенія). Островскій. Доходное мѣсто. 3, 4. Досужевъ. См. Голод не тетка. См. Будьте отцы родные! …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»