-
41 giorno
giórno m 1) день; сутки giorno feriale -- рабочий день giorni feriali e giorni festivi -- будни и праздники giorni felici -- счастливые дни un brutto giorno -- тяжелый <неудачный> день giorno magro а) (тж giórno proibito) eccl постный день б) fig черный день giorni di magro -- трудное время, тяжелые времена il giorno del giudizio eccl -- день страшного суда (тж перен) ogni giorno, tutti i giorni -- ежедневно, каждый день di tutti i giorni -- каждодневный, будничный, обыкновенный non Х di tutti i giorni -- это что-то необыкновенное <из ряда вон выходящее> a giorni а) на днях б) иногда, бывает... Хa giorni -- у него <у нее> день на день не приходится fare di giorno notte -- превращать день в ночь giorno e notte -- беспрерывно, день и ночь; днем и ночью un giorno sì e un giorno no -- через день il giorno dopo -- (на) следующий день il giorno avanti -- накануне avanti giorno -- перед рассветом fra otto giorni -- через неделю dare gli otto giorni -- уволить с выплатой недельного пособия di giorno in giorno а) изо дня в день, каждый день б) со дня на день giorno per giorno -- каждый день, день за днем da un giorno all'altro -- со дня на день un giorno l'altro -- не сегодня -- завтра, когда-нибудь di giorno -- днем verrò di giorno -- я приду днем buon giorno! -- добрый день!, здравствуйте! tutto il (santo) giorno, tutto il giorno quant'è lungo -- весь( Божий) день, день-деньской ogni giorno che Dio comanda -- каждый Божий день Х cosa di giorni -- это дело одного дня Х affare di giorni -- это дело нескольких дней pare un giorno... -- кажется и дня не прошло...; кажется, совсем недавно это было... un giorno -- однажды un bel giorno -- в один прекрасный день l'altro giorno -- на днях, недавно, позавчера a giorni а) скоро, на днях б) иногда 2) день, дневной свет illuminazione a giorno -- дневное освещение sul far del giorno -- на рассвете (si) fa giorno -- (рас)светает spunta il giorno -- день занимается Х chiaro come la luce del giorno -- ясно как (Божий) день ci corre quanto dal giorno alla notte fig -- это день и ночь <огромная разница> in pieno giorno -- средь бела дня 3) (как agg): del giorno -- актуальный, злободневный, животрепещущий la sensazione del giorno -- сенсация дня l'uomo del giorno -- герой дня il libro del giorno -- нашумевшая <модная> книга 4) дни, время al giorno d'oggi -- в нынешние времена ai miei giorni -- в мое время; в дни моей юности ai suoi giorni -- в свое время; когда-то mai dei miei giorni -- никогда, ни за что на свете mettersi in giorno -- идти в ногу с веком mettere qd a giorno -- ввести кого-л в курс <держать кого- л в курсе> дела; систематически осведомлять кого-л verrà il nostro giorno -- наше время еще придет; будет и на нашей улице праздник 5) banc: giorno di riferimento -- референционный день a giorno а) ажурный ricamo a giorno -- ажурная вышивка <строчка> б) min открытый coltivazione a giorno -- открытая разработка cantiere a giorno -- открытая выработка vedere la luce del giorno -- родиться, появиться на свет lei Х a giorni -- она вот-вот родит non ha tutti i suoi giorni, gli manca un giorno della settimana -- у него не все дома dire un giorno pane, l'altro vino -- говорить то одно, то другое( ср семь пятниц на неделе) il buon giorno si conosce dal mattino prov -- удачный день узнается поутру ogni giorno ne passa uno prov -- день и ночь -- сутки прочь non sono uguali tutti i giorni prov -- день на день не приходится -
42 giorno
giórno m 1) день; сутки giorno feriale — рабочий день giorni feriali e giorni festivi — будни и праздники giorni felici — счастливые дни un brutto giorno — тяжёлый <неудачный> день giorno magro а) (тж giórno proibito) eccl постный день б) fig чёрный день giorni di magro — трудное время, тяжёлые времена il giorno del giudizio eccl — день страшного суда (тж перен) ogni giorno, tutti i giorni — ежедневно, каждый день di tutti i giorni — каждодневный, будничный, обыкновенный non è di tutti i giorni — это что-то необыкновенное <из ряда вон выходящее> a giorni а) на днях б) иногда, бывает … èa giorni — у него <у неё> день на день не приходится fare di giorno notte — превращать день в ночь giorno e notte — беспрерывно, день и ночь; днём и ночью un giorno sì e un giorno no — через день il giorno dopo — (на) следующий день il giorno avantidel giorno — на рассвете (si) fa giorno — (рас)светает spunta il giorno — день занимается è chiaro come la luce del giorno — ясно как (Божий) день ci corre quanto dal giorno alla notte fig — это день и ночь <огромная разница> inpieno giorno — средь бела дня 3) ( как agg): del giorno — актуальный, злободневный, животрепещущий la sensazione del giorno — сенсация дня l'uomo del giorno — герой дня il libro del giorno — нашумевшая <модная> книга 4) дни, время al giorno d'oggi — в нынешние времена ai miei giorni — в моё время; в дни моей юности ai suoi giorni — в своё время; когда-то mai dei miei giorni — никогда, ни за что на свете mettersiin giorno — идти в ногу с веком mettereqd a giorno — ввести кого-л в курс <держать кого- л в курсе> дела; систематически осведомлять кого-л verrà il nostro giorno — наше время ещё придёт; будет и на нашей улице праздник 5) banc: giorno di riferimento — референционный день¤ a giorno а) ажурный ricamoa giorno — ажурная вышивка <строчка> б) min открытый coltivazione a giorno — открытая разработка cantiere a giorno — открытая выработка vedere laluce del giorno — родиться, появиться на свет lei è a giorni — она вот-вот родит non ha tutti i suoi giorni, gli manca un giorno della settimana — у него не все дома dire un giorno pane, l'altro vino — говорить то одно, то другое (ср семь пятниц на неделе) il buon giorno si conosce dal mattino prov — удачный день узнаётся поутру ogni giorno ne passa uno prov — день и ночь — сутки прочь non sono uguali tutti i giorni prov — день на день не приходится -
43 every dog has its day
Общая лексика: будет и на нашей улице праздник -
44 our turn will come
Общая лексика: будет и на нашей улице праздник -
45 The sun will shine on our side of the fence.
<04> Будет и на нашей улице праздник. Saying (Поговорка).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The sun will shine on our side of the fence.
-
46 every dog has his day
посл.У каждой собаки свой праздник бывает.ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > every dog has his day
-
47 The sun will shine down our street too.
фраз.Заглянет солнце и в наше оконце.Будет и на нашей улице праздник.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The sun will shine down our street too.
-
48 The sun will shine into our yard too.
фраз.Будет и на нашей улице праздник.Заглянет солнце и в наше оконце.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The sun will shine into our yard too.
-
49 The sun will shine on our side of the fence.
фраз.Будет и на нашей улице праздник.Заглянет солнце и в наше оконце.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > The sun will shine on our side of the fence.
-
50 Auf Leiden folgen Freuden
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Auf Leiden folgen Freuden
-
51 Auf Regen kommt/folgt Sonne/Sonnenschein
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > Auf Regen kommt/folgt Sonne/Sonnenschein
-
52 τροχός
ο1) колесо;κινητήριος τροχός — маховое колесо;
2) гончарный круг;3) круг, диск; 4) ист. дыба;§ θα γορίση ο τροχ! — будет и на нашей улице праздник!;
λαδώνω τον τροχο — подмазывать, подкупать кого-л.;
ο πέμπτος τροχός της αμάξης — пятое колесо в телеге
-
53 Otro gallo nos cantará.
сущ.разг. Будет и на нашей улице праздник.Испанско-русский универсальный словарь > Otro gallo nos cantará.
-
54 algún dìa habrá fiesta en nuestra aldea
Испанско-русский универсальный словарь > algún dìa habrá fiesta en nuestra aldea
-
55 en nuestra calle también habrá fiesta
Испанско-русский универсальный словарь > en nuestra calle también habrá fiesta
-
56 il viendra moudre =
гл.Французско-русский универсальный словарь > il viendra moudre =
-
57 le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme
сущ.посл. и голыш не без праздника, будет и на нашей улице праздник, и несчастливцу улыбается счастьеФранцузско-русский универсальный словарь > le diable n'est pas toujours à la porte d'un pauvre homme
-
58 verra il nostro giorno
сущ.общ. будет и на нашей улице праздник, наше время ещё придётИтальяно-русский универсальный словарь > verra il nostro giorno
-
59 Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
сущ.посл. Будет и на нашей улице праздник., Судьба даёт шанс каждому, У каждой собаки бывает свой день, и на старуху бывает проруха, и слепая курочка когда-нибудь да найдёт зёрнышкоУниверсальный немецко-русский словарь > Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.
-
60 Auch unser Weizen wird einmal blühen.
союзпосл. Будет и на нашей улице праздник.Универсальный немецко-русский словарь > Auch unser Weizen wird einmal blühen.
См. также в других словарях:
Будет и на нашей улице праздник. — Будет и на нашей улице праздник. См. СУДЬБА ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА Будет и на нашей улице праздник. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будет и на нашей улице праздник — ПРАЗДНИК, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
будет и на нашей улице праздник — нареч, кол во синонимов: 1 • придет и наше время радоваться (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
будет и на нашей улице праздник — (иноск.) удача, исполнение желаний; наша возьмет Ср. Взойдет солнышко и к нам на двор. Ср. Всякому свое... может быть, и на нашей улице будет праздник. Салтыков. Благонамеренные речи. 4. Ср. Пусть их празднуют, а лето придет, мы запразднуем;… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Будет и на нашей улице праздник — Будетъ и на нашей улицѣ праздникъ (иноск.) удача, исполненіе желаній; наша возьметъ. Ср. Взойдетъ солнышко и къ намъ на дворъ. Ср. Всякому свое... можетъ быть, и на нашей улицѣ будетъ праздникъ. Салтыковъ. Благонамѣренныя рѣчи. 4. Ср. Пусть ихъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Будет и на нашей улице праздник — Разг. Призыв к надежде и терпению: и к нам придёт удача, наступят счастливые времена. ФСРЯ, 492; БМС 1998, 584; ШЗФ 2001, 25; Янин 2003, 40; ДП, 55 … Большой словарь русских поговорок
Будет и на нашем стриту селебрейшн — Жарг. мол. Шутл. Призыв к надежде и терпению. /em> Трансформация пословицы Будет и на нашей улице праздник. Елистратов 1994, 455; Щуплов, 104 … Большой словарь русских поговорок
Будет и на нашем стрите селебрёйшн — (от посл. Будет и на нашей улице праздник придёт и к нам удача, восторжествует справедливость; англ. street улица; celebration праздник) исходное знач … Живая речь. Словарь разговорных выражений
БУДЕТ И НА НАШЕМ СТРИТЕ СЕЛЕБРЕЙШН — макар., погов., перед.: англ. celebration праздник. Будет и на нашей улице праздник … Толковый словарь современных разговорных фразеологизмов и присловий
Дом №14 по Тверской улице (Москва) — Достопримечательность Дом Е. И. Козицкой (Дом Г. Г. Елисеева) Дом № 14 по Тверской улице в наши дни Город … Википедия
СТРИТ — Будет и на нашем стриту селебрейшн. Жарг. мол. Шутл. Призыв к надежде и терпению. /em> Трансформация пословицы Будет и на нашей улице праздник. Елистратов 1994, 455; Щуплов, 104 … Большой словарь русских поговорок