-
1 бросать в жар
-
2 бросать в жар
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать в жар
-
3 бросать в жар
General subject: enfever, fever, develop a fever -
4 бросать в жар
-
5 бросать в жар и в холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать в жар и в холод
-
6 бросать в жар и холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать в жар и холод
-
7 БРОСАТЬ
бросать в жар и в холодБольшой русско-английский фразеологический словарь > БРОСАТЬ
-
8 ЖАР
-
9 бросать
(кого-л./что-л.)несовер. - бросать; совер. - бросить1) ( кидать)throw; hurl, fling ( швырять); throw about (небрежно); chuck разг.; cast, dart, fling, hurl перен.бросать якорь — to cast/drop anchor
бросать взгляд — (на кого-л./что-л.) to cast a glance (at); to dart/shoot a glance (at), to fling one's eyes (at, over) ( о быстром взгляде)
бросать якорь — to cast/drop anchor
2) ( срочно направлять)бросать войска (куда-л.) — to send troops ( to a place)
3) ( оставлять)abandon, forsake, desert, relinquish- бросать семью4) (переставать делать что-л.)give up, quit, leave off5) безл. break into, be seized withего бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
••- бросать на ветер
- бросать оружие
- брось! -
10 жар
муж.1) ( зной)2) ( пыл)3) ( повышенная температура)fever, (high) temperature4) ( горячие угли)embers мн. ч.••с жаром — with great feeling, with enthusiasm, fervently, ardently
давать/задавать жару — to give smb. hell ( задавать взбучку); to go all out, to do smth. With might and main (делать что-л. с максимальными усилиями)
как жар гореть — to glitter/gleam (like gold)
с пылу, с жару — piping hot
-
11 бросать то в жар, то в холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать то в жар, то в холод
-
12 бросать
бросить (вн.)1. ( кидать) throw* (d.); ( швырять) hurl (d.), fling* (d.); chuck (d.) разг.; ( небрежно) throw* about (d.); (перен.) cast* (d.), dart (d.), fling* (d.), hurl (d.)бросать камни — throw* / hurl / fling* stones
бросать взгляд (на вн.) — cast* a glance (at); ( о быстром взгляде) dart / shoot* a glance (at); fling* one's eyes (at, over)
бросать якорь — cast / drop anchor
бросать реплику — fling* a remark
бросить в тюрьму — fling* / throw* cast* into prison / gaol (d.)
2. ( срочно направлять):бросать войска (куда-л.) — send* troops (to a place)
бросать войска на неприятеля — fling* one's troops on the enemy
бросать войска в бой — throw* troops into battle
бросать курить — give* up, или leave* off, smoking
бросать музыку — give* up music
бросать работу — give* / throw* up one's work
бросить учёбу — drop, или give* up, one's studies; chuck one's studies; chuck one's studies разг.
5. безл.:его бросает то в жар, то в холод — he keeps going hot and cold
♢
бросать оружие — lay* down (one's) armsбросать тень (на вн.) — cast* a shadow (on); (перен.: опорочивать) cast* aspersions (on)
брось! — stop it!, pack it in! разг.
бросать деньги — throw* one's money
бросать камнем в кого-л. — cast* a stone at smb.
-
13 бросать
несов. - броса́ть, сов. - бро́сить; (вн.)1) ( кидать) throw (d); cast (d); ( швырять) hurl (d), fling (d); chuck (d) разг.; ( небрежно) throw about (d); ( вниз) drop (d)броса́ть ка́мни — throw / hurl / fling stones
броса́ть я́корь — cast / drop anchor
броса́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик — drop a letter into a mailbox
броса́ть моне́тку в щель — drop a coin into the slot
броса́ть тру́бку (телефона) — hang up
броса́ть игра́льную кость — cast a die
2) (направлять, быстро перемещать)броса́ть войска́ (куда-л) — send troops ( to a place)
броса́ть войска́ на неприя́теля — fling one's troops on the enemy
броса́ть войска́ в бой — throw troops into the battle
броса́ть взгляд (на вн.) — cast a glance (at); ( о быстром взгляде) dart / shoot a glance (at); fling one's eyes (at, over)
3) ( оставлять) abandon (d), leave (d)броса́ть семью́ — desert one's family
броса́ть кури́ть — give up [leave off] smoking
броса́ть му́зыку — give up music
броса́ть рабо́ту — give / throw up one's work
бро́сить учёбу — drop [give up] one's studies; chuck one's studies разг.
5) безл.его́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — he keeps going hot and cold
••броса́ть ору́жие — lay down (one's) arms
броса́ть тень (на вн.) — 1) ( закрывать тенью) cast a shadow (on) 2) ( порочить) cast aspersions (on)
бро́сь(те)! — stop it!, skip it; pack it in! разг.
броса́ть де́ньги на ве́тер — throw away one's money
броса́ть ка́мнем в кого́-л — cast a stone at smb
броса́ть обвине́ние — hurl an accusation
броса́ть ре́плику — fling (out) a remark
бро́сить в тюрьму́ — fling / throw / cast (d) into prison / jail
-
14 вызывать жар
-
15 бросить в жар
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить в жар
-
16 бросить в жар и в холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить в жар и в холод
-
17 бросить в жар и холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить в жар и холод
-
18 кидать в жар
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать в жар
-
19 кидать в жар и в холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать в жар и в холод
-
20 кидать в жар и холод
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> В ЖАР (И В ХОЛОД < И ХОЛОД> кого (от чего; БРОСАТЬ < КИДАТЬ> ТО В ЖАР, ТО В ХОЛОД[VP; impers; last var.: impfv only, fixed WO with the verb movable]=====⇒ s.o. becomes extremely agitated, experiences anxiety, alarm:- X-a бросает в жар (и холод) - X breaks into (out in) a cold sweat;- X gets hot and cold by (in) turns.♦ Ольга не показывалась... и время тянулось медленно. Обломова опять стало кидать в жар и холод (Гончаров 1)....Olga did not show herself, and time dragged on slowly. Oblomov was again getting hot and cold in turns (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать в жар и холод
- 1
- 2
См. также в других словарях:
БРОСАТЬ — БРОСАТЬ, росаю, бросаешь, несовер. (к бросить). 1. кого что. Выпустив из руки сильным размахом, заставлять лететь и падать вдалеке. Бросать камни. || Направлять, пускать. Солнце бросает лучи. 2. чем. Нацеливаясь чем нибудь, пускать, заставлять… … Толковый словарь Ушакова
бросать — Кидать, лукать, метать, швырять, грохнуть, уронить; вергать, ввергать, свергать, ринуть; оставлять, покидать, бежать, дезертировать, переставать. Пустить (запустить) в кого камнем. Ринуть камень. Сыпать, сеять, брызгать, стрелять. Долой, прочь,… … Словарь синонимов
Бросать деньги в жар — Волг. Неодобр. То же, что бросать деньги на ветер. Глухов 1988, 7 … Большой словарь русских поговорок
броса́ть — аю, аешь; несов., перех. (сов. бросить). 1. также чем. Взмахом заставлять лететь, падать что л. находящееся в руке (в руках). Бросать гранату. Бросать снежками в окно. □ [Чацкий:] Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали! Грибоедов, Горе… … Малый академический словарь
кидать — См … Словарь синонимов
Лещь — Abramis brama (L.) Обыкновенный лещ самый главный и важный представитель своего рода, к которому принадлежат также сырть, клепец, синец и густера. Все эти рыбы отличаются более или менее сжатым телом, очень высоким и вместе узким … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
ударять — Бить, дать (наносить, отвесить) удар, огреть, хлопать, хватить; (простор. ): ахнуть, бухнуть, долбануть, жигануть, закатить, заушать, залепить, треснуть, тарарахнуть, ошарашить, благословить, мазнуть, свистнуть, заехать кому (кого) в рожу,… … Словарь синонимов
Бальмонт, Константин Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бальмонт. Константин Бальмонт … Википедия
ДЕНЬГИ — Всех денег стоит. Сиб. Одобр. О чём л. прекрасном, замечательном. СФС, 47. Выбиться из денег. Орл. Начать испытывать нехватку денег. СОГ 1989, 104. Мимо денег. Жарг. муз. Ирон. Фальшиво, неточно (петь, играть). Максимов, 248. Не считать денег.… … Большой словарь русских поговорок
ощущать эмоции — ▲ ощущать ↑ эмоция сердце замирает [мрет]. сердце дрогнуло [дрогнет]. с замиранием сердца. с замирающим сердцем. дух захватывает [занимает. сов/несов]. дух занимается. дух занялся. бросает [кидает. бросило. кинуло] в жар [в холод]. вспыхнуть.… … Идеографический словарь русского языка