Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

боку

  • 101 Seitenschwimmarmbewegung

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmarmbewegung

  • 102 Seitenschwimmbeinbewegung

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmbeinbewegung

  • 103 Seitenschwimmen

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmen

  • 104 Seitenschwimmer

    m
    спортсмен, плывущий на боку

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmer

  • 105 Seitenstechen

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenstechen

  • 106 Seitlage

    f
    положение «лёжа на боку»

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitlage

  • 107 Seite

    сторона; бок; борт; азимут; ( артиллерия) направление; угол доворота

    - Seite, kriegführende воюющая сторона

    - Seite, spielende играющая сторона (на учении)

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Seite

  • 108 Hexenschuß

    m..sses,..Schüsse прострел (в пояснице, в боку, в плече).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hexenschuß

  • 109 pelzen

    I vi (h) бездельничать, лежать на боку.
    II vt
    а) бить, лупить
    б) подгонять.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pelzen

  • 110 watscheln

    vi (h) ковылять, переваливаться с боку на бок. Die Ente watschelt über den Hof.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > watscheln

  • 111 Messerflug

    авиа. полёт на боку авиа. полёт с большим креном

    Deutsch-Russische Wörterbuch Aviation > Messerflug

  • 112 Vorbeiflug

    авиа. показной полёт авиа. воздушный парад авиа. вид самолёта с боку

    Deutsch-Russische Wörterbuch Aviation > Vorbeiflug

  • 113 Seite

    (f)
    сторона; бок; борт; азимут; арт. направление; угол доворота

    Seite, kriegführende — воюющая сторона

    Seite, spielende — играющая сторона ( на учении)

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Seite

  • 114 liegen

    (lag, gelégen) vi
    1) лежа́ть

    im Bett líegen — лежа́ть в посте́ли

    auf dem Bett líegen — лежа́ть на крова́ти

    auf dem Sófa líegen — лежа́ть на дива́не

    im Gras líegen — лежа́ть в траве́

    auf dem Rücken líegen — лежа́ть на спине́

    auf der Séite líegen — лежа́ть на боку́

    mit dem Gesícht zur Wand líegen — лежа́ть лицо́м к стене́

    still, rúhig, bequém líegen — лежа́ть ти́хо, споко́йно, удо́бно

    sie liegt gern in der Sónne — она́ с удово́льствием лежи́т на со́лнце, она́ лю́бит лежа́ть на со́лнце

    ich líege gern weich / hart — я с удово́льствием лежу́ [сплю] на мя́гком / на жёстком

    um díese Zeit liegt sie gewöhnlich schon / noch im Bett — в э́то вре́мя она́ уже́ / ещё лежи́т в посте́ли

    liegst du schon im Bett? — ты уже́ (лежи́шь) в посте́ли?

    der Kopf des Kránken muss hoch / höher / tíefer líegen — голова́ больно́го должна́ лежа́ть высоко́ / вы́ше / ни́же

    krank líegen — боле́ть ( соблюдая постельный режим), быть (лежа́чим) больны́м

    er liegt schon wíeder mit Gríppe (krank) — он уже́ опя́ть лежи́т (в посте́ли) с гри́ппом

    zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли (больны́м), быть лежа́чим больны́м

    mein Váter liegt schon seit drei Wóchen zu Bett — мой оте́ц уже́ три неде́ли лежи́т в посте́ли

    hier líegen séine Éltern — здесь лежа́т ( похоронены) его́ роди́тели

    2) лежа́ть, находи́ться

    die Bücher líegen auf dem Tisch / in der Tásche — кни́ги лежа́т на столе́ / в су́мке [в портфе́ле]

    der Tisch liegt vóller Bücher — на столе́ мно́го книг, стол зава́лен кни́гами

    der Brief lag auf dem Tisch óffen — письмо́ лежа́ло на столе́ распеча́танным

    die Wäsche liegt im Schrank — бельё лежи́т в шкафу́

    déine Strümpfe háben im Schrank gelégen — твои́ чулки́ [носки́] лежа́ли в шкафу́

    déine Sáchen líegen schon im Kóffer — твои́ ве́щи уже́ (лежа́т) у чемода́не

    der Bléistift lag am Bóden — каранда́ш лежа́л на полу́

    auf den Bérgen liegt noch Schnee — на гора́х ещё лежи́т снег

    díchte Wólken lágen über den Bérgen — над гора́ми стоя́ли густы́е облака́

    3) лежа́ть, быть располо́женным, находи́ться

    die BRD liegt in Európa — ФРГ нахо́дится в Евро́пе

    Drésden liegt an der Élbe — Дре́зден нахо́дится [располо́жен, стои́т] на Э́льбе

    die Stadt liegt an der Óstsee / am Schwárzen Meer / an éinem Fluss — (э́тот) го́род нахо́дится [располо́жен] на побере́жье Балти́йского мо́ря / на побере́жье Чёрного мо́ря / на реке́

    das Dorf liegt in den Bérgen / 800 m (Méter) hoch — дере́вня нахо́дится в гора́х / на высоте́ 800 ме́тров

    der Ort liegt sehr rúhig / schön — э́тот населённый пункт нахо́дится в ти́хом / в краси́вом ме́сте

    ••

    worán liegt es? — в чём же де́ло?, какова́ причи́на?, от чего́ э́то зави́сит?

    das liegt darán, dass... — э́то происхо́дит оттого́, что..., э́то объясня́ется тем, что…

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > liegen

  • 115 recht

    1. adj
    1) пра́вый

    die rechte Hand — пра́вая рука́ ладонь, кисть

    in séiner rechten Hand hielt er éine Zéitung — в пра́вой руке́ он держа́л газе́ту

    der rechte Arm — пра́вая рука́ вся, включая кисть

    der rechte Fuß — пра́вая нога́ ступня

    das rechte Bein — пра́вая нога́ вся выше ступни

    das rechte Áuge — пра́вый глаз

    das rechte Úfer des Flússes war sehr hoch — пра́вый бе́рег реки́ был о́чень высо́ким

    die rechte Séite — пра́вая сторона́

    sie ging an séiner rechten Séite — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́

    er lag auf dem Sófa auf der rechten Séite — он лежа́л на дива́не на пра́вом боку́

    rechter Hand — спра́ва, напра́во

    er wohnt im érsten Zímmer rechter [zur rechten] Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате по пра́вую ру́ку

    2) ве́рный, пра́вильный; подходя́щий

    das ist nicht der rechte Ort für díeses Gespräch — здесь неподходя́щее ме́сто для э́того разгово́ра

    du kommst geráde im rechten Áugenblick — ты пришёл как раз в ну́жный [подходя́щий] моме́нт

    zur rechten Zeit — во́время

    er kam wie ímmer zur rechten Zeit — он, как всегда́, пришёл во́время

    er ist der rechte Mann für díese Áufgabe — он подходя́щий [ну́жный] челове́к для э́того зада́ния

    der rechte Mann an der rechten Stélle — ну́жный челове́к на ну́жном ме́сте

    er hat die rechten Wórte gefúnden — он нашёл пра́вильные слова́

    er hat es zu kéinem rechten Erfólg gebrácht — он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́ха

    es ist éine rechte Fréude — э́то настоя́щая ра́дость

    séine rechte Mútter war gestórben — его́ настоя́щая [родна́я] мать умерла́

    es ist geráde die rechte Zeit — са́мое подходя́щее вре́мя

    2. adv
    ве́рно, пра́вильно, справедли́во

    ganz recht! — соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!

    recht so! — хорошо́!, пра́вильно!, так и надо!

    géhe ich hier recht? — мне э́той доро́гой ну́жно идти́?, я пра́вильно иду́?, я здесь пройду́?

    hábe ich recht gehört? — я не ослы́шался?

    kómme ich Íhnen recht? — я вам не помеша́л?

    séhe ich recht? — я не ошиба́юсь?, я не обозна́лся?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?

    wenn ich Sie recht verstéhe... — е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] понима́ю...

    ich kann das nicht recht verstéhen — я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тно

    er ist mir recht — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает

    es kann mir recht sein — я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдёт

    es ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]

    ••

    Recht háben — быть пра́вым

    ich hábe mich davón überzéugt, dass er Recht hátte — я убеди́лся в том, что он был прав

    j-m Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́; призна́ть кого́-либо пра́вым

    étwas später mússten sie ihm Recht gében — не́сколько по́зже им пришло́сь призна́ть его́ правоту́ [его́ пра́вым]

    du kommst mir geráde recht! — 1) ты пришёл как раз во́время [о́чень кста́ти], ты́-то мне как раз и ну́жен! 2) тебя́ мне то́лько не хвата́ло!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > recht

  • 116 schwimmen

    (schwamm, geschwómmen) vi (s, h)
    пла́вать, плыть

    gut schwímmen — пла́вать хорошо́

    áusgezeichnet schwímmen — пла́вать отли́чно

    schnell schwímmen — пла́вать бы́стро

    lángsam schwímmen — пла́вать ме́дленно

    schlecht schwímmen — пла́вать пло́хо

    auf dem Rücken schwímmen — пла́вать на спине́

    auf der Séite schwímmen — пла́вать на боку́

    bis zum ánderen Ufer schwímmen — плы́ть к друго́му бе́регу

    er schwimmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба

    er ist über den See / über den Fluss geschwómmen — он переплы́л о́зеро / ре́ку

    der Júnge schwimmt seit zwei Jáhren / seit séinem áchten Lébensjahr — ма́льчик пла́вает два го́да / с восьмиле́тнего во́зраста

    er begánn mit sechs Jáhren zu schwímmen — он на́чал пла́вать в шесть лет

    sie kann noch nicht schwímmen — она́ ещё не уме́ет пла́вать

    er ist héute schwímmen gewésen — он сего́дня ходи́л пла́вать

    er hat zwei Stúnden lang geschwómmen — он пла́вал в тече́ние двух часо́в

    das Schiff schwamm auf hóher See — су́дно плы́ло [шло] в откры́том мо́ре

    auf dem Wásser schwamm ein Brett — в воде́ пла́вала доска́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schwimmen

  • 117 Profil

    n <-s, -e>
    1) профиль (вид с боку)
    2) книжн индивидуальность, самобытность

    sein éígenes Profíl gewínnen* — приобретать свою индивидуальность [свои индивидуальные черты]

    3) книжн жарг репутация, престиж
    4) тех, архит, геол профиль, поперечное сечение; поперечный разрез, вид в разрезе
    5) рисунок протектора (на подошве или шине)
    6) архит архитектурный профиль, архитектурный облом

    Универсальный немецко-русский словарь > Profil

  • 118 Seitenlage

    f <-> положение на боку́

    Универсальный немецко-русский словарь > Seitenlage

  • 119 Seitenstechen

    Универсальный немецко-русский словарь > Seitenstechen

  • 120 watschelig

    тж ['va:-]
    a ковыляющий, переваливающийся на ходу [с боку на бок], ходящий вразвалку

    Универсальный немецко-русский словарь > watschelig

См. также в других словарях:

  • боку — * beaucoup. Сильно. Что, вы умеете так гадать: любит не любит, или лучше так: beaucoup, passsionnement, pas du tout, un peu ..? говорил он, вертя в руках ромашку, в ночном свете казавшейся серебристой. И. Л. Данилов Без прикрас. // РВ 1893 5 133 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • боку манже, боку буар, боку безе — * beaucoup manger, beaucoup boir, beaucoup baiser. Мужики с тремя классами говорили мне, что выучили французский, строя Атлантический вал и подтверждали фразой: Боку манже, боку буар, боку безе (много есть, много пить, много трахаться) . Помню,… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • боку д'ассюранс — * Много самоуверенности, мало толку. Ко мне заезжал барон Будберг. Beaucoup d assurance, peu de portée. 1866. Валуев Дн. 2 106 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • боку де бонте, мэ трэ пе де шарите — * beaucoup de bonté, mais très peu de charité. Много доброты, но очень мало любви к ближнему. На такие переходы от одного настроения к другому способны все те в душе кого, по словам какого то французского писателя, много доброты, но очень мало… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • боку де брюи пур рьен — * beaucoup de bruit pour rien. Пословица: много шума из ничего . По настоянию Киселева дела были внесены в Государственный совет и окончены, кажется, ничем. Beaucoup de bruit pour rien. РС 1892 5 227 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • По-боку — (иноск.) прочь! Ср. Прежде я извлекалъ изъ него (имѣнія) нѣкоторую пользу, но теперь, разумѣется, ничего, кромѣ непріятностей, предвидѣть нельзя. Однако по̀ боку политику! Тургеневъ. Собака. Ср. Кабы всегда чарка доходила до рту! Да кабы… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • лежать на боку — См …   Словарь синонимов

  • С какого боку ни заходить — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • С какого боку ни зайти — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»