-
101 Seitenschwimmarmbewegung
Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmarmbewegung
-
102 Seitenschwimmbeinbewegung
Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Seitenschwimmbeinbewegung
-
103 Seitenschwimmen
-
104 Seitenschwimmer
mспортсмен, плывущий на боку -
105 Seitenstechen
-
106 Seitlage
fположение «лёжа на боку» -
107 Seite
f́сторона; бок; борт; азимут; ( артиллерия) направление; угол доворота- Seite, kriegführende воюющая сторона
- Seite, spielende играющая сторона (на учении)
-
108 Hexenschuß
m..sses,..Schüsse прострел (в пояснице, в боку, в плече).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hexenschuß
-
109 pelzen
I vi (h) бездельничать, лежать на боку.II vtа) бить, лупитьб) подгонять.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pelzen
-
110 watscheln
vi (h) ковылять, переваливаться с боку на бок. Die Ente watschelt über den Hof.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > watscheln
-
111 Messerflug
авиа. полёт на боку авиа. полёт с большим креном -
112 Vorbeiflug
авиа. показной полёт авиа. воздушный парад авиа. вид самолёта с боку -
113 Seite
(f)сторона; бок; борт; азимут; арт. направление; угол доворотаSeite, kriegführende — воюющая сторона
Seite, spielende — играющая сторона ( на учении)
-
114 liegen
(lag, gelégen) vi1) лежа́тьim Bett líegen — лежа́ть в посте́ли
auf dem Bett líegen — лежа́ть на крова́ти
auf dem Sófa líegen — лежа́ть на дива́не
im Gras líegen — лежа́ть в траве́
auf dem Rücken líegen — лежа́ть на спине́
auf der Séite líegen — лежа́ть на боку́
mit dem Gesícht zur Wand líegen — лежа́ть лицо́м к стене́
still, rúhig, bequém líegen — лежа́ть ти́хо, споко́йно, удо́бно
sie liegt gern in der Sónne — она́ с удово́льствием лежи́т на со́лнце, она́ лю́бит лежа́ть на со́лнце
ich líege gern weich / hart — я с удово́льствием лежу́ [сплю] на мя́гком / на жёстком
um díese Zeit liegt sie gewöhnlich schon / noch im Bett — в э́то вре́мя она́ уже́ / ещё лежи́т в посте́ли
liegst du schon im Bett? — ты уже́ (лежи́шь) в посте́ли?
der Kopf des Kránken muss hoch / höher / tíefer líegen — голова́ больно́го должна́ лежа́ть высоко́ / вы́ше / ни́же
krank líegen — боле́ть ( соблюдая постельный режим), быть (лежа́чим) больны́м
er liegt schon wíeder mit Gríppe (krank) — он уже́ опя́ть лежи́т (в посте́ли) с гри́ппом
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли (больны́м), быть лежа́чим больны́м
mein Váter liegt schon seit drei Wóchen zu Bett — мой оте́ц уже́ три неде́ли лежи́т в посте́ли
hier líegen séine Éltern — здесь лежа́т ( похоронены) его́ роди́тели
2) лежа́ть, находи́тьсяdie Bücher líegen auf dem Tisch / in der Tásche — кни́ги лежа́т на столе́ / в су́мке [в портфе́ле]
der Tisch liegt vóller Bücher — на столе́ мно́го книг, стол зава́лен кни́гами
der Brief lag auf dem Tisch óffen — письмо́ лежа́ло на столе́ распеча́танным
die Wäsche liegt im Schrank — бельё лежи́т в шкафу́
déine Strümpfe háben im Schrank gelégen — твои́ чулки́ [носки́] лежа́ли в шкафу́
déine Sáchen líegen schon im Kóffer — твои́ ве́щи уже́ (лежа́т) у чемода́не
der Bléistift lag am Bóden — каранда́ш лежа́л на полу́
auf den Bérgen liegt noch Schnee — на гора́х ещё лежи́т снег
díchte Wólken lágen über den Bérgen — над гора́ми стоя́ли густы́е облака́
3) лежа́ть, быть располо́женным, находи́тьсяdie BRD liegt in Európa — ФРГ нахо́дится в Евро́пе
Drésden liegt an der Élbe — Дре́зден нахо́дится [располо́жен, стои́т] на Э́льбе
die Stadt liegt an der Óstsee / am Schwárzen Meer / an éinem Fluss — (э́тот) го́род нахо́дится [располо́жен] на побере́жье Балти́йского мо́ря / на побере́жье Чёрного мо́ря / на реке́
das Dorf liegt in den Bérgen / 800 m (Méter) hoch — дере́вня нахо́дится в гора́х / на высоте́ 800 ме́тров
der Ort liegt sehr rúhig / schön — э́тот населённый пункт нахо́дится в ти́хом / в краси́вом ме́сте
••worán liegt es? — в чём же де́ло?, какова́ причи́на?, от чего́ э́то зави́сит?
das liegt darán, dass... — э́то происхо́дит оттого́, что..., э́то объясня́ется тем, что…
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > liegen
-
115 recht
1. adj1) пра́выйdie rechte Hand — пра́вая рука́ ладонь, кисть
in séiner rechten Hand hielt er éine Zéitung — в пра́вой руке́ он держа́л газе́ту
der rechte Arm — пра́вая рука́ вся, включая кисть
der rechte Fuß — пра́вая нога́ ступня
das rechte Bein — пра́вая нога́ вся выше ступни
das rechte Áuge — пра́вый глаз
das rechte Úfer des Flússes war sehr hoch — пра́вый бе́рег реки́ был о́чень высо́ким
die rechte Séite — пра́вая сторона́
sie ging an séiner rechten Séite — она́ шла спра́ва [по пра́вую сто́рону] от него́
er lag auf dem Sófa auf der rechten Séite — он лежа́л на дива́не на пра́вом боку́
rechter Hand — спра́ва, напра́во
er wohnt im érsten Zímmer rechter [zur rechten] Hand — он живёт в пе́рвой ко́мнате по пра́вую ру́ку
2) ве́рный, пра́вильный; подходя́щийdas ist nicht der rechte Ort für díeses Gespräch — здесь неподходя́щее ме́сто для э́того разгово́ра
du kommst geráde im rechten Áugenblick — ты пришёл как раз в ну́жный [подходя́щий] моме́нт
zur rechten Zeit — во́время
er kam wie ímmer zur rechten Zeit — он, как всегда́, пришёл во́время
er ist der rechte Mann für díese Áufgabe — он подходя́щий [ну́жный] челове́к для э́того зада́ния
der rechte Mann an der rechten Stélle — ну́жный челове́к на ну́жном ме́сте
er hat die rechten Wórte gefúnden — он нашёл пра́вильные слова́
er hat es zu kéinem rechten Erfólg gebrácht — он так и не доби́лся настоя́щего успе́ха; в су́щности, он так и не доби́лся успе́ха
es ist éine rechte Fréude — э́то настоя́щая ра́дость
séine rechte Mútter war gestórben — его́ настоя́щая [родна́я] мать умерла́
2. adves ist geráde die rechte Zeit — са́мое подходя́щее вре́мя
ве́рно, пра́вильно, справедли́воganz recht! — соверше́нно ве́рно!, пра́вильно!
recht so! — хорошо́!, пра́вильно!, так и надо!
géhe ich hier recht? — мне э́той доро́гой ну́жно идти́?, я пра́вильно иду́?, я здесь пройду́?
hábe ich recht gehört? — я не ослы́шался?
kómme ich Íhnen recht? — я вам не помеша́л?
séhe ich recht? — я не ошиба́юсь?, я не обозна́лся?, мои́ глаза́ меня́ не обма́нывают?
wenn ich Sie recht verstéhe... — е́сли я вас ве́рно [пра́вильно] понима́ю...
ich kann das nicht recht verstéhen — я э́того ника́к не возьму́ в толк; мне э́то как-то непоня́тно
er ist mir recht — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
es kann mir recht sein — я гото́в с э́тим согласи́ться, э́то для меня́ подойдёт
es ist nicht recht von dir — ты не прав, ты напра́сно так поступа́ешь [говори́шь]
••Recht háben — быть пра́вым
ich hábe mich davón überzéugt, dass er Recht hátte — я убеди́лся в том, что он был прав
Recht gében — призна́ть чью-либо правоту́; призна́ть кого́-либо пра́вымétwas später mússten sie ihm Recht gében — не́сколько по́зже им пришло́сь призна́ть его́ правоту́ [его́ пра́вым]
du kommst mir geráde recht! — 1) ты пришёл как раз во́время [о́чень кста́ти], ты́-то мне как раз и ну́жен! 2) тебя́ мне то́лько не хвата́ло!
-
116 schwimmen
(schwamm, geschwómmen) vi (s, h)пла́вать, плытьgut schwímmen — пла́вать хорошо́
áusgezeichnet schwímmen — пла́вать отли́чно
schnell schwímmen — пла́вать бы́стро
lángsam schwímmen — пла́вать ме́дленно
schlecht schwímmen — пла́вать пло́хо
auf dem Rücken schwímmen — пла́вать на спине́
auf der Séite schwímmen — пла́вать на боку́
bis zum ánderen Ufer schwímmen — плы́ть к друго́му бе́регу
er schwimmt wie ein Fisch — он пла́вает как ры́ба
er ist über den See / über den Fluss geschwómmen — он переплы́л о́зеро / ре́ку
der Júnge schwimmt seit zwei Jáhren / seit séinem áchten Lébensjahr — ма́льчик пла́вает два го́да / с восьмиле́тнего во́зраста
er begánn mit sechs Jáhren zu schwímmen — он на́чал пла́вать в шесть лет
sie kann noch nicht schwímmen — она́ ещё не уме́ет пла́вать
er ist héute schwímmen gewésen — он сего́дня ходи́л пла́вать
er hat zwei Stúnden lang geschwómmen — он пла́вал в тече́ние двух часо́в
das Schiff schwamm auf hóher See — су́дно плы́ло [шло] в откры́том мо́ре
auf dem Wásser schwamm ein Brett — в воде́ пла́вала доска́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schwimmen
-
117 Profil
n <-s, -e>1) профиль (вид с боку)2) книжн индивидуальность, самобытностьsein éígenes Profíl gewínnen* — приобретать свою индивидуальность [свои индивидуальные черты]
3) книжн жарг репутация, престиж4) тех, архит, геол профиль, поперечное сечение; поперечный разрез, вид в разрезе5) рисунок протектора (на подошве или шине)6) архит архитектурный профиль, архитектурный облом7) устарев ширина и высота арки для проезда -
118 Seitenlage
f <-> положение на боку́ -
119 Seitenstechen
n <-s> колющие боли в боку -
120 watschelig
тж ['va:-]a ковыляющий, переваливающийся на ходу [с боку на бок], ходящий вразвалку
См. также в других словарях:
боку — * beaucoup. Сильно. Что, вы умеете так гадать: любит не любит, или лучше так: beaucoup, passsionnement, pas du tout, un peu ..? говорил он, вертя в руках ромашку, в ночном свете казавшейся серебристой. И. Л. Данилов Без прикрас. // РВ 1893 5 133 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку манже, боку буар, боку безе — * beaucoup manger, beaucoup boir, beaucoup baiser. Мужики с тремя классами говорили мне, что выучили французский, строя Атлантический вал и подтверждали фразой: Боку манже, боку буар, боку безе (много есть, много пить, много трахаться) . Помню,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку д'ассюранс — * Много самоуверенности, мало толку. Ко мне заезжал барон Будберг. Beaucoup d assurance, peu de portée. 1866. Валуев Дн. 2 106 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де бонте, мэ трэ пе де шарите — * beaucoup de bonté, mais très peu de charité. Много доброты, но очень мало любви к ближнему. На такие переходы от одного настроения к другому способны все те в душе кого, по словам какого то французского писателя, много доброты, но очень мало… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де брюи пур рьен — * beaucoup de bruit pour rien. Пословица: много шума из ничего . По настоянию Киселева дела были внесены в Государственный совет и окончены, кажется, ничем. Beaucoup de bruit pour rien. РС 1892 5 227 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
По-боку — (иноск.) прочь! Ср. Прежде я извлекалъ изъ него (имѣнія) нѣкоторую пользу, но теперь, разумѣется, ничего, кромѣ непріятностей, предвидѣть нельзя. Однако по̀ боку политику! Тургеневъ. Собака. Ср. Кабы всегда чарка доходила до рту! Да кабы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
лежать на боку — См … Словарь синонимов
С какого боку ни заходить — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С какого боку ни зайти — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка