Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

богат+как+крёз

  • 101 être fauché

    разг.
    быть без гроша, на мели, гол как сокол

    Tout de même la vie de l'artiste a du bon, de l'imprévu! Fauché comme les blés le matin, riche le soir. Ohé! Ohé! Ils ne connaîtraient jamais ça, les bourgeois, les propriétaires! (R. Florigni et G. d'Abzac, L'Amant de l'Ingénue.) — И все же в жизни артиста есть много хорошего и неожиданного. Утром без гроша в кармане, а вечером богат. Увы, им никогда не понять этого - буржуа, собственникам.

    Il y a là un zèbre qui veut vous voir. Un certain colonel Semionov. Grand, maigre, gandin [...]. Mais probablement fauché comme les blés. (N. Vexin, Diamants d'avril.) — Тут вас хочет видеть один тип - некий полковник Семенов - высокий, худой, франтоватый, но по-видимому без гроша в кармане.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être fauché

  • 102 la faire à la

    разг.
    (la faire à la [или au])
    1) брать на...; бить на...
    2)

    - Figure-toi, mon vieux qu'il me dit... Je suis rupin à c'te heure... j'ai un hôtel... à la Glacière... - Un hôtel!.. que je lui dis... Tu veux me la faire? - Pas du tout... C'est la bicoque à la mère Ange avec qui nous filons le parfait amour!.. (Goron, Les Antres de Paris.) — - Представь себе, мой старик говорит...: теперь я богат... у меня свой особняк... в Гласьере... - Особняк!.. иди ты... не заливай! - Ей-ей!.. Я живу в хибарке у мамаши Анж. У нас с ней любовь!

    Mais au fond de lui, il se disait que ce client-là s'y connaissait, qu'il ne fallait pas la lui faire. Avec la femme, il s'était cru tout permis et il s'était frotté les mains à la pensée de lui caser quelque rossignol. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Но в глубине души он говорил себе, что этот клиент прекрасно разбирается в товаре и не следует пытаться его обмануть. С женою же клиента он считал все позволенным и заранее потирал себе руки при мысли, как он сбудет какую-нибудь заваль.

    On nous l'a trop fait. Attends avant de croire - et t'en fais pas une miette. (H. Barbusse, Le Feu.) — Все это брехня! Нас слишком часто охмуряли. Не очень-то верь и нисколечко не расстраивайся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la faire à la

  • 103 se donner une bosse

    разг.
    (se donner [или s'en donner, se flanquer, s'en flanquer, foutre, se payer, se prendre] une bosse)
    кутить, гулять

    Et la charité? Je pense que tu vas la faire en grand, à cette heure?.. toi qui t'en donnais déjà des bosses quand tu n'étais pas riche... (Gyp, Mariage de Chiffon.) — А как насчет добрых дел? Думаю, ты скупиться не будешь, особенно теперь? Ведь ты немало расшвырял денег на кутежи, когда еще и богат не был...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se donner une bosse

  • 104 tenir qn en bride

    (tenir qn en bride [тж. tenir la bride haute/courte, serrée à qn])
    держать кого-либо в строгости, в узде, в ежовых рукавицах

    Alceste. Je disais en voyant des vers de sa façon Qu'il faut qu'un galant homme ait toujours grand empire Sur les démangeaisons qui nous prennent d'écrire Qu'il doit tenir la bride aux grands empressements Qu'on a de faire éclat de tels amusements... (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. Сказал я, что нужны усердные старанья, Чтоб сдерживать в себе ненужный зуд писанья, Что надо, разум свой исправно в руки взяв, Не выносить на свет плоды своих забав...

    Un père doit être toujours riche, il doit tenir ses enfants en bride comme des chevaux sournois. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Отец непременно должен быть богат до конца жизни и должен держать своих детей в узде, как норовистых лошадей.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir qn en bride

  • 105 aussi riche soit-il

    Французско-русский универсальный словарь > aussi riche soit-il

  • 106 зная

    know; ( съзнавам) be aware of, realize
    (мога, умея) can, be able; know
    (познавам) be acquainted/familiar with, know
    (помня) remember, recollect
    зная предварително foreknow
    * * *
    зна̀я,
    гл., мин. св. деят. прич. зна̀ял 1. know; ( съзнавам) be aware of, realize; ако искаш да знаеш if you ask me; доколкото \зная as far as I know, to the best of my knowledge, книж. for aught I know; един бог знае dear/God/goodness knows; знае се, че той е богат he is known to be rich; \зная какво искам I know what I’m about; I know my own mind; \зная мярка know when to stop; \зная на пръсти have at o.’s fingers’ ends; не знаех това that’s news to me; не \зная как се прави I don’t know the trick of it; не \зная покой know/have no rest; откъде да \зная? how can I tell? how should I know? сега \зная, че не е така now I know better; съвсем не \зная какво да правя be at o.’s wits’ end; ти все много знаеш you think you know everything, you think yourself very clever; той знае колко струва he knows his value, he knows how much he is worth; той не знае какво е болест he has never known illness; човек никога не знае какво ще се случи you never can tell/there’s no telling what will happen;
    2. ( мога, умея) can, be able; know;
    3. ( познавам) be acquainted/familiar with, know; разг. know the ropes;
    4. ( помня) remember, recollect; • де да го знаеш него one can’t be sure about him; знаех си аз I knew it (would be so); знаеш ли? guess what? какво знаете вие ( лесно ви е) you have an easy time of it; не обичам музиката кой знае колко I’m not so very fond of music, I don’t particularly care for music; не ща/искам да \зная, не ща и да \зная I don’t care; I have no regard (for); прави каквото знаеш do as you see fit; той не е кой знае какъв юрист he is not much of a lawyer, he is no great lawyer, he’s nothing extraordinary as a lawyer; той си знае все своето you can’t change him; he’s always harping on the same string.
    * * *
    know; to be aware

    Български-английски речник > зная

  • 107 тшака

    1) грибной;

    тшака шыд — грибной суп, суп с грибами;

    таво тшака воыс — этот год богат грибами; в этом году большой урожай грибов

    2) с грибом, с грибком, с губой ( о древесине или дереве);
    тшака пу кодь — как дерево с грибом ( о человеке с физическими или моральными пороками)

    Коми-русский словарь > тшака

  • 108 и

    союз і, й (й после гласной, но не после паузы и не пред неудобопроизн. сочетан. согласных), (диал.) а, (да) та (диал. да). [І вітер не віє, і сонце не гріє (Пісня). Омелько Кайдаш сидів у повітці на ослоні й майстрував (Н.-Лев.). Стала їсти й пити (Шевч.). Він а я - це-ж не те саме (Крим.). Минали роки, збільшуючи той мур, що стояв межи двором а селом (Коцюб.). За током ішов садок - великий та розкішний (Свидн.)]. Огонь и вода - огонь і вода. Отец и мать - батько й мати. От моря и до моря - від моря й до моря. Весёлый и радостный - веселий і радісний, веселий та радісний. Эта река широка и глубока - ця річка широка й (та) глибока. Вот и - ось і. [Ось і дуб той кучерявий (Шевч.)]. Да и - та і (й). [Обіцявся вернутися, та, мабуть, і згинув (Шевч.). А їй, звичайне діло, і віри своєї жалко, та й родичів, батьків, то-що (М. Лев.)]. И кто бы мог предполагать - і хто-б міг думати. И я это знаю - і я це знаю. И не богат, да тороват - і не багатий, та щедрий. И благоразумные иногда ошибаются - і розумні (люди) часом помиляються. И хотел бы, да не могу - і хтів-би, та не можу. Мы и пошли, да нас не пустили - ми й пішли (були), та нас не пущено. И не пытайся, всё равно ничего не выйдет - і не спитуйся (не пробуй), однаково нічого не вийде. И молода, и хороша, и богата - і молода, і хороша, і багата. Но и - ба й, але й. Он не только глуп, но и зол - він не тільки дурний, ба й злий (але й злий).
    * * *
    I

    о. — (исполня́ющий обя́занности) в. о. (вико́нуючий обо́в'язки)

    II союз
    1) і; (преим. после гласного) й; ( для соединения однородных членов предложения) та

    А́фрика и Аме́рика — А́фрика і (й) Аме́рика

    в про́шлом и настоя́щем — коли́сь (у мину́лому) і тепе́р

    оте́ц и мать — ба́тько (й, і, та) ма́ти; и

    наста́ло у́тро — і наста́в ра́нок

    2) усилит. і, та й; и

    как уме́л он рассказывать! — і як (та й як) умі́в він розповіда́ти

    III част. усилит.
    і, й, та й

    а он возьми́ и (да и) скажи́ — а він узя́в і (та й) сказа́в, а він візьми́ й (та й) скажи́

    IV межд.
    е, і; (для выражения несогласия, возражения) ет

    и, мой ми́лый! — е, мій лю́бий (ми́лий)!

    Русско-украинский словарь > и

  • 109 Idaho

    Штат Тихоокеанского Северо-Запада [ Pacific Northwest], в группе Горных штатов [ Mountain States], 43-й по счету штат. Площадь - 216,4 тыс. кв. км. Население - 1,2 млн. человек (2000). Столица - г. Бойсе [ Boise]. Крупных городов нет. На севере граничит с канадской провинцией Британская Колумбия, на востоке - со штатами Вайоминг [ Wyoming] и Монтана [ Montana], на западе - с Орегоном [ Oregon] и Вашингтоном [ Washington], на юге - с Ютой [ Utah] и Невадой [ Nevada]. Почти всю территорию штата занимают отроги Скалистых гор [ Rocky Mountains], на юго-западе - плоскогорье, долина р. Снейк [ Snake River], штат практически целиком расположен в бассейне р. Колумбия [ Columbia River]. Вечнозеленые леса занимают около двух третей его территории. Климат континентальный, смягчаемый западными ветрами. Штат богат полезными ископаемыми (около 64 процентов земель штата принадлежит федеральному правительству): серебро (первое место по добыче в США), цинк, золото, фосфаты. Ведущее место в экономике занимает сельское хозяйство, важнейший продукт - картофель, развито выращивание пшеницы, ячменя, сахарной свеклы. По площади национальных лесных заказников [ national forest] Айдахо занимает 3-е место в стране. Основное развитие промышленности началось в 40-е гг. нашего века и связано с деревообработкой, пищевой промышленностью, электроникой. Земли Айдахо были заселены более 14 тыс. лет назад. К XVIII в. здесь обитали индейцы 6 племен: кутенэ [ Kootenai], пандорей [ Pend d'Oreilles], кордален [ Coeur d'Alene], нез-персэ [ Nez Perce] на севере; северные шошоны [ Shoshone] и северные пайюты [ Paiute, Northern; Bannock] - на юге. После экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] в 1805-06 трапперы [ trapper] обследовали эти земли в поисках колоний бобров, а долина р. Снейк стала местом соперничества торговцев из Канады и американцев. К 1840 регион контролировала Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company] - она несколько лет содержала посты, обслуживавшие переселенцев, направлявшихся на Запад по Орегонской [ Oregon Trail] и Калифорнийской [ California Trail] тропам. США получили Орегонские земли [ Oregon country], включавшую земли современного штата, в 1846. Первые постоянные американские поселения основаны в 1860 шахтерами и мормонами [ Mormons], что совпало по времени с открытием месторождений золота и вхождением Айдахо в Территорию Вашингтон [Washington Territory]; самостоятельная Территория Айдахо [Idaho Territory], включавшая современную Монтану и почти весь Вайоминг, была провозглашена актом Конгресса в 1863. Когда в 1864 и 1868 закончилось формирование этих территорий в качестве самостоятельных единиц, территория Айдахо оказалась разделенной горами на две части. Открытие месторождений серебра в 1880 и 1884 стабилизировало ее экономику. К 1888 большинство жителей Айдахо поддерживали Республиканскую партию [ Republican Party], содействовавшую приобретению территорией статуса штата в 1890. За год до этого была принята конституция штата [ state constitution]. Падение цен на серебро (1888-92) и последовавшая за ним паника серьезно подорвали экономику штата и привели к росту влияния популистов [ Populist] и активизации профсоюзного движения шахтеров. С наступлением XX в. связан второй период быстрого развития штата и становления его как общенационального сельскохозяйственного центра, который был прерван Великой депрессией [ Great Depression]; штат получал большую помощь федеральных властей в период "Нового курса" [ New Deal]. В годы второй мировой войны развитию экономики в значительной мере содействовало создание крупных военных баз и испытательного полигона [National Reactor Testing Station]. Современные проблемы штата во многом связаны с охраной окружающей среды.

    English-Russian dictionary of regional studies > Idaho

  • 110 Oregon

    Штат на Тихоокеанском Северо-Западе [ Pacific Northwest] США, в группе Тихоокеанских штатов [ Pacific States]. На севере граничит со штатом Вашингтон [ Washington], на востоке с Айдахо [ Idaho], на юге с Невадой [ Nevada] и Калифорнией [ California]. На западе выходит к побережью Тихого океана [Oregon Coast]. Площадь 254,8 тыс. кв. км. Население 3,4 млн. человек (2000). Столица - г. Сейлем [ Salem]. Наиболее крупные города: Портленд [ Portland], Юджин [ Eugene], Грешам [Gresham], Бивертон [Beaverton], Медфорд [Medford], Корваллис [Corvallis], Спрингфилд [ Springfield] и Астория [ Astoria]. На западе параллельно Тихоокеанскому побережью простирается холмистый Береговой хребет [ Coast Ranges], на юго-западе горы Кламат [ Klamath Mountains] и Каскадные горы [ Cascade Range], на северо-востоке - Голубые горы [ Blue Mountains]. Между ними низменности, занимающие центральную часть штата, наиболее известная из них - долина р. Рог [ Rogue River]. Внутреннюю часть штата занимают на севере Колумбийское плато, на юго-востоке окраина плоскогорья Большой Бассейн [ Great Basin]. Главные реки - Уилламетт [ Willamette River], Снейк [ Snake River], Дешутс [Deschutes River] и другие притоки р. Колумбия [ Columbia River], по которой частично проходит северная граница штата. В плодородной долине р. Уилламетт восточнее Берегового хребта живет около двух третей населения штата. Много озер, в том числе самое глубокое в США оз. Крейтер [Crater Lake] и Кламат [Klamath Lake]. В западной части штата мягкий дождливый климат, во внутренних районах - континентальный, в горах лежит снег. Сумма годовых осадков на побережье одна из самых высоких в стране (2 тыс. мм); орегонцев поэтому иногда называют "водоплавающими" [ Webfoot]. Орегон богат полезными ископаемыми: золото, серебро, цинк, хром, никель. Около 10 тыс. лет назад на территории будущего штата жили индейцы племен баннок [ Bannock], чинук [ Chinook], кламат [ Klamath], модок [ Modoc], нез-персэ [ Nez Perce]. Первых европейцев - охотников за пушным зверем, пришедших в XVIII в., индейцы встретили дружелюбно, но начали активно сопротивляться массовому переселению в резервации, и этот период истории края отмечен кровавыми сражениями. В 1792 по низовьям р. Колумбия прошел бостонский капитан Р. Грей [ Gray, Robert], давший ей название в честь своего судна. В 1805-06 экспедиция Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition] посетила район р. Колумбия (у устья был построен форт Клатсоп [Fort Clatsop]) и северо-западную часть побережья. Отчет экспедиции вызвал интерес к региону, известному как Американский Запад ["American West"]. Орегонские земли [ Oregon country] стали предметом соперничества Испании, России, Англии и США. В 1811 был основан г. Астория - торговая фактория Американской пушной компании [ American Fur Company]. Вскоре в этом районе начала активно действовать Компания Гудзонова залива [ Hudson's Bay Company]. Первые поселенцы прибыли в Орегон в 1830-е, в 40-е их поток резко увеличился. Основные поселения были созданы в долине р. Уилламетт; многие переселенцы занимались добычей бобровых шкурок, что и дало штату одно из прозвищ [ Beaver State]. В 1846 был разрешен пограничный спор с Великобританией [ Oregon Question] и зафиксирована граница будущей Территории Орегон [ Oregon Territory] по 49-й параллели. В 1848 Орегон получил статус территории [ Territory]. В 1857 была принята конституция, с поправками действующая и сейчас. В 1859 Орегон был принят в состав США 33-м по счету штатом. С 1850 по 1890 численность населения территории выросла до 318 тысяч. Штат формировался по модели "плавильного тигля" [ melting pot], и сейчас довольно однороден в этническом отношении. Открытие месторождений золота на юго-западе и востоке способствовало развитию фермерских хозяйств и ранчо [ ranch], вскоре сделавших Орегон экспортером пшеницы и говядины. Начавшееся в 1870-е строительство железных дорог способствовало развитию промышленности, расширению торговли на рынках Востока [ East]. В начале XX в. транспортная сеть штата была значительно укреплена строительством автодорог. В 1933 строительство плотины Бонневилла [ Bonneville Dam] ознаменовало начало крупнейшей федеральной энергетической программы. В 1960-е годы началось движение в защиту окружающей среды, тогда же была заложена основа законодательства в этой области - одного из самых строгих в стране. В XX в. акцент в структуре экономики постепенно сместился с сельского хозяйства на деревообрабатывающую промышленность и сферу услуг. Несмотря на быструю диверсификацию промышленности, деревообработка и сегодня остается основной отраслью. На Тихоокеанский Северо-Запад приходится около половины всего производства древесины. Основные виды промышленной древесины - дугласия, желтая сосна [ ponderosa pine], ситкинская ель [ Sitka spruce], тсуга [ hemlock]. Орегон занимает первое место по выпуску клееной фанеры. В последние годы значительно выросла роль электроники (в том числе в ходе "миграции" фирм из "Кремниевой долины" [ Silicon Valley]), пищевой промышленности, металлообработки. Развит туризм. В сфере услуг и торговле занято около 79 процентов городского населения, в промышленности - 20 процентов. Под сельское хозяйство занято около 10 процентов земель штата. Основные культуры - пшеница, фрукты (особенно груши), овощи (лук, картофель), орехи. Орегон занимает первое место по добыче пемзы. Штат в значительной мере участвует в экономической жизни т.н. "Тихоокеанского кольца" [Pacific Rim]. Относительно низкие цены на жилье, живописная местность и чистота окружающей среды привлекают сюда жителей других штатов, так в 60-80-е годы сюда увеличился приток населения из Калифорнии (процесс получил название "калифорнификации" [Californification]). В политике у штата нет четкой республиканской или демократической ориентации. На рубеже веков жители штата стали инициаторами многих нововведений в американской политике, ныне известных под общим названием "орегонская система" [ Oregon system]. Штат отличается приверженностью либеральным традициям - здесь одними из первых узаконили аборты, пытались разрешить марихуану, в конце 1994 был принят первый в мире закон "о праве на смерть" [ right-to-die laws].

    English-Russian dictionary of regional studies > Oregon

  • 111 Wyoming

    I
    Штат на западе США, в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 253,3 тыс. кв. км. Граничит со штатами Монтана [ Montana] на севере, Колорадо [ Colorado] и Юта [ Utah] на юге, Небраска [ Nebraska] и Южная Дакота [ South Dakota] на востоке и Айдахо [ Idaho] на западе. Столица и крупнейший город штата Шайенн [ Cheyenne]. Население 493,7 тыс. человек (2000), штат с самой низкой в стране численностью населения и плотностью населения - 1,8 человека на кв. км. Западная часть штата занята Скалистыми горами [ Rocky Mountains] (высшая точка гора Ганнет-Пик [Gannett Peak], 4207 м). Средняя высота над уровнем моря (2042 м) является самой большой после штата Колорадо. Равнины восточной части штата являются частью Великих равнин [ Great Plains], пересекаются горами Блэк-Хиллс [ Black Hills]; на юго-западе расположены равнины плато Вайоминг [Wyoming Basin]. Основные реки - Йеллоустон [ Yellowstone River], Грин [ Green River] и Снейк [ Snake River]. Около 16 процентов территории штата покрыто лесами; наиболее ценные породы деревьев в гористой местности - скрученная широкохвойная сосна [lodgepole pine], дугласия [ Douglas fir], тополь осинообразный [ aspen]. Климат резко континентальный, преобладает прохладная и сухая погода. Археологи обнаружили следы пребывания человека в этих местах, относящиеся к 7 тысячелетию до н.э. К моменту прихода сюда переселенцев здесь жили индейские племена кроу [ Crow], блэкфут [ Blackfoot], юте [ Ute], сэлиш [ Salish], шошоны [ Shoshone], шайенны [ Cheyenne], арапахо [ Arapaho], сиу [ Sioux], преимущественно охотники на бизонов [ buffalo]. Ныне на территории штата в резервации Уинд-Ривер [ Wind River Reservation] остались только шошоны и арапахо. В 1803 Вайоминг отошел к США по условиям Луизианской покупки [ Louisiana Purchase]. В 1807 западные районы Вайоминга были исследованы Дж. Колтером [Colter, John]. Форт и город Ларами [ Fort Laramie, Laramie] названы в честь французского исследователя Ж. Ларами [La Ramie, Jacques]. Первыми американцами, пришедшими сюда, были торговцы пушниной, маунтинмены [ mountain men], в том числе такие колоритные фигуры, как Дж. Бриджер [ Bridger, Jim] и Дж. Смит [ Smith, Jedediah Strong (Jed)]. Основным предметом торговли были шкурки бобра, практически уничтоженного к началу 1840-х. После 1842, когда здесь через Южный перевал [South Pass] прошла экспедиция Дж. Фримонта [ Fremont, John Charles], по Вайомингу стал проходить один из основных путей к Тихоокеанскому побережью. Основными дорогами на запад в 1840-е стали Орегонская [ Oregon Trail], Мормонская [ Mormon Trail] и Калифорнийская [ California Trail] тропы, в 1860-61 - маршруты "Пони-экспресса" [ Pony Express] и другие сухопутные маршруты [ overland route] середины столетия. Правительству США удалось заключить несколько договоров с индейцами, обеспечивших относительную безопасность путешественников вплоть до начала Гражданской войны [ Civil War], с которой совпал период вражды с местными племенами. Кульминацией этой вражды стали бойня Феттермана [ Fetterman Massacre] (1866) и "бой у фургонного лагеря" [ Wagon Box Fight] (1867). В 1868 была создана Территория Вайоминг [Territory of Wyoming], в которую были включены земли, ранее входившие в состав Территорий Дакота, Юта, Орегон и Айдахо. В 1869 власти Территории впервые в США предоставили избирательное право женщинам, за что Вайоминг получил прозвище Штат равноправия. Освоение Вайоминга и появление городов связано со строительством железной дороги "Юнион Пасифик" [ Union Pacific Railroad], которая и сейчас обслуживает грузовые перевозки в штате (пассажирские перевозки осуществлялись компанией "Амтрак" [ Amtrak] до 1983). Тогда же важную роль в экономической и общественной жизни штата стало играть скотоводство. Несмотря на то, что после принятия в 1862 Закона о гомстедах [ Homestead Act] приток фермеров был незначительным, постепенное сокращение доли пастбищных угодий в конце XIX в. приводило к конфликтам, в том числе вооруженным столкновениям между фермерами и скотоводами. Их кульминацией стала "война в округе Джонсон" [Johnson County War] в 1892. В 1890 Вайоминг стал 44-м по счету штатом. Тогда же была принята и действующая поныне конституция [ state constitution]. Штат богат полезными ископаемыми: нефть, природный газ, уголь, уран, крупнейшие в мире пластовые залежи природной соды - троны. В 1880-е началась добыча нефти; уран, открытый в 1918, активно добывается с 1950-х. В 1970-е активизировалась добыча угля. Добывающая промышленность продолжает играть важную роль в экономике штата, которую часто называют экономикой "колониального типа", что связано с высокой долей бартерного обмена добываемых ископаемых на производимые в других штатах товары. Продукция сельского хозяйства (скот, шерсть, сахар) также играет существенную роль в бартерной торговле. В сельском хозяйстве доминирует животноводство (крупный рогатый скот, овцы). Одно из прозвищ Вайоминга - Ковбойский штат [ Cowboy State]. Тем не менее, основной источник доходов в штате - туризм. Основные достопримечательности: старейший и самый крупный в стране Йеллоустонский национальный парк [ Yellowstone National Park], Национальный парк Гранд-Тетон [ Grand Teton National Park], курорты.
    II
    Город на западе центральной части штата Мичиган, юго-западный пригород Гранд-Рапидса [ Grand Rapids]. 69,3 тыс. жителей (2000)
    III
    "Wyoming"
    "Вайоминг"
    Гимн [ state song] штата Вайоминг

    English-Russian dictionary of regional studies > Wyoming

  • 112 3412

    {собств., 1}
    Митилина (чистота, очищение).
    Главный город острова Лесбос, расположенного у берегов провинции Мисия (Деян. 20:14). Город в древности был богат и, как утверждают многие историки, очень красив. В нем процветали ремесла, литература, искусство. В 546 г. до Р.Х. был завоеван Персией, а позже – Грецией. Рядом с его развалинами ныне расположена столица острова – Кастро.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3412

  • 113 Μιτυλήνη

    {собств., 1}
    Митилина (чистота, очищение).
    Главный город острова Лесбос, расположенного у берегов провинции Мисия (Деян. 20:14). Город в древности был богат и, как утверждают многие историки, очень красив. В нем процветали ремесла, литература, искусство. В 546 г. до Р.Х. был завоеван Персией, а позже – Грецией. Рядом с его развалинами ныне расположена столица острова – Кастро.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μιτυλήνη

  • 114 Μιτυλήνη

    {собств., 1}
    Митилина (чистота, очищение).
    Главный город острова Лесбос, расположенного у берегов провинции Мисия (Деян. 20:14). Город в древности был богат и, как утверждают многие историки, очень красив. В нем процветали ремесла, литература, искусство. В 546 г. до Р.Х. был завоеван Персией, а позже – Грецией. Рядом с его развалинами ныне расположена столица острова – Кастро.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > Μιτυλήνη

  • 115 ŝajn·i

    vn (по)казаться, представляться ( тж. в безличных оборотах); (по)мерещиться, (по)чудиться \ŝajn{}{·}i{}{·}i bona казаться хорошим; tio \ŝajn{}{·}i{}as oro это кажется золотом; mi devas \ŝajn{}{·}i{}{·}i indiferenta я должен казаться безразличным; li \ŝajn{}{·}i{}as heziti он, кажется, колеблется; он кажется колеблющимся (= li ŝajnas hezitanta); li, \ŝajn{}{·}i{}as, estas tre riĉa он, кажется, очень богат; jen, \ŝajn{}{·}i{}as, ili! вот, кажется, они!; (al mi) \ŝajn{}{·}i{}as, ke... (мне) кажется, что... \ŝajn{}{·}i{}{·}a кажущийся; мнимый, иллюзорный \ŝajn{}{·}i{}e мнимо; будто бы, как будто; кажется, видимо, по-видимому; видно, видать, пожалуй ( нареч.) \ŝajn{}{·}i{}{·}o обманчивая внешность, обманчивый вид; нечто только кажущееся; видимость \ŝajn{}{·}i{}ig{·}i изображать; притворяться, прикидываться, изображать из себя, строить из себя, (с)делать вид \ŝajn{}{·}i{}igi amon, koleron, indignon изображать любовь, гнев, возмущение \ŝajn{}{·}i{}igi riĉulon притворяться богачом, изображать из себя богача; li \ŝajn{}{·}i{}igas, ke li ne aŭdas он прикидывается, он делает вид, что не слышит \ŝajn{}{·}i{}igi sin притворяться, прикидываться, изображать из себя, строить из себя, (с)делать вид; li \ŝajn{}{·}i{}igas sin riĉa он притворяется богатым, он пытается (или старается) казаться богатым; li \ŝajn{}{·}i{}igas sin riĉulo он притворяется богачом, он пытается (или старается) казаться богачом \ŝajn{}{·}i{}ig{·}(ad){·}o: \ŝajn{}{·}i{}ig(ad)o de amo, de kolero, de indigno изображение любви, гнева, возмущения \ŝajn{}{·}i{}ig{·}a притворный \ŝajn{}{·}i{}iga atako ложная атака; ложный выпад \ŝajn{}{·}i{}ig{·}e притворно.

    Эсперанто-русский словарь > ŝajn·i

  • 116 fabulously

    ['fæbjələslɪ], [-jul-]
    нареч.
    1) как в сказках, фантастически
    2) отклоняясь от истины, ложно
    Syn:
    3) потрясающе, невероятно

    He is reported to be fabulously wealthy. — Говорят, он сказочно богат.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > fabulously

  • 117 seriously

    ['sɪərɪəslɪ]
    нареч.

    Seriously, I only smoke in the evenings. — Но, говоря серьёзно, я курю только по вечерам.

    2) серьёзно, всерьёз

    to take smth. seriously — принимать что-л. всерьёз, относится к чему-л. серьёзно

    Seriously?разг. Серьёзно? Ты не шутишь?

    I'm seriously considering moving to France. — Я всерьёз решил перебраться во Францию.

    3) серьёзно, опасно, тяжело
    4) разг. очень

    He must be seriously rich. — Он, должно быть, очень богат.

    Syn:
    very 2.

    Англо-русский современный словарь > seriously

  • 118 wish

    [wɪʃ] 1. гл.
    1) желать, хотеть

    I wish it to be done. — Я хочу, чтобы это было сделано.

    I wish you to understand. — Я хочу, чтобы вы поняли.

    We were wishing for cool weather. — Нам хотелось, чтобы была прохладная погода.

    Do you wish me to stay? — Вы хотите, чтобы я остался?

    We can dress as we wish now. — Сейчас мы можем одеваться так, как нам хочется.

    If you wish to go away for the weekend, our office will be delighted to make hotel reservations. — Если вы хотите на выходные уехать, наша фирма будет рада зарезервировать для вас места в гостинице.

    A philosopher once said "Be careful what you wish for; you might get it". — "Будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться", - говорил один философ.

    Syn:
    2) желать (кому-л. что-л.); выражать пожелание, надежду

    to wish smb. well (ill) — желать кому-л. добра (зла)

    He wishes well. — Он настроен доброжелательно.

    I wish you joy. — Желаю вам счастья.

    I wish you both a very good journey. — Я желаю вам обоим приятного путешествия.

    They wished us good luck. — Они пожелали нам удачи.

    3) хотелось бы; жаль, что не

    I wish I could do that. — Жаль, что я не смог этого сделать. / Хотел бы я это сделать.

    "Wish You Were Here". — "Жаль, что тебя здесь нет" (название альбома и песни группы "Pink Floyd", 1975 г.)

    I wish I were rich. — Жаль, что я не богат. / Хотел бы я быть богатым.

    4) ( wish on) разг. навязывать (кому-л.)

    We had Peter's son wished on us for the weekend. — Питер подкинул нам своего сына на выходные.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]wish + that - clause[/ref]
    ••
    - Without wishing to be unkind… 2. сущ.
    1) желание, охота (потребность что-л. делать, сделать)

    fervent / strong wish — горячее / сильное желание

    unfulfilled wish — неисполненное желание, несбывшаяся мечта

    Clearly she had no wish for conversation. — Было очевидно, что у неё не было желания разговаривать.

    Project was carried out against our wishes. — Проект был осуществлён против нашей воли.

    - respect smb.'s wish
    Syn:
    2) просьба, пожелание, желание (адресованная кому-л.)

    to fulfill / realize a wish — исполнить желание

    to carry out smb.'s wish — выполнять чью-л. просьбу

    They expressed a wish to visit the museum. — Они выразили желание посетить музей.

    She expressed a wish to be alone. — Она пожелала остаться одна.

    Syn:

    She got her wish. — Она получила, что хотела.

    4) ( wishes) пожелания, поздравления

    one's best / good / warm / warmest wishes — наилучшие пожелания

    Please give him my best wishes. — Передайте ему мои наилучшие пожелания, пожалуйста.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Good wishes[/ref]
    ••

    If wishes were horses beggars might ride. посл. — Если бы да кабы во рту росли грибы.

    Англо-русский современный словарь > wish

  • 119 König Drosselbart

    "Король-Дроздобород", сказка братьев Гримм о капризной принцессе, которую король-отец никак не мог выдать замуж – принцесса отвергала всех женихов и жестоко насмехалась над ними. Один из них благодаря принцессе получил прозвище "Дроздобород" – его подбородок выдавался вперёд, как клюв дрозда. Потерявший терпение отец выдаёт дочь за нищего и выгоняет обоих из дворца. По пути к хижине своего мужа принцесса узнаёт, что Король-Дроздобород очень богат – ему принадлежат многочисленные владения. Принцесса жестоко наказана и постоянно повторяет: "Ich arme Jungfer zart, ach, hätt ich genommen den König Drosselbart". К счастью для принцессы выясняется, что это Король-Дроздобород переоделся нищим, чтобы проучить заносчивую избранницу и жениться на ней Grimm Jacob und Wilhelm, Deutsche Märchenstraße

    Германия. Лингвострановедческий словарь > König Drosselbart

  • 120 da


    I
    1. adv
    1) здесь, тут; там

    hie(r) und da, da und dort — 1) тут и там, там и сям; кое-где 2) временами; иногда

    da und daтам-то и там-то (напр получить что-л)

    da hast du’s!, da háben wir’s разг — вот тебе на!; вот тебе раз!

    Da hast du das Heft. — Вот (тебе) тетрадь.

    3) тут; тогда

    von da an [ab] — с тех пор

    4) тут (при этих обстоятельствах)

    Da lässt sich nichts máchen. — Тут ничего не поделаешь.

    5) сев-нем разг (отделяется от местоименных наречий):

    da kann man nichts bei máchen — тут ничего не поделаешь

    da weiß ich kein Míttel für — этому я не могу помочь

    2. cj

    Da er krank war, kónnte er nicht kómmen. — Он был болен, поэтому не смог прийти.

    2) высок когда

    Da er noch reich war, hátte er viele Freunde. — Когда он был богат, у него было много друзей.


    II
    сокр Deka- лат дека- (десятичная приставка к единицам измерения)

    III
    сокр Deziar дециар, десиар (мера поверхности в 0, 1 ара, равная 10м²)

    Универсальный немецко-русский словарь > da

См. также в других словарях:

  • Богат, как ильинский сот, а живет, как скот. — Богат, как ильинский сот, а живет, как скот. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Богат, как Крез, а живет, как пес. — Богат, как Крез, а живет, как пес. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Богат, как Крез — Из античной истории. Крез (первая половина VI в. до н. э.) царь Лидии, рабовладельческого торгового государства, и, как пишет древнегреческий историк Геродот в своей «Истории», был обладателем несметных сокровищ. Правление Креза завершилось тем,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Богат, как ильинский сот. — Ранняя подрезка сотов. Богат, как ильинский сот. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Как индейский петух — Устар. Пренебр. О проявлении самовлюблённости, самодовольства, чванства у кого либо. Я вдруг увидел на конце дамбы хозяина. Он шёл медленно, важно, как индейский петух, и пристально глядел на меня (М. Горький. В людях). Граф Нельи поносил Зубова… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Богат и славен Кочубей — Из поэмы (песнь 1) «Полтава» (1829) А. С. Пушкина (1799 1837): Богат и славен Кочубей, Его луга необозримы: Там табуны его коней Пасутся вольны, нехранимы. Кругом Полтавы хутора Окружены его садами, И много у него добра, Мехов, атласа, серебра И… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Как не богат, так и алтыну рад. — Как не богат, так и алтыну рад. См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Как говорит Джинджер — As Told By Ginger Тип …   Википедия

  • Как тень — Экспрес. Отключившись от всего окружающего, не замечая ничего вокруг, потеряв ко всему интерес (ходить, бродить и т. п.). Вон Кирила Кирилыч… бабушка сейчас бросилась к любимому своему способу, к примеру: богат, здоровёхонек, весь век хи хи хи да …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • беден как церковная мышь — (в церкви никто не живет ничего нет съестного) Ср. На деле дворянин: богат как церковная мышь, есть нечего, а в мучной амбар салом не сманишь: перервешь, а не выворотишь. Лесков. Захудалый род. 20. Ср. Как мышь церковная, мы голодны всегда,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Общение как предмет междисциплинарного изучения — Феноменология, закономерности и механизмы познания человеком действительности, отношение к ней и поведение в интегрированном виде прослежены российскими психологами в осн. в общей психологии (Б. Г. Ананьев, Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, Б. Ф.… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»