Перевод: с английского на русский

с русского на английский

блюде

  • 21 Many a fine dish has nothing on it.

    <03> Бывает, что на хорошем блюде пусто. Ср. Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Many a fine dish has nothing on it.

  • 22 many a fine dish has nothing on it

    посл.
    Бывает, что на хорошем блюде пусто.
    ср. Наружность обманчива. Не смотри на лицо, а смотри на обычай.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > many a fine dish has nothing on it

  • 23 escallop

    [ɪs`kɔləp]
    гребешок
    створка раковины гребешка
    форма для запекания
    фестоны
    эскалоп, тонкий кусочек мясного филе
    запекать в створке раковины гребешка в блюде, напоминающем створку раковины гребешка
    вырезать в форме зубцов, фестонов; украшать фестонами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > escallop

  • 24 plated

    обшитый металлическим листом; с гальваническим покрытием
    носящий пластинчатые доспехи
    покрытый броней
    печатный
    платированный
    имеющий твердую чешую
    покрытый тонким слоем золота, серебра, позолоченный, посеребренный
    поданный на блюде, тарелке
    с номерным знаком

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > plated

  • 25 scallop

    [`skɔləp]
    гребешок
    створка раковины гребешка
    форма для запекания
    фестоны
    эскалоп, тонкий кусочек мясного филе
    запекать в створке раковины гребешка в блюде, напоминающем створку раковины гребешка
    вырезать в форме зубцов, фестонов; украшать фестонами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > scallop

  • 26 scollop

    [`skɔləp]
    гребешок
    створка раковины гребешка
    форма для запекания
    фестоны
    эскалоп, тонкий кусочек мясного филе
    запекать в створке раковины гребешка в блюде, напоминающем створку раковины гребешка
    вырезать в форме зубцов, фестонов; украшать фестонами

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > scollop

  • 27 bishop

    noun
    1) епископ
    2) chess слон
    3) бишоп (напиток из вина и фруктового сока)
    the bishop has played the cook dir. епископ был тут поваром (говорится о подгоревшем блюде)
    * * *
    (n) епископ
    * * *
    * * *
    [bish·op || 'bɪʃɒp] n. епископ; слон [шахм.]
    * * *
    * * *
    1) епископ 2) шахм. слон 3) бишоп

    Новый англо-русский словарь > bishop

  • 28 piquantly

    (n) пикантно
    * * *
    пикантно, остро
    * * *
    * * *
    1) пикантно, остро (о блюде) 2) привлекательно

    Новый англо-русский словарь > piquantly

  • 29 scallop

    1. noun
    1) zool. гребешок (моллюск)
    2) створка раковины гребешка
    3) (pl.) фестоны, зубцы
    2. verb
    1) запекать (устрицы и т. п.) в раковине
    2) украшать фестонами; вырезывать зубцы
    * * *
    1 (n) гребешок; жареный картофель в тесте; зубцы; острое блюдо из устриц; створка раковины гребешка; створчатая раковина; фестоны; формочка в виде раковины; эскалоп
    2 (v) запекать в раковине
    * * *
    * * *
    [scal·lop || 'skɑləp /'skɒ-] n. гребешок, створка раковины гребешка, фестоны, зубцы v. запекать в раковине, вырезывать зубцы, украшать фестонами
    * * *
    * * *
    1. сущ. 1) зоол. гребешок (двустворчатый моллюск) 2) створка раковины гребешка 2. гл. 1) кулинар. запекать в створке раковине гребешка или в блюде, напоминающем створку раковины гребешка 2) вырезать в форме зубцов, фестонов; украшать фестонами

    Новый англо-русский словарь > scallop

  • 30 ‘Hey Diddle Diddle’

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Hey Diddle Diddle’

  • 31 arrange

    1. III
    arrange smth.
    1) arrange one's books (the collections, the files, etc.) расставлять /располагать/ книги и т. д. [в определенном парилке]; arrange one's letters раскладывать письма; arrange smb.'s papers приводить в порядок чьи-л. бумаги; arrange furniture расставить мебель; arrange one's dress (one's tie, the folds of one's robe, etc.) поправить платье и т. д.; she is good at arranging flowers a) она умеет красиво расставлять цветы; б) она умеет составлять красивые букеты; arrange one's ideas привести в порядок свои мысли; arrange one's arguments построить /выстроить/ систему аргументации
    2) arrange an interview (a concert, a dance, a feast, a marriage, etc.) устраивать /организовывать/ интервью и т. д.; he arranged the trip [это] он организовал /устроил/ поездку; be good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc.) уметь хорошо организовывать дискуссии и т.д.; this artist is good at arranging the subjects of his picture композиция - сильная сторона этого художника
    3) arrange the matters (one's affairs, a dispute, a quarrel, our difficulties, etc.) уладить /урегулировать/ дела и т. д; arrange terms договориться об условиях
    2. IV
    1) arrange smth. in some manner arrange smth. alphabetically (systematically, topically, etc.) раскладывать или расставлять что-л. в алфавитном порядке и т. д.; he arranged the books clumsily он бестолково расставил книги; arrange one's hair carefully (properly, neatly, etc.) аккуратно и т. д. уложить волосы; she arranged her hair becomingly она сделала прическу, которая ей к лицу; arrange food tastefully аппетитно разложить еду (на блюде и т. п.)
    2) arrange smth. in some manner arrange an interview thoroughly (his reception properly, etc.) тщательно подготовить интервью и т. д., smth. at some time he arranged the meeting beforehand он заранее подготовил эту встречу
    3) arrange smth. in some manner arrange smth. amicably полюбовно уладить /урегулировать/ что-л.; arrange smth. satisfactorily to both parties найти решение, подходящее для обеих старин
    3. VII
    arrange for smb. to do smth. arrange for her to wait (for him to come unannounced, for smb. to escort her, for smb. to go out, etc.) договориться, чтобы она подождала и т. д.; arrange for smth. to be done arrange for the cab to be called (for things to be taken away, for tickets to be booked, etc.) устроить /сделать/ так, чтобы вызвали /заказали/ такси и т. д.
    4. XI
    be arranged everything has been arranged все устроено; be arranged in some manner the matter has been arranged satisfactorily вопрос был улажен [вполне удовлетворительно]; everything has been arranged as you wished все сделали /организовали/, как вы хотели; be arranged by/through/ smth. his contract was arranged by /through/ the mediation of friends контракт ему устроили друзья /был подписан благодаря посредничеству друзей/; be arranged that... it is arranged that he will stay for three weeks (that they will publish this data, that she will look after the child, etc.) есть договоренность, что он пробудет здесь три недели и т. д.
    5. XIII
    arrange to do smth. arrange to start early (to meet her at ten o'clock, to be there, to be back on Sunday, etc.) договариваться /уславливаться/ выехать рано и т.д., can you arrange to be here at six o'clock? вы сможете [устроить так, чтобы] быть здесь в шесть часов?
    6. XVI
    arrange about smth. arrange about the tickets (about a matter, about that, etc.) договориться о билетах и т. д.; arrange with smb. about smth. arrange with the boss about a leave (with buyers about the price, with the creditors about another loan, etc.) договориться с хозяином об отпуске и т. д.; could you arrange with him about the reception? вы не смогли бы договориться с ним о приеме?; arrange for smth. I cannot arrange for everything я не могу организовать /обеспечить, устроить/ все
    7. XVII
    arrange about doing smth. arrange about renting the concert-hall (about meeting the train, about having the house painted, etc.) договориться о том, чтобы снять концертный зал и т. д.
    8. XXI1
    1) arrange smth., smb. on (in, etc.) smth. arrange smth. on the table (on the shelves, in the cupboard, etc.) располагать /расставлять, раскладывать/ что-л. на столе и т. д.; food on dishes разложить еду по тарелкам; the audience in their [proper] seats посадить зрителей на [их] места; arrange pupils in pairs построить учеников парами; arrange smth., smb. by (according to, in, etc.) smth. arrange cards by author and subject (books by size, topics in order of their importance, exhibits according to the numbers on the tags, etc.) располагать /расставлять/ [каталожные] карточки по авторам и темам и т. д.; arrange subjects in three classes разбить предметы на три категории, расклассифицировать предметы по трем категориям; arrange tourists in five parties разделить /распределить/ туристов на пять групп; arrange guests according to seniority рассадить гостей по старшинству; arrange authors on a historical basis классифицировать авторов по хронологическому принципу; arrange smth., smb. for smth. arrange the drawing-room for the evening party подготовить гостиную к приему гостей; arrange troops (the агаву) for battle привести войска (Армию) в боевую готовность, подготовить войска (армию) к бою
    2) arrange smth. for some time arrange a conference for Monday (a discussion on Thursday evening, a series of meetings with writers for the winter months, a discussion before the meeting, etc.) организовать /устроить/ конференцию в понедельник и т. д., назначить конференцию на понедельник и т. д.; arrange smth. for smth. arrange everything for the meeting (tickets for the performance, etc.) обеспечить все для встречи и т. д., arrange things for our trip to Italy устроить все дела, чтобы можно было [спокойно] поехать в Италию; arrange a time for smth. найти /выделить/ время для чего-л.; arrange smth. for smb. can you arrange this for me? можете ли вы мне это устроить?; arrange smth. between smb. arrange a meeting between the two parties (a marriage between them, etc.) устроить /организовать/ встречу сторон и т. д; arrange smth. with smb. arrange an interview with a famous actor (a meeting with a film director, a journey with a friend, etc.) устроить /организовать/ интервью с известным артистом и т. д.
    3) arrange smth. among (between) smb. arrange smth. among one selves (a dispute between the two boys, the terms between the parties, etc.) улаживать что-л. между собой и т. д; arrange smth. with smb., smth. arrange the terms of a bargain with a firm (the date with the chairman, etc.) договориться с фирмой об условиях сделки и т. д; arrange smth. with respect to smth. arrange the matter with respect to size (with respect to price, with respect to the possible delay, etc.) решить дело /условиться, договориться/ в отношении размера и т. д.
    4) arrange smth. for smth. arrange a piece for the violin (a piece for four voices, a score for the piano, this music for the violin, etc.) аранжировать пьесу для скрипки и т. д; arrange a story (a novel) for the stage переделать рассказ (роман) в пьесу, написать /сделать/ инсценировку рассказа (романа)
    9. XXIV1
    arrange smth. as smth. arrange a story as a play in the theatre переделать рассказ в пьесу, инсценировать рассказ
    10. XXVI
    arrange smth. that... I so arranged it that nobody heard of his departure я так все устроил, что никто ничего и не слыхал об его отъезде

    English-Russian dictionary of verb phrases > arrange

  • 32 pile

    1. III
    pile smth. pile bricks (logs, stones, bags, etc.) сваливать /складывать/ кирпичи и т.д. в кучу; pile [the] wood складывать дрова штабелями
    2. IV
    pile smth. in some manner pile smth. indiscriminately свалить что-л. как попало; pile smth. methodically аккуратно складывать что-л.; pile smth. high сваливать что-л. в большую кучу, нагромождать что-л.
    3. XI
    be piled with smth. the table was piled high with paper стол был завален бумагами; the dish was piled high with meat на блюде была целая гора мяса
    4. XVI
    1) pile on (against, etc.) smth. hills piled on hills горы громоздились друг на друга; snow piled against the fences у заборов высились сугробы; snow piled outside the front door подъезд занесло /заваляло/ снегом
    2) pile into smth. coll. pile into the car (into the restaurant, etc.) гурьбой вваливаться в вагон и т.д.
    5. XXI1
    pile smth. in (on, into, etc.) smth. pile the blankets in a corner (the dirty plates in a sink, the books on the table, etc.) сваливать одеяло в угол и т.д.; pile it all in a heap свалить все в кучу; we piled the cases into the boot мы положили чемоданы один на другой в багажник; pile coal on a fire подсыпать уголь в огонь; pile logs on each other укладывать бревна штабелями; pile smth. with smth. pile a cart with straw (the wagon with hay, etc.) нагружать телегу соломой и т.д.; pile a sink with dirty dishes заставить мойку грязной посудой; pile the counter with goods завалять прилавок товарами

    English-Russian dictionary of verb phrases > pile

  • 33 component

    INGREDIENT, COMPONENT, CONSTITUENT
    Синонимы ingredient, component и constituent имеют значение 'составная часть'. Ingredient употребляется в тех случаях, когда речь идет о составных частях механической смеси (о напитке, лекарстве, блюде и т. д.): ingredients of a medicine (of a cocktail, of a cake). Component и constituent часто взаимозаменяются и в отличие от ingredient обозначают составные элементы физического или химического соединения, а не механической смеси: constituents of water, constituents of a ray of light; components of brass, components of a burning oil.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > component

  • 34 constituent

    INGREDIENT, COMPONENT, CONSTITUENT
    Синонимы ingredient, component и constituent имеют значение 'составная часть'. Ingredient употребляется в тех случаях, когда речь идет о составных частях механической смеси (о напитке, лекарстве, блюде и т. д.): ingredients of a medicine (of a cocktail, of a cake). Component и constituent часто взаимозаменяются и в отличие от ingredient обозначают составные элементы физического или химического соединения, а не механической смеси: constituents of water, constituents of a ray of light; components of brass, components of a burning oil.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > constituent

  • 35 ingredient

    INGREDIENT, COMPONENT, CONSTITUENT
    Синонимы ingredient, component и constituent имеют значение 'составная часть'. Ingredient употребляется в тех случаях, когда речь идет о составных частях механической смеси (о напитке, лекарстве, блюде и т. д.): ingredients of a medicine (of a cocktail, of a cake). Component и constituent часто взаимозаменяются и в отличие от ingredient обозначают составные элементы физического или химического соединения, а не механической смеси: constituents of water, constituents of a ray of light; components of brass, components of a burning oil.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > ingredient

  • 36 bishop

    Англо-русский современный словарь > bishop

  • 37 piquantly

    ['piːkəntlɪ]
    нареч.
    1) пикантно, остро ( о блюде)
    2) привлекательно, обворожительно
    3) пикантно; соблазнительно; игриво

    Англо-русский современный словарь > piquantly

  • 38 plated

    ['pleɪtɪd]
    прил.
    1) покрытый тонким слоем золота, серебра, позолоченный, посеребрённый
    2) поданный на блюде, тарелке
    4)
    а) ист. носящий пластинчатые доспехи
    б) воен. покрытый броней
    5) тех. обшитый металлическим листом, металлопокрытый; с гальваническим покрытием
    6) текст. платированный ( о трикотаже)
    7) зоол. имеющий твердую чешую

    Англо-русский современный словарь > plated

  • 39 stodgy

    ['stɔʤɪ]
    прил.
    1)
    б) тяжёлый, непропечённый ( о мучных изделиях)
    Syn:
    2) разг. скучный, нудный, неинтересный, однообразный
    Syn:
    3)
    а) грузный, тучный, неповоротливый
    Syn:
    б) несовременный, ограниченный, отсталый, закоснелый
    Syn:
    4) объёмистый, набитый до отказа
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > stodgy

  • 40 dish

    1. n
    1) блю́до с ( посуда и еда)

    they served a dish of baked beans — была́ по́дана тушёная фасо́ль

    2) тлв "таре́лка" ( антенна)
    3) pl посу́да ж
    - covered-dish supper
    - wash/do the dishes
    2. v
    разноси́ть еду́ ( на блюде)
    - dish up

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > dish

См. также в других словарях:

  • НА БЛЮДЕ С ГОЛУБОЙ КАЁМОЧКОЙ — подать; принести В готовом виде, уже сделанным. Подразумевается, что кто л. выполняет какую л. работу за другого или за других. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) получает что л. желанное за счёт усилий другого лица или другой группы лиц …   Фразеологический словарь русского языка

  • НА БЛЮДЕ С ЗОЛОТОЙ КАЁМОЧКОЙ — подать; принести В готовом виде, уже сделанным. Подразумевается, что кто л. выполняет какую л. работу за другого или за других. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) получает что л. желанное за счёт усилий другого лица или другой группы лиц …   Фразеологический словарь русского языка

  • на золотом блюде поднести — что либо (иноск.) с особенным почетом Ср. Наполеон чаял, что ему поднесут кремлевские ключи на золотом блюде …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • не умела песья нога на блюде лежать, так под лавкой наваляется — Ср. Потапу с Агафьей, как и другим (в наказание) пришлось выселяться на край села... им говорилось: не умела песья нога на блюде лежать, ступай под стол; не умели вы с людьми по людски жить ступайте на край. Даль. Крушение …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Не умела песья нога на блюде лежать, так под лавкой наваляется. — Не умела песья нога на блюде лежать, так под лавкой наваляется. См. ВИНА ЗАСЛУГА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хороша рыба на чужом блюде. — Хороша рыба на чужом блюде. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Страшен кус на блюде, а съестся - слюбится. — Страшен кус на блюде, а съестся слюбится. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Поднести золотое яблочко на серебряном блюде. — (т. е. хороший гостинец или весть). См. НАСЛЕДСТВО ПОДАРОК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Стыдливый кусок на блюде лежит. — Стыдливый (останный) кусок на блюде лежит. См. НАЧАЛО КОНЕЦ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Поросенок только на блюде не хрюкнет. — Поросенок только на блюде не хрюкнет. См. РОД ПЛЕМЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Тот же блин, да на блюде. — Тех же щей, да пожиже влей. Тот же блин, да на блюде (да подмазан). См. РОЗНОЕ ОДНО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»