-
101 Wells-Barnett, Ida Bell
(1862-1931) Уэллс-Барнет, Айда БеллАфро-американская журналистка, правозащитница, вошла в историю как инициатор масштабной кампании протеста против линчевания [ lynching] на Юге [ South]. Расследовала случаи линчевания. Сама была дочерью рабов из Миссисипи, переехала в г. Мемфис, шт. Теннесси, где преподавала в школе и писала статьи в нескольких газетах. В 1884 с ней прошел инцидент, когда ее заставили перейти в секцию поезда, предназначенную для негров. Она возбудила судебный иск против железнодорожной компании, но проиграла его. Начала публиковать статьи о своем деле в ведущих негритянских газетах страны, в результате чего лишилась работы. После линчевания близких друзей развернула газетную кампанию. Когда редакция ее газеты подверглась нападению, переехала в Нью-Йорк, где продолжала писать о линчеваниях, веря, что когда белые на Севере узнают об истинной ситуации, они помогут покончить с убийствами. Пыталась привлечь внимание международной общественности, с этой целью посещала Великобританию. Вместе с мужем, чикагским адвокатом Ф. Л. Барнеттом [Barnett, F. L.], стояла у истоков конференции по проблемам негритянского населения, в результате которой была создана Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения [ National Association for the Advancement of Colored People]English-Russian dictionary of regional studies > Wells-Barnett, Ida Bell
-
102 Wilson, Robert Woodrow
(р. 1936) Уилсон, Роберт ВудроРадиоастроном. Сотрудник научно-исследовательского отдела [Bell Laboratories] фирмы "Белл телефон" [ Bell Telephone Co.]. В 1978 вместе с А. Пензиасом [Penzias, Arno A.] и П. Капицей был удостоен Нобелевской премии по физике за открытие микроволнового реликтового излучения - следов "большого взрыва" [big bang], породившего нашу Вселенную примерно 18 млрд. лет назадEnglish-Russian dictionary of regional studies > Wilson, Robert Woodrow
-
103 Yeager, Charles Elwood (Chuck)
(р. 1923) Йегер, Чарлз Элвуд (Чак)Летчик, первый человек, преодолевший на самолете звуковой барьер. Служил в авиации с 1941; совершил 64 боевых вылета и сбил 13 самолетов противника. После войны был инструктором и летчиком-испытателем. 14 октября 1947, совершая полет на экспериментальном самолете "Белл XS-1" [Bell XS-1, "Glamorous Glennis"], преодолел на высоте 12,8 тыс. м звуковой барьер и установил мировой рекорд скорости - 1066 км/час. В 1953 на самолете X-1A совершил полет со скоростью 2660 км/ч. В 1975 вышел в отставку в звании бригадного генерала [ Brigadier General]. Автор воспоминаний. Избран в Национальную галерею славы авиации [National Aviation Hall of Fame], его имя внесено в "Книгу рекордов Гиннесса"English-Russian dictionary of regional studies > Yeager, Charles Elwood (Chuck)
-
104 heritable fragile sites
«Редкие» ломкие сайты — ломкие сайты (в которых постоянно происходят разрывы и которые обычно экспрессируются в культуре при недостатке фолата и тимина и в присутствии кофеина). У человека насчитывается 24 сайта из 104 известных «Р» л. с. Один из наиболее известных у человека «Р.» л. с. дистально расположен на длинном плече Х-хромосомы, обусловливая развитие умственной отсталости (синдром Мартина-Белл). «Р.»; л. с. рассеяны практически по всему геному, они отсутствуют только на 1, 3, 4, 5, 13, 14, 15, 18, 21-й и Y-хромосомах. Большинство из них (21 сайт) проявляется при недостатке фолиевой кислоты.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > heritable fragile sites
-
105 rare fragile sites
«Редкие» ломкие сайты — ломкие сайты (в которых постоянно происходят разрывы и которые обычно экспрессируются в культуре при недостатке фолата и тимина и в присутствии кофеина). У человека насчитывается 24 сайта из 104 известных «Р» л. с. Один из наиболее известных у человека «Р.» л. с. дистально расположен на длинном плече Х-хромосомы, обусловливая развитие умственной отсталости (синдром Мартина-Белл). «Р.»; л. с. рассеяны практически по всему геному, они отсутствуют только на 1, 3, 4, 5, 13, 14, 15, 18, 21-й и Y-хромосомах. Большинство из них (21 сайт) проявляется при недостатке фолиевой кислоты.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > rare fragile sites
-
106 BTL
телефонные лаборатории фирмы "Белл" -
107 Bell Labs
-
108 Bell system
-
109 Bell D.
Даниел Белл, американский социолог, один из авторов теории постиндустриального общества, методологии технологического детерминизма, которые используются для прогнозирования человеческого будущего. Соч.: "Конец идеологии", "Приход постиндустриального общества", "Противоречия культуры капитализма". -
110 end-of-ideology theory
1) теория конца идеологий; концепция, представители которой Д. Белл, А. Арон, С. Липсет, К. Поппер и др. провозгласили тезисы "ненаучности всякой идеологии", "конца идеологии" и на этой основе ратовали за духовное освобождение личности, противопоставляя при этом научное знание идеологии;2) процесс отказа от односторонне классового, социально-группового подхода к анализу и оценке социальных явлений.Англо-русский словарь по социологии > end-of-ideology theory
-
111 ‘Taco Bell’
«Тако Белл», сеть ресторанов быстрого обслуживания одноимённой компании, специализирующихся на блюдах мексиканской кухниСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Taco Bell’
-
112 Fort Worth
[ˊfɔ:rt ˊwǝ:rƟ] г. Форт-Уэрт, один из крупнейших городов штата Техас <назв. в честь героя войны с Мексикой Уильяма Уэрта [Worth, William Jenkins]>. Находится всего в 30-ти милях к востоку от своего более крупного и яркого собрата Далласа и часто воспринимается как часть конгломерата, однако значительно отличается от Далласа: Форт- Уэрт стоит на границе двух различных частей Техаса — к западу от него настоящая прерия, которую мало чем затронул прогресс за последние сто лет, к востоку — яркий, пышный, утопающий в роскоши Даллас. Форт- Уэрт был важным пунктом на скотопрогонном Чисхолмском тракте [*Chisholm Trail], и его центральная улица, Пенсильвания-авеню, была застроена салунами и танц-залами сомнительной репутации. С приходом сюда железной дороги город становится центром мясной промышленности; с открытием в 1917 нефти — новый бум, и хотя скот и нефть остаются основой экономики Форт-Уэрта, появились и новые отрасли промышленности. С начала II мировой войны здесь процветают военно-промышленные корпорации: «Тэнди» [Tandy Corp.], «Белл геликоптер» [Bell Helicopter], «Дженерал дайнамикс» [General Dynamics]. Магнаты бизнеса стали больше уделять внимания культуре, и сейчас этот «коровий город» [Cowtown], как его часто называют, приобрёл новое лицо: смесь «скота, культуры и бизнеса» [cattle, culture, and commerce]. Прозвище: «коровий город» [Cowtown]. Река: Тринити [Trinity River]. Районы, улицы, площади: Пенсильвания- авеню [Pennsylvania Avenue], Санданс- Сквер [Sundance Square], Мэйн- стрит [Main Street]. Здания: башня муниципалитета [City Center Tower II]. Музеи, памятные места: Музей науки и истории [Museum of Science and History]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Кимбалла [*Kimball Art Museum], Музей искусства американского Запада им. Амона Картера [*Amon G. Carter Museum of Western Art], Художественный музей Форт- Уэрта [*Fort Worth Art Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Каса Маньяна» [‘Casa Manana']. Учебные заведения, научные центры: Техасский христианский университет [Texas Christian University], Баптистская семинария Юго- Запада США [Southwestern Baptist Theological Seminary]. Периодические издания: «Форт-Уэрт стар телеграм» [‘Fort Worth Star Telegram']. Парки, зоопарки: «Сезам-Плейс» [Sesame Place], тематический парк телевизионной программы «Сезам-стрит». Спорт: стадион «Арлингтон» [‘Arlington']; бейсбольная команда «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers']. Отели: «Американа» [Americana Hotel]. Рестораны: «Мишель» [Michel]. Достопримечательности: «Скотные дворы Форт-Уэрта» [*Fort Worth Stockyards]; парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*Six Flags Over Texas]. Фестивали, праздники: Выставка Юго- Запада США и показ скота [Southwestern Exposition and Fat Stock Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fort Worth
-
113 Massachusetts
[ˏmæsǝˊtʃu:sɪts] Массачусетс, ведущий штат Новой Англии на северо-востоке Атлантического побережья США <по назв. индейск. племени Massachuset (от masa большой + wachusett гора)>. Полное назв.: Содружество Массачусетс [Commonwealth of Massachusetts]. Сокращение: MA. Прозвища: «штат у залива» [*Bay State], «старая колония» [*Old Colony], «пуританский штат» [*Puritan State], «штат печёных бобов» [*Baked Bean State]. Житель штата: *Bay Stater. Столица: г. Бостон [*Boston III]. Девиз: «С мечом в руках мы жаждем мира, но только мира под сенью свободы» (лат. ‘Ense petit placidam sub libertate quietem’ — ‘By the sword we seek peace, but peace only under liberty’). Песня штата: «Все славят Массачусетс» [‘All hail to Massachusetts’]. Цветок: цветок боярышника [*mayflower]. Дерево: американский вяз [American elm]. Птица: гаичка, американская синица [*chickadee]. Напиток: клюквенный сок [*cranberry juice]. Животное: лошадь Моргана [Morgan horse]. Насекомое: божья коровка [*ladybug]. Площадь: 21,5 тыс. кв. км (18,284 sq. mi.) (45- е место). Население (1992): ок. 6 млн. (13- е место). Крупнейшие города: Бостон [*Boston III], Вустер [Worcester], Кеймбридж [*Cambridge], Фол-Ривер [Fall River], Нью-Бедфорд [*New Bedford], Куинси [Quincy]. Экономика. Ведущий штат Новой Англии с преобладанием производств, требующих мало сырья, но высококвалифицированной рабочей силы (машиностроение, электротехническая промышленность и др.). Особое развитие получила радиоэлектроника. В XIX в. в штате преобладали текстильная [Beverly, Lowell, *New Bedford, Lawrence] и обувная отрасли промышленности [Lynn, Brockton, Haverhill]. Сейчас (1990) ведущие отрасли экономики: услуги, торговля, машиностроение. Основная продукция (1990): электро- и электронное оборудование, промышленное оборудование, печатная продукция и полиграфия, металлоизделия. Сельское хозяйство пригородного типа, штат является основным поставщиком клюквы [*Cape Cod cranberries]. Основные культуры: клюква, тепличные овощи. Животноводство (1983): крупного рогатого скота — 120 тыс., свиней — 50 тыс., овец — 8 тыс., лошадей и пони — 125 тыс., птицы — 3,6 млн. Массачусетс занимает ведущее место в рыболовстве (особ. трески). Продукция рыболовства (1992): на 280,6 млн. долл. Лесное хозяйство: белая сосна, дуб, другие твёрдодревесные породы. Минералы: песок и гравий, камень, известняк. История. На территории штата пуританами [*Pilgrim Fathers], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» [*‘Mayflower, The’ I] в 1620, была основана первая постоянная английская колония Плимут [*Plymouth]. После первой тяжёлой зимы, собрав осенью обильный урожай, колонисты отметили первый в истории США День благодарения [*Thanksgiving Day]. Сопротивление индейцев было подавлено после войны с «королём Филиппом» [King Philip’s War] в 1675—76 гг. С середины XVIII в. Массачусетс становится одним из основных центров движения за независимость североамериканских колоний [*Boston Massacre, *Boston Tea Party], на его территории происходят первые вооружённые столкновения между повстанцами [*minutemen] и английскими войсками (см. Lexington and Concord, Battle of). После Войны за независимость Массачусетс был центром восстания во главе с Шейсом [*Shay’s rebellion]. В 1920-е гг. внимание мировой общественности было приковано к судебному процессу над профсоюзными активистами Сакко и Ванцетти [*Sacco—Vanzetti]. Достопримечательности: Кейп-Код [*Cape Cod]; Плимутская скала [*Plymouth Rock]; «Маршрут свободы» [*Freedom Trail]; концерты популярной музыки «Попс» [*Boston ‘Pops’ concerts]; Музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts] в Бостоне; Музей Арнольда Арборетума [Arnold Arboretum]; деревня колониального периода [Old Sturbridge Village]; исторический посёлок шейкеров; памятные места, связанные с минитменами [Minute Men Historical Park]; курорт Кейп-Код [*Cape Cod] с колонией художников в Провинстауне [*Provincetown]; Беркширский музыкальный фестиваль [Berkshire Music Festval]; танцевальный фестиваль Джейкоба [Jacob’s Pillow Dance Festival] и др. Знаменитые массачусетцы: Адамс, Джон [*Adams, John], 2-й президент США; Адамс, Джон Куинси [*Adams, John Quincy], 6-й президент США; Адамс, Самуэль [*Adams, Samuel], один из лидеров освободительной борьбы за независимость североамериканских колоний; Элджер, Хорейшо [*Alger, Horatio], писатель; Аттакс, Криспус [Attucks, Crispus], матрос-мулат, оказавшийся в числе первых жертв Американской революции; Энтони, Сьюзан [*Anthony, Susan], активистка движения за предоставление избирательных прав женщинам; Бартон, Клара [*Barton, Clara], медсестра, основавшая Американский Красный Крест; Белл, Александр Грэм [*Bell, Alexander Graham], изобретатель телефона; Дикинсон, Эмили [*Dickinson, Emily], поэтесса; Эмерсон, Ралф Уолдо [*Emerson, Ralph Waldo], философ и писатель; Хэнкок, Джон [*Hancock, John], политический деятель времён Американской революции; Хомер, Уинслоу [*Homer, Winslow], художник; Кеннеди, Джон Ф. [*Kennedy, John Fitzgerald], 35-й президент США; Морзе, Самуэль [*Morse, Samuel F. B.], изобретатель; По, Эдгар [*Poe, Edgar Allen], писатель и поэт; Ревир, Пол [*Revere, Paul], патриот; Сарджент, Джон [*Sargent, John Singer], художник; Торо, Генри [*Thoreau, Henry David], философ и писатель; Уистлер, Джеймс [*Whistler, James], художник. Ассоциации: первая колония в Америке, основанная «отцами-пилигримами» [*Pilgrim Fathers], высадившимися с борта корабля «Мэйфлауэр» [*‘Mayflower, The’ I]; ассоциируется с пуританизмом [*Baked Beans], судебными процессами над ведьмами [*Salem witch trials], началом Войны за независимость (см. Boston Tea Party, Boston Massacre, Old North Church, Paul Revere’s midnight ride, minutemen, Concord, Lexington), престижностью высших учебных заведений [*Harvard University, *Massachusetts Institute of Technology, *Radcliff college], снобизмом бостонского высшего общества и политическими традициями семьи Кеннеди [Kennedy family], высоким уровнем музыкального искусства [*Boston Symphony Orchestra, *Boston Pops] и самыми плохими водителями [‘the worst drivers in the world’]; Массачусетс славится треской, клюквой [*Cape Cod cranberries], тортами [Boston cream pies]; известны его спортивные команды: футбольная «Бостонские патриоты» [*‘Boston Patriots’], баскетбольная «Бостонские кельты» [*‘Boston Celtics’], бейсбольная «Красные носки» [*‘Red Sox’]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Massachusetts
-
114 bell system
Англо-русский словарь компьютерных и интернет терминов > bell system
-
115 Bell and Howell
[,belən'hauəl]"Белл энд Ха́уэлл" (английский филиал одноимённой американской компании; производит фотокиноаппаратуру, специальные приборы, счётные машины. Основан в 1961)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Bell and Howell
-
116 Bluebell
['bluːbel]"Блу́белл" (фирменное название лака для металлических изделий компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])букв. колокольчикEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Bluebell
-
117 Bell App.
сокр. от Bell's Cases on Appeal from Scotlandсборник решений по апелляциям из Шотландии, составитель Белл (1842-1850) -
118 Bell('s) C.C.
сокр. от Bell's Crown Casesсборник решений по уголовным делам, составитель Белл (1858-1860) -
119 Bell H.L.
сокр. от Bell's House of Lords Casesсборник судебных решений палаты лордов, составитель Белл (1842-1850) -
120 Bell('s) C.C.
сокр. от Bell's Crown Casesсборник решений по уголовным делам, составитель Белл (1858-1860)
См. также в других словарях:
Белл — Белл, Bell: Белл (остров) остров в российском архипелаге Земля Франца Иосифа. Белл (Калифорния) город в Калифорнии. Белл (Флорида) город во Флориде. Белл (Австралия) город в Австралии. Белл (округ, Техас) округ в… … Википедия
Белл — (bell) Александер Грейам (1847–1922), изобретатель телефона. Шотландец по происхождению. Жил и работал в США. Изучая акустику и физику речи, создал несколько приборов для демонстрации глухим артикуляции речи. В 1876 г. получил патент на телефон.… … Энциклопедия техники
БЕЛЛ — (Bell) Даниэл (р. 1919) амер. социальный философ, социолог и футуролог. Окончил колледж в Нью Йорке, изучал социологию в Колумбийском ун те. Один из авторов концепции деидеологизации, т.е. истощения идеологических систем. В кн. «Конец идеологии»… … Философская энциклопедия
БЕЛЛ — (Bell) Даниел (Ю.05.1919, Нью Йорк) американский социолог, специалист в области истории обществ, мысли, политических течений и социального прогнозирования. В конце 30 х и в 40 е гг. Белл принимал активное участие в леворадикальном движении, был… … Энциклопедия социологии
БЕЛЛ — • БЕЛЛ (Bell) Александр Грэхем (1847 1922), ученый, уроженец Шотландии, изобретатель ТЕЛЕФОНА. Первоначально работал со своим отцом, который изобрел систему обучения для глухих. В 1870 г. семья переехала в Канаду, где Белл преподавал речь в… … Научно-технический энциклопедический словарь
БЕЛЛ — (Bell) Дэниел (р. 1919) амер. политолог, социолог и футуролог. Окончил колледж в Нью Йорке, изучал социологию в Колумбийском ун те. В 1940 60 занимался в основном журналистикой, одновременно преподавал социальную науку в колледже Чикаг.… … Энциклопедия культурологии
Белл — (Александр Греем, Graham Bell) знаменитый изобретательтелефона и радиофона или фотофона, профессор физики в Бостоне,американский гражданин, но уроженец Эдинбурга. Устройство телефона, т.е. прибора, который воспроизводит слово, возбудило такое… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БЕЛЛ — БЕЛЛ, Чарльз (Sir Charles Bell.l 774 1842), хирург, знаменитый физиолог и анатом. Посещал высш. школу в Эдинбурге (Шотландия), где изучал медицину и, в частности, анатомию. Будучи прекрасным рисовальщиком, еще студентом издал в 1798 г. «A… … Большая медицинская энциклопедия
БЕЛЛ — Даниел (родился в 1919), американский социолог. Один из авторов концепций деидеологизации и постиндустриального общества … Современная энциклопедия
БЕЛЛ — (Bell) Даниел (р. 1919) американский философ и социолог, профессор Гарвардского университета. Основные сочинения: «Новое американское право» (1955), «Конец идеологии. Истощение политических идей в 50 х годах» (1960), «Марксистский социализм в… … Новейший философский словарь
Белл — Белл, а: зак он Б елла Мажанд и … Русский орфографический словарь