-
61 одиночка
1) м, в соч.куста́рь-одино́чка — yalnız / tek başına çalışan zanaatçi
3) ж, разг. ( тюремная камера) münferit (hücre)4) ( лодка) tek çifte•• -
62 корыботак
сущ.; эвф.2) бобы́ль; челове́к без семьи́ (дете́й) -
63 одиночка
1) ( один человек) persona ж. sola••2) ( человек без семьи) persona ж. senza famiglia3) ( камера) cella ж. di isolamento4) ( гоночная лодка) canoa ж. singola* * *1) м., ж. singleжить одино́чкой — vivere da solo m / sola f
кустарь-одино́чка — artigiano autonomo
2) разг. ж. ( камера одиночного заключения) cella di isolamentoсидеть в одино́чке — essere rinchiuso / segregato in cella di isolamento
3) ж. спорт. ( гоночная лодка с одним гребцом) singolo m•* * *ncolloq. segreta -
64 туорхаһый
1) не удовлетворяться пищей; недоедать, худеть; аскар туорхаһый= не удовлетворяться пищей; 2) перен. скучать, чувствовать себя одиноко; дьоно суох буолан туорхаһыйбыт без семьи он заскучал. -
65 юрбан
редко человек (букв. голова и лицо);ӧтка юрбан олӧ — один живёт, без семьи
-
66 үйсіз-күйсіз
бесприютный; без семьи -
67 Мамандарды оқыту
Мен мамандарды оқытуды... ұйымдастыруды ұсынамын.
Я предлагаю организовать обучение специалистов...
- на предприятиях.
Біз... өткіземіз.
Мы проводим...
- дәрістер
- лекции
- кеңестер
- семинары
- практические занятия.
Біз мамандарымызды сіздің елде оқыту мүмкіндігін талқылау үшін келдік.
Мы прибыли, чтобы обсудить возможность обучения наших специалистов в вашей стране.
Сіздер... үшін кадрлар даярлау жөніндегі келісімшарт жобасымен таныстыңыздар ма?
Вы ознакомились с проектом контракта на подготовку кадров для... ?
- зауыт
- завода
- объект
- объекта
- фабрика
- фабрики
- фирма
- фирмы
Біз... бір жылға жіберуді жоспарлап отырмыз.
Мы планируем послать... на год.
- геологов
Біз мамандар үшін... курстар ұйымдастыруды сұраймыз.
Мы просим организовать... курсы для специалистов.
Бізге... ұйымдастыру керек.
Нам нужно организовать...
- соответствующее обучение обслуживающего персонала.
... көрсету керек.
Надо указать...
- количество учебных групп.
Жөнделген машиналарды іске қосу кезінде нұсқаулық өткізуді және бізге техникалық кеңестер беруді сұраймыз.
Просим провести инструктаж и дать нам техническую консультацию при вводе в действие отремонтированных машин.
Біз сіздердің оқытудың қандай түрлерін қолданатындарыңызды білгіміз келеді?
Мы хотели бы знать, какие виды обучения вы применяете?
Оқытылатын машықтанушылардың саны мен оқыту мерзімін нақтылаңыздар.
Уточните количество обучаемых стажеров и сроки обучения.
Сіз... іссапармен жіберудің қажеттігі туралы не ойлайсыз?
Что вы думаете о необходимости командирования...?
- мастеров
Біз... саласындағы аса білікті оқытушыларды 3 жылға дейін іссапармен жібере аламыз.
Мы можем командировать высококвалифицированных преподавателей в области... сроком до 3 лет.
Түрлі мамандықтар бойынша білікті мамандарды даярлау... ұйымдастырылмақ.
Подготовка квалифицированных специалистов по различным специальностям будет организована в...
- училищах
- учебных центрах.
Сіз жоғары және орта техникалық білімі бар машықтанушыларды іріктеп алуға тиіссіз.
Вы должны подобрать стажеров с высшим и средним техническим образованием.
Сіздердің машықтанушыларыңыз біздің зауытта еңбек тәртібі мен қауіпсіздік техникасы ережелерін сақтауға тиіс.
Ваши стажеры должны соблюдать правила трудового распорядка и техники безопасности на нашем заводе.
Тәртіп үнемі бұзылған немесе ұдайы үлгермеген жағдайда машықтанушы өз еліне қайтарылады.
В случае систематического нарушения дисциплины или постоянной неуспеваемости стажер будет откомандирован в свою страну.
Бұл ретте барлық шығындарды тапсырыскер көтереді.
Все расходы в этом случае понесет заказчик.
Сіздің машықтанушылар...
Ваши стажеры...
- үш рет тамақтанады.
- получат трехразовое питание.
Иә, сіздер бізге бұл шығындарды өтейсіздер.
Да, вы возместите нам эти расходы.
Әрбір оқытылатын адам үшін айына...
За каждого обучаемого... в месяц.
Біз сіздің сомаңызбен келіспейміз (келісеміз).
Мы (не) согласны с вашей суммой.
Машықтанушы оқуға бір өзі, отбасын ертпей келуге тиіс.
На обучение стажер должен прибыть один, без семьи.
-
68 Обучение специалистов
Я предлагаю организовать обучение специалистов...
Мен мамандарды оқытуды... ұйымдастыруды ұсынамын.
- на предприятиях.
Мы проводим...
Біз... өткіземіз.
- лекции
- дәрістер
- кеңестер
- семинары
- практические занятия.
Мы прибыли, чтобы обсудить возможность обучения наших специалистов в вашей стране.
Біз мамандарымызды сіздің елде оқыту мүмкіндігін талқылау үшін келдік.
Вы ознакомились с проектом контракта на подготовку кадров для... ?
Сіздер... үшін кадрлар даярлау жөніндегі келісімшарт жобасымен таныстыңыздар ма?
- завода
- зауыт
- объекта
- объект
- фабрики
- фабрика
- фирмы
- фирма
Мы планируем послать... на год.
Біз... бір жылға жіберуді жоспарлап отырмыз.
- геологов
Мы просим организовать... курсы для специалистов.
Біз мамандар үшін... курстар ұйымдастыруды сұраймыз.
Нам нужно организовать...
Бізге... ұйымдастыру керек.
- соответствующее обучение обслуживающего персонала.
Надо указать...
... көрсету керек.
- количество учебных групп.
Просим провести инструктаж и дать нам техническую консультацию при вводе в действие отремонтированных машин.
Жөнделген машиналарды іске қосу кезінде нұсқаулық өткізуді және бізге техникалық кеңестер беруді сұраймыз.
Мы хотели бы знать, какие виды обучения вы применяете?
Біз сіздердің оқытудың қандай түрлерін қолданатындарыңызды білгіміз келеді?
Уточните количество обучаемых стажеров и сроки обучения.
Оқытылатын машықтанушылардың саны мен оқыту мерзімін нақтылаңыздар.
Что вы думаете о необходимости командирования...?
Сіз... іссапармен жіберудің қажеттігі туралы не ойлайсыз?
- мастеров
Мы можем командировать высококвалифицированных преподавателей в области... сроком до 3 лет.
Біз... саласындағы аса білікті оқытушыларды 3 жылға дейін іссапармен жібере аламыз.
Подготовка квалифицированных специалистов по различным специальностям будет организована в...
Түрлі мамандықтар бойынша білікті мамандарды даярлау... ұйымдастырылмақ.
- училищах
- учебных центрах.
Вы должны подобрать стажеров с высшим и средним техническим образованием.
Сіз жоғары және орта техникалық білімі бар машықтанушыларды іріктеп алуға тиіссіз.
Ваши стажеры должны соблюдать правила трудового распорядка и техники безопасности на нашем заводе.
Сіздердің машықтанушыларыңыз біздің зауытта еңбек тәртібі мен қауіпсіздік техникасы ережелерін сақтауға тиіс.
В случае систематического нарушения дисциплины или постоянной неуспеваемости стажер будет откомандирован в свою страну.
Тәртіп үнемі бұзылған немесе ұдайы үлгермеген жағдайда машықтанушы өз еліне қайтарылады.
Все расходы в этом случае понесет заказчик.
Бұл ретте барлық шығындарды тапсырыскер көтереді.
Ваши стажеры...
Сіздің машықтанушылар...
- получат трехразовое питание.
- үш рет тамақтанады.
Да, вы возместите нам эти расходы.
Иә, сіздер бізге бұл шығындарды өтейсіздер.
За каждого обучаемого... в месяц.
Әрбір оқытылатын адам үшін айына...
Мы (не) согласны с вашей суммой.
Біз сіздің сомаңызбен келіспейміз (келісеміз).
На обучение стажер должен прибыть один, без семьи.
Машықтанушы оқуға бір өзі, отбасын ертпей келуге тиіс.
Русско-казахский экономический словарь > Обучение специалистов
-
69 family separation allowance
English-Russian military dictionary > family separation allowance
-
70 tour with/without dependents
English-Russian military dictionary > tour with/without dependents
-
71 unaccompanied commission
служба ( за пределами метрополии) с выездом без семьиEnglish-Russian military dictionary > unaccompanied commission
-
72 unaccompanied (overseas) tour
English-Russian military dictionary > unaccompanied (overseas) tour
-
73 unaccompanied station
-
74 unaccompanied (overseas) tour
English-Russian military dictionary > unaccompanied (overseas) tour
-
75 одиночка
I м. и ж.1) ( человек без семьи) single person••II ж.де́йствовать в одино́чку — act alone / single-handed
1) разг. ( одиночная камера) solitary (confinement) cell, one-man cell2) ( лодка) single-oar -
76 одинокий
yalıñız, kimsesiz, mücerret, bekâr (холостой, без семьи) -
77 одинокий
ялынъыз, кимсесиз, муджеррет, бекяр (холостой, без семьи) -
78 одиночка
м/ж1) человек, обходящийся своими силами person by himself/herself, person on his/her own; individual; loner collмать-одино́чка — single/unmarried mother
3) ж разг камера solitary (confinement) cell• -
79 Anhang
2) Pers: Anhänger сторо́нники, после́дователи. Verehrer покло́нники. Freunde друзья́. Familie семья́. Verwandtschaft родня́. Sportbegeisterte боле́льщики. Komplicen соо́бщники. iron: Begleitung сви́та. großer Anhang мно́го сторо́нников [мно́го друзе́й больша́я семья́ больша́я родня́]. jd. hat keinen Anhang кто-н. без семьи́ [родни́]. ohne Anhang alleinstehend одино́кий -
80 зыпIыжын
неперех. быть предоставленным самому себе, расти, вырасти без семьи, самостоятельно
См. также в других словарях:
БЕЗ СЕМЬИ — «БЕЗ СЕМЬИ», СССР, Ленфильм, 1984, цв., 163 мин. Телефильм, историко приключенческая мелодрама. По мотивам одноименной повести Гектора Мало. Действие происходит в 19 веке. Мальчик Реми скитается по разным городам и, в конце концов, находит свою… … Энциклопедия кино
Без семьи (фильм — Без семьи (фильм, 1984) Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Без семьи (фильм). Без семьи Жанр Киноповесть Режиссёр Владимир Бортко В главных ролях Ян Хвилер Елена Соловей Эу … Википедия
Без семьи (фильм) — Без семьи (фильм, 1984) фильм, СССР «Без семьи», или «Бездомная девочка Реми» (яп. 家なき子レミ Иэ наки ко Рэми?) аниме из серии «Театр мировых шедевров» студии Nippon Animation. Без семьи (фильм, 2000) фильм, Франция, Чехия, Германия … Википедия
Без семьи (фильм, 1984) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Без семьи (фильм). Без семьи Жанр драма Режиссёр Владимир Бортко Автор сценария Наталия Бортко Гектор Мало … Википедия
Без семьи (фильм, 2000) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Без семьи (фильм). Без семьи Sans famille … Википедия
БЕЗ СЕМЬИ — 1984, 2 серии, 163 мин., цв., тво. жанр: мелодрама. реж. Владимир Бортко, сц. Наталия Бортко (по мотивам одноименной повести Гектора Мало), опер. Эдуард Розовский, худ. Римма Наринян, комп. Владимир Дашкевич, зв. Наталия Аванесова. В ролях … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
Без семьи — … Википедия
Без роду и племени (без роду и без племени) — БЕЗ РОДУ И ПЛЕМЕНИ (БЕЗ РОДУ И БЕЗ ПЛЕМЕНИ). 1. Устар. Ирон. Незнатного происхождения. Вы полюбили мсье Нежданова? Я люблю его. Валентина Михайловна выпрямилась в кресле. Да помилуйте, Марианна! Ведь он студент, без роду без племени (Тургенев.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Без гроша в Беверли Хиллз — Down and Out in Beverly Hills Жанр комедия … Википедия
Без гроша в Беверли-Хиллз — Down and Out in Beverly Hills … Википедия
Без догмата — Bez dogmatu … Википедия