-
21 favoleggiare
favoleggiare (-éggio) vi (a) 1) рассказывать <писать> басни и сказки 2) грезить (о + P), представлять себе в мечтах (+ A) 3) болтать, поддерживать разговор ( ирон) -
22 favolistica
favolìstica f́ 1) жанр сказки <басни> 2) сказки la favolistica popolare — народные сказки; устное народное творчество 3) фольклористика -
23 fiaba
-
24 veglia
véglia f́ 1) бдение, бодрствование tra la veglia e il sonno, fra il sonno e la veglia — в полусне; в полудрёме fare la veglia a un malato — провести бессонную ночь <дежурить> у постели больного fare la veglia a un morto — читать молитвы по покойнику 2) pl бессонные ночи 3) st пытка лишением сна 4) вечеринка veglia danzante — танцевальный вечер tenere veglia — устраивать вечеринку; болтать, беседовать fare un po' di veglia — потанцевать -
25 carota
ж.1) морковь, морковка••piantar carote — рассказывать басни, заливать
2) буровой керн* * *сущ.1) общ. морковь2) геол. буровой керн, колонка породы3) разг. враньё -
26 morale
1.1) моральный, нравственный2) моральный, духовный3) нравственный, порядочный2. ж.1) мораль, моральное учение, этика2) мораль, этические нормы3) мораль, вывод3. м.* * *сущ.общ. нравоучение, нравственность, умственный, дух, духовный, мораль, нравственный, моральный, настроение, этика -
27 piantar carote
сущ.общ. заливать, рассказывать басни -
28 sballare
1) распаковать2) рассказывать, выдавать ( нечто невероятное)••sballarle grosse — рассказывать басни [сказки]
* * *гл.1) общ. распаковывать2) жарг. балдеть, плыть (о наркоманах)3) перен. выкладывать, рассказывать4) карт. проигрывать5) упак. вынимать -
29 sparare
вспом. avere1) стрелять2) давать (об ударах, пинках и т.п.)sparare calci — пинаться, пинать
3) говорить, выдавать (нечто преувеличенное, выдуманное)spararla grossa — рассказывать небылицы, заливать
••* * *гл.1) общ. потрошить, стрелять2) разг. рассказывать -
30 vendere
pass. rem. io vendei, vendetti, tu vendesti; part. pass. venduto1) продавать••2) торговать, продаватьvendere al dettaglio [al minuto] — торговать в розницу
••vendere fumo — хвастаться, пускать пыль в глаза, рассказывать басни
* * *гл.1) общ. продавать, торговать2) экон. сбывать -
31 esopico
-
32 morale
1. agg.(etico) нравственный, моральный; душевный; духовный; (probo) добропорядочный, (istruttivo) назидательный, поучительныйdegrado morale — нравственная деградация ( sovietismo моральное разложение)
2. f.нравственность, мораль"La notizia rallegrò l'intero paese; o quasi. Il morale e la morale ne furono sollevati" (L. Sciascia) — "Известие обрадовало весь город, или почти, содействуя поднятию как настроения, так и нравственности" (Л. Шаша)
3. m.настроение (n.), состояние духаsu col morale! — не унывай! (держись!, scherz. держи хвост морковкой!)
4.•◆
Milano è la capitale morale d'Italia — Милан - это фактически столица Италииdanni morali — (giur.) моральный ущерб
ente morale — организация, не имеющая своей целью наживу
il vincitore morale delle elezioni è stato lui — хоть он и не был избран, моральную победу на выборах одержал он
fare la morale a qd. — отчитывать + acc. (читать мораль + dat.)
la morale della favola — урок (мораль, вывод)
questa è la morale della favola... — мораль басни такова...
morale della favola, l'ha piantata con i due figli — короче говоря, он её бросил, одну, с двумя детьми
-
33 panzana
f.выдумка; (pl.) враньё (n.), враки, небылицы, сказки, басни, (fam.) брехня (f.)racconti un sacco di panzane! — ври больше! (ну ты и загнул!; расскажи своей бабушке!; мели, Емеля, твоя неделя!)
-
34 sparare
1. v.t. e i.стрелять из + gen.2. spararsi v.i.3.•◆
sparare balle (spararle grosse) — заливать (рассказывать басни, врать без зазрения совести)ha sparato le sue ultime cartucce — (fig.) он пустил в ход свои последние козыри
-
35 -B1396
рассказывать сказки, басни, заливать. -
36 -F821
порхать по жизни и плохо кончить (подобно стрекозе из басни). -
37 -N54
menare (или condurre, guidare, portare, pigliare, prendere, tirare) per il naso
водить за нос, обманывать, дурачить:Corallina. — A conoscere una donna non bastano dieci anni. Voi non la conoscete.
Ottavio. — Ma perché?Corallina. — Perché se la conosceste, non vi lascereste da lei menar per il naso. (C. Goldoni, «La serva amorosa»)Кораллина. — Чтобы узнать женщину, мало потратить десять лет. Вы ее не знаете.Оттавио. — Неужто?Кораллина. — Да если бы вы ее знали, так не позволили бы водить себя за нос.Scadeva di carica il Sindaco. Menato pel naso da due o tre consiglieri furbi e prepotenti... egli non osava di muovere un dito senza aver preso prima l'imbeccata da loro. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
Кончался срок полномочий синдика, который был в полном подчинении у двух или трех влиятельных и бесчестных советников муниципалитета и без их подсказки не решался даже пальцем шевельнуть.Giorgio (Prende Elisa per il mento). — Alla signora piace farsi corteggiare.
Elisa (minacciosa). — Giorgio, finiscila!Giorgio (A Ginetta). — Ma li mena tutti così bene per il naso!. (E. Possenti, «Stelle alpine»)Джорджо (взяв Элизу за подбородок). — Синьоре нравится, когда за ней ухаживают.Элиза (угрожающе). — Хватит, Джорджо!Джорджо (Джинетте). — Но она прекрасно умеет водить всех за нос.«Ma tutte queste frottole... Che sarebbe povera, che tutti i soldi sarebbero del marito. Veramente immaginavo che quella donna ti portasse per il naso, ma fino a questo punto non l'avrei mai pensato». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Но все эти басни... о том, что у нее ни гроша, а все деньги у ее мужа. Правда, я никогда бы не подумала, что эта особа водит тебя за нос, и что это зашло так далеко.Finalmente capì che Cipollino lo stava prendendo per il naso: allora divenne addirittura furibondo. (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)
Наконец, он сообразил, что Чиполлино разыгрывает его, и задрожал от злости.Si sentiva fatta su e impacchettata a dovere e provava pena per sé medesima, con in più la rabbia di non avere il temperamento come l'Adele, che quella lì era buona e cara, ma per il naso non la prendeva nessuno. (E. La Stella, «La dolce morosa»)
Она чувствовала себя окончательно сломленной и ей было жаль себя. Она злилась на то, что у нее не тот темперамент, что, например, у Адели, доброй и симпатичной женщины, которая однако не позволяла водить себя за нос.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Басни! — (иноск.) выдумки, ложь, сплетни. Ср. Нечестивые думаютъ, что Коранъ есть собраніе новой лжи и старыхъ басенъ. Магометъ. Глава „Награды“. Ср. И басней бы своихъ Виргилій устыдился. Ломоносовъ. Ср. Fable небылица … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
басни! — См … Словарь синонимов
басни — БАСНИ, басен, обычно мн Разг. Текст, основанный на выдумке, представляющий собой небылицу. Я не уверен, что сахарозаводчики Бродские были такими долгожителями, но о них как о миллионерах ходили всякие басни (А. Рыбаков) … Толковый словарь русских существительных
басни! — (иноск.) выдумки, ложь, сплетни Ср. Нечестивые думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен. Магомет. Глава Награды . Ср. И басней бы своих Вергилий устыдился. Ломоносов. Ср. Fable небылица … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Басни — мн. разг. 1. Выдумки, небылицы; вымысел. 2. перен. Пустые разговоры, болтовня. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Басни — … Википедия
басни — вигадки … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
Басни переводятся — о ком, о чём. Кар. (Мурм.). Ходят слухи, идут пересуды о ком л., о чём л. СРГК 4, 434 … Большой словарь русских поговорок
Ромул (басни) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ромул (значения). «Ромул» (лат. Romulus) условное название позднего сборника латинских прозаических басен. Этот сборник сохранился в 9 рукописях X XVII вв. и первопечатном тексте… … Википедия
на басни бы налег{...} — Нет с, книги книгам рознь. А если б, между нами, Был цензором назначен я, На басни бы налег. Ох, басни смерть моя! Насмешки вечные над львами, над орлами! Кто, что ни говори, Хоть и животные, а все таки цари Грибоедов. Горе от ума. 3, 21.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Мораль сей басни такова — Первоисточник басня «Лев и ярлык» поэта Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913), которая завершается так: Мораль у басни такова: Иной ярлык сильнее Льва! «Какой то зверь решил над Львом поиздеваться» и, пока тот спал, прицепил ему на хвост ярлык … Словарь крылатых слов и выражений