Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

аҥысыр+ий

  • 61 просек

    просек

    Просек гоч эрташ пройти через просеку.

    Мый пӱнчер гыч лопка просекыш лектым. М.-Азмекей. Я вышел из соснового бора на широкую просеку.

    Пурла тура серыште кумда просек коеш. «Мар. ком.» На крутом правом берегу виднеется широкая просека.

    Марийско-русский словарь > просек

  • 62 прошма

    прошма
    1. прошва, прошивка (тувыр тӱреш, шовычеш да монь кучымо кружева, иктаж материал але аҥысыр ленте шотан коваште)

    Чевер прошма яркая прошва;

    прошмам кучаш пришить прошву.

    Ӱдыр-влак Герман Вӧдырын прошмажым ончат, моктат, налаш сӧрат. М. Шкетан. Девушки рассматривают прошву Германа Вёдыра, расхваливают, обещают купить.

    Баян ден тӱмырым тасма, прошма да тӱрлыман носовик-шамыч дене тӱзатыме. А. Волков. Баян и барабан украшены тесьмой, прошвами и вышитыми носовыми платками.

    2. в поз. опр. имеющий прошву; с прошвой, прошивкой

    Пайметовын аважын ӱмбалныже тыгыдыракын тӱрлымӧ мелан, прошма урвалтан марий тувыр. «Ончыко» На матери Пайметова марийское платье с мелко вышитой планкой у ворота, с прошвой на подоле.

    Марийско-русский словарь > прошма

  • 63 пулдыр

    пулдыр
    1. чулан; чистое летнее холодное помещение

    Пулдыр йымал помещение под чуланом;

    пулдырышто малаш спать в чулане.

    Нужнажын пулдыр лийын огыл, пӧрт да пӧртӧнчыл веле. У бедных же не было чулана, только изба и сени. Пулдырыштат, пӧртӧнчылнат шып. Г. Пирогов. Тихо и в чулане, и в сенях.

    Сравни с:

    чулан
    2. сени; помещение между избой и крыльцом

    Йонгыдо пулдыр просторные сени.

    Тушеч кӱзымек, пычкемыш пулдырыш верештат, вара тугаяк пычкемыш пӧртыш пурет. Я. Элексейн. Поднявшись оттуда, попадаешь в тёмные сени, потом входишь в такую же тёмную избу.

    Погынымаш гыч Сарбай сӱмсыр лийын тольо. Пулдырышто шогышо яра ведрам шыдын чумале. А. Эрыкан. С собрания Сарбай возвращался недовольным. В сенях он со зла пнул пустое ведро.

    Сравни с:

    пӧртӧнчыл
    3. в поз. опр. чуланный; относящийся к чулану, находящийся в чулане

    Пулдыр кӱвар пол в чулане;

    пулдыр пырдыж чуланная стена.

    Туда (Вася), вакш гыч кынелде, пулдыр окна гыч тӱгӧ ончале. «Мар. ком.» Вася, не вставая с постели, посмотрел на улицу в чуланное окно.

    Пулдыр омса шеҥгел кашташке ончале – пайрем кечын чийыме тувыржат уке. И. Васильев. Он посмотрел на шест за чуланной дверью – на нём нет и рубашки, которую он надевал в праздничный день.

    4. в поз. опр. сенной; относящийся к сеням, находящийся в сенях

    Пулдыр олымбал скамейка в сенях;

    пулдыр тӱкылтыш сенной засов.

    Изи капка деч пулдыр тошкалтыш марте аҥысыр йолгорно такырген возын. «Ончыко» От калитки до лестницы в сени протоптана узкая тропинка.

    Вара эргыже, тошкалтышым кӱзышат, пулдыр омсам почо. «Мар. ком.» Потом её сын, поднявшись на крыльцо, открыл сенную дверь.

    Марийско-русский словарь > пулдыр

  • 64 пурен темаш

    наполнить, заполнить собой целиком; набиться

    Йоча-влак, йолыштым моткоч чот йытыраен, кужу аҥысыр коридорыш пурен темыч, пырдыж воктен радамлалт шогальыч. П. Апакаев. Дети, тщательно вытерев ноги, наполнили собой длинный узкий коридор, построились в ряд вдоль стены.

    Составной глагол. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > пурен темаш

  • 65 пушкольмо

    пушкольмо

    Пушкольмо дене куаш грести веслом.

    Бригадир кидысе пушкольмыж дене аҥысыр пушыжым сер деч шӱкале. В. Исенеков. Бригадир оттолкнул от берега свою узкую лодку веслом, которое он держал в руке.

    Пушкольмо дене удыралмышт годым вӱдшӧ шыжалтын кая. Д. Орай. Во время их гребка веслом вода разбрызгивается.

    2. в поз. опр. весла; вёсельный; относящийся к веслу

    Пушкольмо кучем рукоятка весла;

    пушкольмо мучаш конец весла;

    пушкольмо келгыт глубина с весло.

    Сравни с:

    кӱсмен

    Марийско-русский словарь > пушкольмо

  • 66 пӱтырналташ

    пӱтырналташ
    Г.: пӹтӹрнӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. крутиться, вращаться, кружиться (вокруг оси)

    Под шолмыла ончыл пылже пӱтырналт, толкыналт толеш. Н. Лекайн. Передняя туча идёт, крутясь, волнами, как будто кипит котёл.

    Куртньӧ шӱк резец йымачын пӱтырналт йоген лектеш. М. Большаков. Кружась, железные опилки падают из-под резца.

    2. закручиваться, закрутиться; быть затянутым, засосанным чем-л. вращающимся

    Комбайнеш пӱтырналташ быть затянутым комбайном.

    3. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.; виться, расти завитками (о растениях)

    Пӱтырналтын кушкаш расти, обвиваясь вокруг чего-либо;

    пушеҥге йыр пӱтырналташ виться по дереву.

    – А теве, Иван Васильыч, тиде мо тыгай, тыгыде шер дене ыштыме кидшол гай олмапу укш йыр пӱтырналтын. О. Шабдар. – А вот это, Иван Васильыч, что такое, как браслет из мелких бусинок, обвилось на ветке яблони.

    4. сворачиваться, свернуться; виться, свиться (кольцом, трубкой, спиралью)

    Оҥго семын пӱтырналтеш свернуться кольцом.

    Пужар йымач тасма гай вичкыж пужар шӱк кудырген лектеш, пачаш-пачаш пӱтырналтын, йол воктеке волен возеш. А. Эрыкан. Из-под наструга завитками выходят тонкие, как лента, стружки, и, свиваясь несколько раз, падают к ногам.

    Колча гай пӱтырналтын (кишке), пыжалте южыш, аҥысыр тасмала кечыште чолгыжалтын. «Мар. ком.» В кольцо свернувшись, уж метнулся в воздух и узкой лентой блеснул на солнце.

    5. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Пӱтырналт кечаш свисать завитками.

    (Элыксанын) канде шинчаже вудакаҥын, ошалге ӱпшӧ, колчан-колчан пӱтырналтын, ару саҥгашкыже кержалтын. «Ончыко» Синие глаза Элыксана были мутные, его светлые волосы, завиваясь кольцами, свисали на чистый лоб.

    6. заворачиваться, завернуться; загибаться, загнуться (в сторону, вниз, вверх)

    Урвалте пӱтырналтеш. Подол загибается.

    Кӱртньынӧлдыш лышташ ӱлыкыла пӱтырналтеш – ояр лиеш. «Мар. ком.» Листья папоротника загибаются вниз – будет ясно.

    7. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться; укутываться, укутаться во что-л., чем-л.; окутываться, окутаться чем-л.

    Одеял йымак пӱтырналташ укутаться в одеяло;

    тулуп дене (тулупыш) пӱтырналташ закутаться тулупом (в тулуп);

    вуйге пӱтырналташ укутаться с головой.

    Красный уголокышто, сур мамык пунан шале дене пӱтырналтын, ӱдырамаш шинчылтеш. З. Каткова. В красном уголке, закутавшись серой пушистой шалью, сидит женщина.

    Клевер дене пӱтырналтын, фронт могырыш ончен киена. К. Березин. Окутавшись клевером, лежим и смотрим в сторону фронта.

    8. обвиваться, обвиться вокруг чего-л.; цепляться, зацепиться за что-л., оплетая

    Шудо йолеш пижеш, пӱтырналтеш. Ю. Артамонов. Трава цепляется за ноги, обвивается.

    Вӱдшудо кидыш але йолыш пӱтырналтеш. «Мар. ком.» Водоросль цепляется за руки или за ноги.

    9. путаться, запутаться в чём-л., цепляться, зацепляться, зацепиться за что-л.

    Кандыраш пӱтырналташ запутаться в верёвке;

    йол дене вӱраҥеш пӱтырналташ запутаться ногами в привязи.

    Тудо, регенчеш да пӧчыжшудеш пӱтырналтын, чарныде куржеш. «Ончыко» Он бежит, не останавливаясь, путаясь во мху и клюкве.

    Первый парашютем кандыраш пӱтырналте. А. Мурзашев. Сначала у меня парашют зацепился за верёвку.

    10. прилипать, прилепиться; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кукшырак верыште лавыра руаш гай нугыдо, орава йыр пӱтырналтеш. М. Шкетан. На более сухом месте грязь густая, как тесто, прилипает к колёсам.

    Адак ночко рок кольмыш пижын пӱтырналтеш. «Мар. альм.» К тому же сырая земля пристаёт к лопате.

    11. виться, клубиться; распространяться, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами (о дыме, пыли, паре и т. д.)

    Пӱтырналт нӧлталташ подниматься, извиваясь клубами; взвиваться.

    Кеҥеж гоч манме гаяк ала-кушто эре чодыра йӱлыш, йырым-йыр шикш пӱтырналтын шаланыш. М. Шкетан. Почти всё лето где-то горел лес, кругом, клубясь, расходился дым.

    Эр тӱтыра кече ырыктыме семын, пӱтырналтын, товаҥын, кӱшкӧ кӱза. О. Шабдар. По мере нагревания под солнцем утренний туман, клубясь, путаясь, поднимается вверх.

    12. виться, свиться; пролегать, протекать, извиваясь

    Корно пӱтырналтеш дорога вьётся.

    Йогалеш эҥер вӱдшат, лыкын-лукын пӱтырналтын. В. Ошел. Протекает реченька, извиваясь многими изгибами.

    13. виться, кружиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л. (о насекомых)

    Шошо лавыраште лыве чот пӱтырналтеш гын, мӱкшиге сайын лектеш. Пале. Если весной над грязью вьётся много бабочек, то будет хороший рой пчёл.

    14. виться, вихриться, крутиться, кружиться (о ветре, вихре)

    Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым, лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг со стороны севера появился, кружась, холодный ветер, и, качая, согнул вершины черёмух до самой земли.

    15. перен. окутываться, окутаться; обволакиваться, обволочься (чем-л. стелющимся со всех сторон)

    Шикш дене пӱтырналташ окутаться дымом;

    пурак дене пӱтырналташ окутаться пылью.

    Пушеҥге-влакат, лум пӧрш дене пӱтырналтын, ош шовырым чийышыла койыт. В. Чалай. И деревья, окутанные (букв. окутавшись) в снежный иней, кажутся, что одели белый лёгкий кафтан.

    Йӱр шӱведа, кава шем пыл дене пӱтырналтеш, умбалне кӱдырчӧ мӱгыралта. Ю. Артамонов. Крапает дождь, небо обволакивается чёрной тучей, вдали гремит гроза.

    16. перен. быть охваченным, окутанным (каким-л. чувством, состоянием)

    Ласкан шӱлен, йывыртен, тӱрлыжымат шоналтет, тӱня ӱмбал шоныш ден пӱтырналтынам, шонет. Г. Микай. Дыша легко и радуясь, думаешь о разном, как будто мыслью обо всём мире окутан ты.

    17. перен. вращаться, крутиться; оказаться, быть в круговороте чего-л.

    (Лиза:) Кеч эше илыш пӧрдемыште пӱтырналтын омыл гынат, илышын кидшержым шижаш тӱҥалынам. З. Каткова. (Лиза:) Хотя я ещё не крутилась в круговороте жизни, но её пульс начала чувствовать.

    18. перен. запутаться в чём-л.; оказаться обманутым

    Теве икмыняр кече ончыч гына мемнан контрразведкын «вапшешыже» адак лу еҥ пӱтырналтын. А. Тимофеев. Вот только несколько дней назад в сетях нашей контрразведки запутались опять десять человек.

    19. перен. повернуться; измениться, принять иное направление

    Мутын тыге туран пӱтырналтмыжлан кӧра Суховлан кенета йӱштӧ вӱдыш пурен шогалмыжла чучо. А. Мурзашев. Оттого, что так круто повернулся разговор, Сухову показалось, что он окунулся в холодную воду.

    20. перен. виться, крутиться, вертеться около кого-чего-л. (обступая, приставая); привязываться к кому-л. (с целью наладить хорошие, близкие отношения)

    (Микайын) йырже мӱкшигыла йоча-влак пӱтырналтыт. «Ончыко» Около Микая, словно пчёлки, кружатся дети.

    Тудын (Оринан) йыр пеш вашке каче-влак пӱтырналташ тӱҥалыныт. М. Шкетан. Очень рано вокруг Орины стали виться парни.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пӱтырналташ

  • 67 рейтуз

    Марийско-русский словарь > рейтуз

  • 68 саварлалтше

    саварлалтше
    1. прич. от саварлалташ
    2. прил. огороженный, отгороженный, загороженный

    Ужар савар дене саварлалтше суртышкыжо аҥысыр йолгорно конда. В его огороженный (букв. отгородившийся) зелёным забором дом ведёт узкая тропинка.

    Марийско-русский словарь > саварлалтше

  • 69 сакен пуаш

    повесить, навесить

    (Яметлан) оҥышкыжо пий йылме гай аҥысыр порсын тасмам сакен пуа. Д. Орай. Ямету она повесила на шею узкую, как собачий язык, шёлковую ленту.

    Составной глагол. Основное слово:

    сакаш

    Марийско-русский словарь > сакен пуаш

  • 70 салан

    салан
    1. с краями, полями; относящийся к краям чего-л., имеющий поля, края

    Аҥысыр салан с узкими краями.

    (Микал Давыдыч) чуяка салан теркупшым упшалын. Д. Орай. Микал Давыдыч надел продолговатую шляпу с полями.

    Воктенже лопка салан пепельнице коеш. В. Косоротов. Рядом виднеется пепельница с широкими краями.

    2. с креслами, грядками (телега, сани)

    Куэ салан тер сани с берёзовыми грядками.

    Марийско-русский словарь > салан

  • 71 саҥга

    саҥга
    1. лоб; верхняя часть лица

    Аҥысыр саҥга узкий лоб;

    тура саҥга крутой лоб;

    саҥгам ниялташ погладить лоб;

    саҥгам куптырташ сморщить лоб.

    Василий Александровичын шинчаже шеме, келге, саҥгаже лопка. С. Чавайн. У Василия Александровича глаза чёрные, глубокие, лоб широкий.

    Иван Евдокимович чемоданжым кидышкыже нале да пӱжалтше саҥгажым ӱштыльӧ. В. Иванов. Иван Евдокимович взял в руки чемодан и вытер вспотевший лоб.

    2. скала; верхняя лобная часть чего-л. (гор, берегов, оврагов и т. д.)

    Кавказын ий саҥгажым вончымек, ончальым, чон йӱлен, кас кече век. М. Казаков. Перейдя ледовые скалы Кавказа, посмотрел я с волнением на запад.

    Йӱштӧ-йӱштӧ вӱд карниз нер гай саҥга гыч йога. А. Филиппов. Холодная-холодная вода течёт со скалы, похожей на кромку карниза.

    3. перен. чело; передняя лобовая часть чего-л.

    Машина саҥга передняя часть машины.

    Тек комбайн саҥгашет шӱдыр лу дене лийже. М. Якимов. Пусть у тебя на челе комбайна будут звёздочки десятками.

    4. в поз. опр. лба, лобный; относящийся ко лбу

    Саҥга куптыр морщинки на лбу;

    саҥга лопкыт ширина лба.

    Рестан саҥга коваштыжым куптыртыш. И. Васильев. Арестант сморщил лоб (букв.кожу на лбу).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > саҥга

  • 72 сернер

    сернер
    мыс; остро выступающая часть суши

    Тура сернер крутой мыс;

    ошман сернер песчаный мыс.

    Аҥысыр кужу сер кагыремым сернер маныт. В. Сави. Узкий длинный изгиб берега называют мысом.

    Марийско-русский словарь > сернер

  • 73 скважине

    скважине
    геол. скважина (пролымо инструмент дене мландыште шӱтымӧ рож, аҥысыр шелше)

    Нефть скважине нефтяная скважина.

    Тышке кӱртньӧ пуч дене скважиныла гыч нефть погына. «Мар. ком.» Сюда по железным трубам из скважин стекает нефть.

    Эрайын чыла ончыклыкшо теве нине скважине, буровой, нефть дене кылдалтын. А. Мурзашев. Вся будущая жизнь Эрая связана вот с этими скважинами, буровыми, нефтью.

    Марийско-русский словарь > скважине

  • 74 сӧсна сӧсан

    Весын кӱшеш илышын илыш койышыжым рашак пален налаш сӧсна сӧсаным – аҥысыр тасма гай – налына. Тудо шукш тукымак. «Биологий» Для уяснения образа жизни паразита возьмём похожего на узкую ленту свиного цепня. Он той же породы червей.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сӧсан

    Марийско-русский словарь > сӧсна сӧсан

  • 75 стрелке

    стрелке
    1. стрелка, указатель (пӧрдшӧ шӱдыреш пижыктыме да иктаж-мом ончыктышо умдан изи шырпе гай рӱдӧ)

    Компас стрелке стрелка компаса;

    минут стрелке минутная стрелка;

    спидометр стрелке стрелка спидометра.

    Стрелке койын кӱза, пар погынымым ончыкта. «Ончыко» Стрелка заметно поднимается, указывает на рост давления пара.

    Сравни с:

    умдо
    2. стрелка; знак направления куда-л. (умдо мучашан изи линий але пеш аҥысыр изи оҥа)

    Картысе стрелке-влак стрелки на карте.

    Йошкар стрелке-влак толым лач кушко пыштышашым ончыктеныт. «Мар. ком.» Красные стрелки точно показывали, куда следовало заложить тол.

    (Коська) стрелкым кусарен, семафорышто лампым чӱктен мошта. С. Антонов. Коська умеет переводить стрелку, зажигать лампу в семафоре.

    Марийско-русский словарь > стрелке

  • 76 сывынаш

    сывынаш
    предназначенный для сывына, для верхнего праздничного кафтана

    – Сывынаш постом кондышыч мо? – йодын иктыже. Я. Элексейн. – Ты привёз сукно для сывына? – спросила одна из них.

    Озым пасу, Изеҥер мучко шуйнышо аҥысыр олык верын-верын сывынаш посто гай ужарген. О. Шабдар. Озимое поле, узкий луг, протянувшийся вдоль реки Изеҥер, местами позеленели, словно сукно для сывына.

    Марийско-русский словарь > сывынаш

  • 77 тасма

    тасма
    1. тесьма, тесёмка, лента; узкая тканая полоса материи для отделки платья, обшивки белья и т. д

    Аҥысыр тасма узкая лента.

    Ӱдыр-влак тӱрлӧ тасма дене сӧрастарыме ош коленкор тувырым, ош шовырым чият. Б. Данилов. Девушки надевают на себя украшенные разной тесьмой белые коленкоровые рубашки, белые холщовые шабуры.

    (Веруш) тӱрлӧ-тӱрлӧ тасмам, кудырым, ший оксам наледен, тувырым, шовырым ургыктылын. В. Бояринова. Веруш закупала самую различную тесьму, зигзаги, серебряные позументы, заказывала шить рубашки, шабуры.

    2. лента; длинная узкая полоса какого-л. материала

    Кагаз тасма бумажная лента;

    тасмала шуйнаш тянуться лентой.

    Пӱтыралме еда винт кочырге мура, кӱртньӧ тасмам туртыкта. В. Юксерн. При каждом повороте винт скрежещет, заставляя сужаться круг железной ленты.

    Шуйнат, шуйнат состав-влак фронтыш лач пулемёт тасма гаяк. М. Емельянов. Тянутся, тянутся к фронту составы, словно пулемётные ленты.

    3. повязка; узкий кусок ткани, повязываемый вокруг руки или на больное место

    Зиновий ден Виктор, йошкар тасмам кидыш кылден, Чавайн уремыш лектыч. Ю. Артамонов. Зиновий и Виктор, повязав на руки красные повязки, вышли на бульвар Чавайна.

    (Виктырын) ик шинчажым петырен тасма. А. Селин. Один глаз Виктыра покрыт повязкой.

    4. лычки; ленты-нашивки на погонах как знаки различия

    Чылаштынат погоныштышт кум вичкыж тасмам торешла ургымо. А. Юзыкайн. У всех на погонах нашиты поперёк три узкие лычки.

    5. разг. шнурок, шнурки (у ботинок); узкая прочная тесёмка для затягивания

    Ботинке тасма рудалтынат, шогальым. А. Волков. Я остановился, так как развязался шнурок у ботинка.

    Марийско-русский словарь > тасма

  • 78 ташлен лекташ

    разливаться, разлиться; выходить (выйти) из берегов

    Казанка эҥерат аҥысыр серже гыч ташлен лектын да кумдан шарлен. «Мар. ком.» И река Казанка вышла из своих узких берегов и широко разлилась.

    Составной глагол. Основное слово:

    ташлаш

    Марийско-русский словарь > ташлен лекташ

  • 79 ташлыман

    ташлыман
    затопляемый, подвергающийся затоплению

    Пиштан ял деч умбакыжат вӱд сер ӱлыкшӧ огыл, тушто купшат аҥысыр, вӱд ташлыман вер огыл. М. Шкетан. От деревни Пиштан и далее берег не низменный, там и болото неширокое, это место не затопляемое.

    Марийско-русский словарь > ташлыман

  • 80 тогыман

    тогыман
    с ободом; имеющий (какой-то) обод

    Тумо тогыман орава колесо с дубовым ободом.

    Тыртыш кужу пучан, аҥысыр тогыман, кӱжгӧ шинан. Д. Орай. Колеса с длинными спицами, с узким ободом, крепкими шинами.

    Марийско-русский словарь > тогыман

См. также в других словарях:

  • қысыр — күзеу. Кекілін қалдырып, жалын сыпыра күзейді, ал құйрығының жоғарғы жағынан үш бунап күзеп, ұшын шырпып қана қояды (Шаңырақ, 523). Қысыр сөзге дес бермес. Тілге шешен, сөзге шебер (адам). Ол да қ ы с ы р с ө з г е д е с б е р м е с, нағыз… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ысырғыштау — ысырғышта етістігінің қимыл атауы …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • қысыр-буаз — сын. Малдың қысыр не буаз екендігі. Малсақ болып өскен қазақ балалары өз иелігіндегі малдың күйлі күйсізін, аман жаманын, қ ы с ы рб у а з ы н көріп біліп, көңіл бөліп отырады (К.Мұқажанұлы, Ортеке, 7) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • қысыр — сын. Қашпай, төлдемей қалған, бойдақ (мал) …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • қысыр емген — Жұнттай, семіз (тай) …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ысырғыш — зат. Бір затты ысырып жинайтын еңбек құралы …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ысырғышта — ет. Бір нәрсені қайта қайта ысыру, сырғыту. – Ендеше, біз де ішпейміз, десіп алдарындағы тостағандарын кейін қарай ы с ы р ғ ы ш т а п томсырая томсырая қалысты (Ө.Ахмет, Қарқаралы., 206) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • атқысыр — сын. Мүлде қысыр, ешқашан тумайтын. – Үйіңдегі 12 биенің алтауы анық буаз, екеуі неғайбыл, екеуі а т қ ы с ы р. Қалған екеуінің қысырлығына қоса өкпесінде тесігі бар (Ел аузынан, 116) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • ысырыс — ысыр етістігінен жасалған ортақ етіс. Екеуі әрі бері ы с ы р ы с ы п отырғанда шұжық еденге түсіп кетеді (Ел аузынан, 314) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • бойдақ — қой. а) Тарттырылған еркек қой. ә) Қысыр қалған саулық. Біздің б о й д а қ қ о й (ту қой) деп жүргеніміз – қысыр қалған саулық (Н. Қазыбеков, Дала., 33) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • қысырлық — зат. Қысыр қалғандық, қашпағандық. – Үйіңдегі 12 биеңнің алтауы анық буаз, екеуі неғайбыл, екеуі атқысыр. Қалған екеуінің қ ы с ы р л ы ғ ы н а қоса өкпесінде тесігі бар (Ел аузынан, 116) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»