Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

аллегории

  • 1 allegories

    Аллегории

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > allegories

  • 2 allegories

    Новый англо-русский словарь > allegories

  • 3 allegories

    English-Russian smart dictionary > allegories

  • 4 allegorism

    n
    1. аллегория; иносказание;
    2. толкование Библии как аллегории.
    * * *
    сущ.
    1) аллегория; иносказание;
    2) толкование Библии как аллегории.

    Англо-русский словарь по социологии > allegorism

  • 5 allegorize

    Универсальный англо-русский словарь > allegorize

  • 6 allegorically

    аллегорически, иносказательно;
    в качестве аллегории

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > allegorically

  • 7 allegorism

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > allegorism

  • 8 allegorize

    ˈælɪɡəraɪz гл.
    1) изображать аллегорически;
    , высказываться/толковать аллегорически
    2) изъясняться аллегорически, излагать иносказательно
    изображать, толковать, трактовать аллегорически создавать аллегории;
    изъясняться иносказательно, аллегорически
    allegorize изображать, высказываться или толковать аллегорически ~ изъясняться иносказательно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > allegorize

  • 9 allegorically

    [͵ælıʹgɒrık(ə)lı] adv
    аллегорически, иносказательно; в качестве аллегории

    НБАРС > allegorically

  • 10 allegorism

    [ʹælıg(ə)rız(ə)m] n
    1. иносказание, аллегория
    2. толкование Библии как аллегории

    НБАРС > allegorism

  • 11 allegorize

    [ʹælıg(ə)raız] v
    1. изображать, толковать, трактовать аллегорически
    2. создавать аллегории; изъясняться иносказательно, аллегорически

    НБАРС > allegorize

  • 12 allegorically

    Универсальный англо-русский словарь > allegorically

  • 13 allegorism

    Универсальный англо-русский словарь > allegorism

  • 14 Hitchcock, Alfred

    (1899-1980) Хичкок, Алфред
    Кинорежиссер, продюсер. Родился и начал свою карьеру в Англии, в кино с 1920, сначала как художник, затем - сценарист и продюсер. Снял первый английский звуковой фильм "Шантаж" ["Blackmail"] (1929) и ряд остросюжетных детективов. В 1940 переехал в Голливуд [ Hollywood], где поставил фильм "Ребекка" ["Rebecca"] по роману Дю Морье - премия "Оскар" [ Oscar]. Автор классических триллеров [ thriller] и фильмов ужасов [ horror movie] "Окно во двор" ["Rear Window"] (1954), "Психоз" ["Psycho"] (1960), "Птицы" ["The Birds"] (1963) и др. В его фильмах снимались актеры К. Грант [ Grant, Cary], Дж. Стюарт [ Stewart, James Maitland (Jimmy)], Г. Келли [ Kelly, Grace] и др. Блестяще владея кинематографическими приемами, обладая оригинальным чувством юмора и умением нагнетать напряженность, Хичкок создавал причудливую атмосферу страха и иронии, психологических коллизий и аллегории. Звучат в его картинах и антифашистские мотивы, иногда с оттенком фрейдизма

    English-Russian dictionary of regional studies > Hitchcock, Alfred

  • 15 Luke Skywalker

    Один из главных героев кинотрилогии Дж. Лукаса [ Lucas, George] "Звездные войны" [ Star Wars]. Вовлеченный в войну против межгалактической "Империи зла" ["The Evil Empire"], юный герой становится "Рыцарем Джедаем" [a Jedi Knight] и с помощью таинственной силы ["The Force"], которая помогает ему и его друзьям - принцессе Лейе Органе [Leia Organa], пилоту Хану Соло [Han Solo] и симпатичным добрым роботам C-3PO и R2-D2, побеждает своего главного врага Дарта Вейдера [Darth Vader]. Первый фильм трилогии, "Звездные войны", вышел в 1977, "Империя наносит ответный удар" ["The Empire Strikes Back"] - в 1980, и "Возвращение Джедая" ["The Return of the Jedi"] - в 1983. Позже Дж. Лукас издал трилогию в виде книг. Огромная популярность фильмов и героев привела к созданию целой индустрии рекламы, игрушек и книг. Образы "Звездных войн" использовались политиками как аллегории "холодной войны" [ cold war].

    English-Russian dictionary of regional studies > Luke Skywalker

  • 16 allegorism

    (n) аллегория; иносказание; толкование библии как аллегории
    * * *
    иносказание, аллегория; использование аллегорий
    * * *
    1) иносказание, аллегория; использование аллегорий 2) аллегорический метод интерпретации Библии

    Новый англо-русский словарь > allegorism

  • 17 FINGER

    в приличном разговорном смысле это означает - указать (потому же, почему в русском языке палец - указательный).

    (*)To fingerfuck (иногда и просто (*)to finger) — дословно - сделать fuck пальцем. Это уже значение грубое, связанное с сексуальной практикой при посредстве вышеупомянутого пальца. Так говорят и в прямом и в переносном смысле.

    (*)Fist-fucking (fisting) — то же действие, что и в предыдущем случае, но в процессе участвует уже вся рука. На карикатуре (см. рис. (Эта карикатура - пример разборки между радиоведущими. Говард Стерн (см. о нем в слове FART) совершает fisting со своим соперником Мэнкоу Маннингом (см. о нем в слове MAD). Mancow = человек-корова, понятно, что это имя ему не родители дали)) изображено, как один популярный до неприличности радиоведущий (а на неприличностях они себе имя и делают) проделывает fisting с другим. Помните картины классицистов: какая-нибудь Аллегория Победы... Мы видим в этой карикатуре аллегорию свободной конкуренции в капиталистическом обществе. Приятного аппетита!

    Упомянутое выше - вещь нормальная, таковы некоторые из нравов и обычаев американского народа. Зато руками СПИД не передается. Последнее имеет интересный побочный эффект: среди лиц с повышенной сексуальной активностью у адептов этой наименее традиционной сексуальной практики (см. также frot) выживаемость выше. Думаете, мы шутим? Ну-ну.

    (*)Fucked by the fickle finger of fate — то есть судьба его... неожиданно...вот так вот, пальцем! Замечательная характеристика для человека, которому уж очень сильно не повезло.

    (*)The finger — с определенным артиклем это означает не просто палец, а именно чисто-конкретно средний (см. ниже). В реальной жизни из этого словарного гнезда вам, скорее всего, только the finger и встретится, этим здесь можно было бы и ограничиться. Но мы хотели показать, что расстояние от аллегории до сексуальной практики не столь уж велико.

    (*)To give him the finger — показать этот самый палец. Очень непристойный и оскорбительный общеизвестный жест, см. рис. (Peace! (Мир!) А ведь не так давно означало Victory! (V-gesture — Победа!) Во времена Второй мировой войны только так и показывали. Все меняется), (O.K. Хорошо! О-кей, по отношению к чему угодно) к главе: Глава 5. Сленг без слов. В принципе, это аллегория - палец в нем понятно что символизирует. Дедушке Фрейду большой привет от реднеков.

    Как и любая грубость, the finger юмористами постоянно обыгрывается. Например, в одной из американских книг (Benrik (Ben Carey and Henrik Delehag), This book will change your life, Plume, New York, 2003.) предлагается для получения морального удовлетворения показывать его тайно (см. рис. (Тайный the finger)).
    Откроем секрет: мы тоже немного похулиганили и на обложке словаря неприличный знак тайно присутствует. Удовлетворение, действительно, получили, надеемся, что заметив его - и вы получите!

    American slang. English-Russian dictionary > FINGER

  • 18 CAVE

    (Cave Automatic Virtual Environment) камера (пещера) автоматической виртуальной среды, CAVE-система
    класс систем для проведения экспериментов в виртуальных мирах. В знаменитом философском трактате "Республика" Платон употребил аллегорию пещеры для рассмотрения концепций реальности и человеческого восприятия. В этой аллегории он говорил о живущем в пещере человеке, который судит об основах своей реальности по бликам огня, танцующим на стенах пещеры. Исходя из этой аналогии, в 1991 году Томас Де-Фанти и Дэн Сандин выдвинули идею "пещерной автоматической виртуальной среды", которая была реализована в форме небольшой камеры три на три метра, с тремя стенами. С внешней стороны камеры на её стены и потолок проецируются стереоскопические компьютерные изображения. Человек, попавший в такую техно-пещеру, временно отключается от реального мира и полностью погружается в виртуальную реальность
    см. тж. virtual reality, VRML

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > CAVE

  • 19 Аллегорическое толкование Писания

     ♦ ( ENG allegorical sense of Scripture)
       интерпретация Священного Писания при помощи аллегории, позволяющей обнаружить в нек-рых отрывках скрытое духовное значение, выходящее за рамки буквального прочтения. Одно из четырех средневековых "толкований Писания".

    Westminster dictionary of theological terms > Аллегорическое толкование Писания

  • 20 Тавернера Библия

     ♦ ( ENG Taverner's Bible)
     (1539)
       английский перевод Библии под редакцией Ричарда Тавернера, греческого ученого. Текст основывался на Библии Матфея (см. Матфея Библия) с нек-рыми изменениями в Ветхом Завете, заимствованными из Вульгаты. Библия следует Тиндаля Новому Завету с изменениями в соответствии с греческим текстом. В ней впервые введены термины " притча" (вместо "аллегории") и " пасха".

    Westminster dictionary of theological terms > Тавернера Библия

См. также в других словарях:

  • Аллегории и фарсы — Аллегории и фарсы, или Фарсы и аллегории Farces et moralités …   Википедия

  • Аллегории Денисова-Уральского — …   Википедия

  • АЛЛЕГОРИИ — (от греч. Ґlloj  иной и ўgoreЪw  говорю) В БИБЛИИ. А.  одна из форм *иносказания, широко известная в худож., филос., богосл. и гомилетич. лит–ре. Она заменяет отвлеченные идеи и понятия образами, картинами, наглядными примерами, в к–рых все (или… …   Библиологический словарь

  • СИМВОЛ — (от греч. symbolon знак, опознавательная примета) идея, образ или объект, имеющий собственное содержание и одновременно представляющий в обобщенной, неразвернутой форме некоторое иное содержание. С. стоит между (чистым) знаком, у которого… …   Философская энциклопедия

  • Аллегория —         (от греч. allegoria иносказание), в искусстве воплощение явления, а также умозрительной идеи в наглядном образе (например, фигура с голубем в руке аллегория Мира; женщина с повязкой на глазах и весами в руке аллегория Правосудия). По… …   Художественная энциклопедия

  • Аллегория — (греч. иносказание) выражение абстрактного объекта (понятия, суждения) посредством конкретного (образа). Так. обр. отличием А. от родственных форм образного выражения (тропов (см.)) является наличие в ней конкретной символики, подлежащей… …   Литературная энциклопедия

  • Символ художественный — (греч. знак, опознавательная примета) универсальная категория эстетики, лучше всего поддающаяся раскрытию через сопоставление со смежными категориями образа, с одной стороны, и знака с другой. Беря слова расширительно, можно сказать, что С. есть… …   Энциклопедия культурологии

  • ФИЛОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ —     ФИЛОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ (Φίλων AXeÇavbpevs) (15/10 до н. э. после 41 н. э.), эллинистический иудейский философ, писатель и экзегет. Родился в Александрии в богатой и влиятельной семье (по Иерониму, Vir. ill. 11, «из рода священников»), имевшей… …   Античная философия

  • АЛЛЕГОРИЧЕСКИЙ МЕТОД — (от греч. allegoreo говорить иное , т. е. иносказательно выражаться) в христианской экзегетике (богословской науке, относящейся к истолкованию Священного Писания) метод небуквальной интерпретации Священного Писания, заимствованный отцами церкви у …   Современный философский словарь

  • Символ — (от греч. sýmbolon знак, опознавательная примета)         1) в науке (логике, математике и др.) то же, что Знак. См. также ст. «Иероглифов теория». 2) В искусстве универсальная эстетическая категория, раскрывающаяся через сопоставление со… …   Большая советская энциклопедия

  • АНГЛИЙСКАЯ ЛИТЕРАТУРА — История английской литературы фактически включает несколько историй различного плана. Это литература, принадлежащая конкретным общественно политическим эпохам в истории Англии; литература, отражающая определенные системы нравственных идеалов и… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»