-
21 finish with
1) порывать с кем-л. I'm glad that Alice has finished with that worthless young man. ≈ Я очень рад, что Алиса порвала с этим ничтожеством.
2) прекратить пользоваться чем-л. Have you finished with the newspaper? ≈ Ты дочитал газету?Большой англо-русский и русско-английский словарь > finish with
-
22 wood
wud
1. сущ.
1) часто мн. лес After dinner Alice slipped away for a walk in the woods with Artie. ≈ После обеда Алиса ускользнула, чтобы прогуляться в лесу с Арти.
2) дерево (материал) ;
древесина;
дрова to chop, cut wood ≈ рубить лес a short piece of wood ≈ небольшой кусок дерева There dishes were made of wood. ≈ Их тарелки были сделаны из дерева. There was a smell of damp wood and machine oil. ≈ Там пахло сырой древесиной и машинным маслом. to gather wood ≈ собирать дрова, собирать хворост (для костра) cord of wood ≈ вязанка дров kindling wood
3) (the wood) мн. коллект. деревянные духовые инструменты
4) (the wood) винная бочка ∙ to get out of the wood, to be out of the wood ≈ выпутаться из затруднения;
быть вне опасности to take in wood амер.;
сл. ≈ выпить
2. прил.
1) лесной wood lot ≈ лесной участок wood trails ≈ лесные тропы
2) деревянный
3. гл.
1) сажать лес
2) запасаться топливом часто pl лес;
роща - a * of beech-trees буковая роща - a house in the middle of a * дом, окруженный лесом - a clearing in the *(s) лесная прогалина /поляна/ - to go riding through the *(s) ехать через лес древесина;
дерево (материал) ;
лесоматериал - soft * хвойная древесина - hard /leaf/ * лиственная древесина - a table made of * деревянный стол дрова;
древесное топливо - small * ветки, сучья, хворост лес;
лесной массив;
лесистая местность (the *) винная бочка;
бочонок для вина - wine from the * разливное вино изделие из дерева шар( для кегельбана) - he puts up a good * он хорошо играет в кегли клюшка с деревянной ручкой (для гольфа) (американизм) (сленг) прилавок;
стойка( в баре) (the *) (собирательнле) деревянные духовые инструменты > in the *s (американизм) (военное) (жаргон) на маневрах > out of the * вне опасности;
оставив трудности позади > to take to the *s сбежать, улизнуть;
скрыться;
уклониться от обязанностей /от ответственности/;
спрятаться в кусты > to saw * (американизм) ни во что не вмешиваться;
держаться в стороне( особ. от политики) > to be unable to see the * for the trees за деревьями не видеть леса деревянный предназначенный для обработки дерева - * saw пила по дереву находящийся в лесу;
лесной, дикий - * trails лесные тропы - * pigeon лесной /дикий/ голубь - * folk (фольклор) лесной народец( феи, эльфы) древесный - * tar древесная смола, деготь дровяной - * fire костер, горящие дрова ( редкое) засаживать деревьями, озеленять (участок) ;
сажать лес (редкое) запасаться дровами (редкое) снабжать дровами (редкое) нагружать (судно) лесом (устаревшее) сумасшедший to take in ~ амер. sl. выпить;
to be unable to see the wood for the trees за деревьями леса не видеть ~ (часто pl) лес;
роща;
a clearing in the woods лесная прогалина;
поляна;
to prune the old wood away подчищать лес ~ attr. деревянный;
to get (или to be) out of the wood выпутаться из затруднения;
быть вне опасности;
to go to the woods быть изгнанным из общества ~ attr. деревянный;
to get (или to be) out of the wood выпутаться из затруднения;
быть вне опасности;
to go to the woods быть изгнанным из общества ~ (часто pl) лес;
роща;
a clearing in the woods лесная прогалина;
поляна;
to prune the old wood away подчищать лес to take in ~ амер. sl. выпить;
to be unable to see the wood for the trees за деревьями леса не видеть wood (the wood) бочка, бочонок (для вина) ;
wine from the wood вино в разлив из бочки wood (the wood) бочка, бочонок (для вина) ;
wine from the wood вино в разлив из бочки ~ дерево (материал) ;
древесина;
лесоматериал ~ (the ~) pl собир. деревянные духовые инструменты ~ дрова ~ запасаться топливом ~ (часто pl) лес;
роща;
a clearing in the woods лесная прогалина;
поляна;
to prune the old wood away подчищать лес ~ сажать лес ~ attr. деревянный;
to get (или to be) out of the wood выпутаться из затруднения;
быть вне опасности;
to go to the woods быть изгнанным из общества ~ attr. лесной;
wood lot лесной участок ~ attr. лесной;
wood lot лесной участок -
23 Alice
Alice - Элис; Алиса -
24 Alice
Alice noun Элис; Алиса -
25 cheshire cat
[͵tʃeʃəʹkæt]1) лит. Чеширский Кот (персонаж книги «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла)2) нечто неуловимое, внезапно возникающее и бесследно исчезающее -
26 paese
m1) страна, земля; территория, местность; крайpaesi stranieri / d'oltremare — чужие края, заморские страныpaesi in via di sviluppo / emergenti / di nuova emergenza / indipendenza — развивающиеся страныpaesi non allineati / non impegnati — неприсоединившиеся страныgirare il paese — путешествовать по странеservire il suo paese — служить своей родинеsagra di paese — деревенский праздник3) редко пейзаж•Syn:villaggio, borgo, borgata, paesello; contrada, abitato, luogo, posto, sito, regione, terra, località, territorio, zona; luogo nativo; nazione, stato, patria; paesaggio••il paese di cuccagna / di bengodi — волшебная / сказочная страна изобилия, где молочные реки и кисельные берега"Alice nel paese delle meraviglie" — "Алиса в стране чудес"scoprire paese — зондировать почву; стараться разузнатьmandare a quel paese — послать подальше / к чёрту -
27 paese
paese m 1) страна, земля; территория, местность; край paese nati(v)o -- родная сторона paesi stranieri-- чужие края, заморские страны paesi in via di sviluppo -- развивающиеся страны paesi non allineati -- неприсоединившиеся страны paesi del terzo mondo -- страны третьего мира girare il paese -- путешествовать по стране servire il suo paese -- служить своей родине 2) село, деревня, местечко sagra di paese -- деревенский праздник gente di paese -- сельские жители 3) pitt non com пейзаж il bel paese -- прекрасная страна (Италия) il paese di cuccagna -- волшебная <сказочная> страна изобилия, где молочные реки и кисельные берега paesi bassi euf -- срамные места "Alice nel paese delle meraviglie" -- ╚Алиса в стране чудес╩ scoprire paese -- зондировать почву; стараться разузнать что-л mandare a quel paese -- послать подальше <к черту> paese che vai, usanza che trovi prov -- ~ в чужой монастырь со своим уставом не ходят -
28 paese
paeśe m 1) страна, земля; территория, местность; край paese nati(v)o — родная сторона paesi stranieri¤ il bel paese — прекрасная страна ( Италия) il paese di cuccagna -
29 I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone.
Общая лексика: Я расскажу ей её/историю/, сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)Универсальный англо-русский словарь > I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone.
-
30 ...and round goes the clock in a twinkling!
Общая лексика: ... и часы завращаются в мгновение ока! ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)Универсальный англо-русский словарь > ...and round goes the clock in a twinkling!
-
31 Cheshire cat
Литература: Чеширский Кот (персонаж книги "Алиса в стране чудес" Льюиса Кэрролла) -
32 Through The Looking-Glass And What Alice Found There
Сказки: Алиса в ЗазеркальеУниверсальный англо-русский словарь > Through The Looking-Glass And What Alice Found There
-
33 jabberwock
1) Литература: бармаглот (из "Алиса в зазеркалье")2) СМИ: бессмыслица -
34 mock turtle
[ˌmɒk'tɜːtl]1) Общая лексика: напоминающий по вкусу черепаховый, приправленная специями телячья голова под соусом, суп из телячьей головы3) Сказки: черепаха Квази (Алиса в стране Чудес) -
35 put upon
['pʊtə'pɒn]1) Общая лексика: затюканный, навязывать, обиженный, обмануть, обманывать, обременить, обременять, третируемый, "валят на" ( в смысле "свалить вину и т.п. на кого-то) (...they seem to put everything upon Bill! ("...они кажется валят все на Билла!" перевод Ильи Франка "Алиса в Стране Чудес"))2) Деловая лексика: накладывать обязательства -
36 she could not help thinking
Общая лексика: она не могла отделаться от мысли ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.)Универсальный англо-русский словарь > she could not help thinking
-
37 Alice
имя собств.Элис; АлисаАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Alice
-
38 Alice Cooper
муз. «Элис Купер»(происхождение названия: существует множество историй возникновения названия, однако по словам Элиса дело было так: как-то одной поздней ночью группа зашла в гости к мэнеджеру Дику Филлипсу Встал вопрос о новом названии. Ребята со смехом приняли идею матери Дика подобрать имя с помощью доски Оуйа. Однако смех немного приутих, когда дико прыгающая стрелка выбрала последовательно буквы A-L-I-C-E-C-O-O-P-E-R. Причин для смеха было очень мало, так как по легендам столетней давности Алиса Купер — молодая женщина, заживо сожженная на костре по обвинению в связи с дьяволом. Ребята не растерялись и развили эту легенду: Винсент — реинкарнация этой женщины. Так появилась на свет новая группа под названием ALICE COOPER)Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Alice Cooper
-
39 Alice
[`ælɪs]Элис; АлисаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Alice
-
40 avoir marre de ...
разг.((en) avoir [или prendre] marre de...)j'en ai marre — мне надоело, осточертело
Écoute, Chanteloube, tes sermons, j'en ai marre! c'est pour râler, tu n'as qu'à faire la malle! (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — Послушай, Шантелуб, мне осточертела твоя болтовня. Если ты пришел снова трепаться, то лучше сматывайся.
Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!
... Mais j'en ai marre de voir des gens qui ne veulent plus qu'on se batte... En quatorze, un type pareil se serait fait ramasser en moins de deux! (A. Chamson, Le Dernier village.) —... Как мне надоели эти люди, которые не хотят больше драться... В четырнадцатом году подобного типа засадили бы в два счета в тюрьму.
La poignée et les serrures de la petite valise entraient dans la chair de Juliette. Elle en avait singulièrement marre des voyages, elle était très, très énervée... (E. Triolet, Les Amants d'Avignon.) — Ручка и замки чемоданчика резали ладонь Жюльетте. Ей осточертели поездки, нервы ее были напряжены до крайности...
Destinée ou pas, on prend marre de vieillir, de voir changer les maisons, les numéros, les tramways et les gens de coiffure, autour de son existence. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Судьба или не судьба, тяжко стареть, видеть, как вокруг тебя меняются дома, номера, трамваи, прически.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir marre de ...
См. также в других словарях:
АЛИСА — (англ. Alice) героиня двух сказок Л.Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес» (1865) и «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» (1871). Литература, посвященная этим произведениям Кэрролла, по объему в несколько раз… … Литературные герои
Алиса — ы, жен. Заимств.Производные: Алиска; Аля; (Ала).Именины: 16 дек. Словарь личных имён. АЛИСА Из благородного, знатного рода. Красивая, изящная. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
алиса — малышка; Алиска, Аля, Ала Словарь русских синонимов. алиса сущ., кол во синонимов: 4 • аля (4) • астероид … Словарь синонимов
Алиса — Гипотетическая личность, выполняющая необходимые действия при реализации криптографических протоколов. Алиса это имя, традиционно обозначающее в зарубежной литературе первого пользователя в любой криптографической системе; подруга Боба. В… … Справочник технического переводчика
АЛИСА — российская рок группа, образована в 1983 г. в Ленинграде. Первоначальный состав: В. Задерий (бас гитара), Шаталин (гитара, клавишные), П. Кондратенко (клавишные, вокал), М. Нефедов (ударные), Эльтиков (вокал); с 1985 К. Кинчев (наст. фамилия… … Большой Энциклопедический словарь
АЛИСА — в стране чудес. Жарг. мол. Презр. или Шутл. ирон. 1. Очень глупая девушка. 2. Девушка с отклонениями в психике. Максимов, 13 … Большой словарь русских поговорок
Алиса — В Викисловаре есть статья «Алиса» … Википедия
Алиса (ПО) — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса. Alice Базовая анимация конькобежца … Википедия
АЛИСА — Армия Алисы насчитывает в себе тысячи, которые стоят под красно черным знаменами. Группа основана в 1983 году в Ленинграде Славой Алиса Задерием из обломков групп Демокритов колодец и Хрустальный шар . Стиль группы тогда можно было определить как … Русский рок. Малая энциклопедия
АЛИСА — (персонаж стих.) АЛИСА Загл. Ахм(909) (39); «Если б ты, Алиса, знала, Как мне скучно, скучно жить! <...> // О Алиса! дай мне средство, Чтоб вернуть его опять; <...> // Он приснился мне в короне, Я боюсь моих ночей!» У Алисы в… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Алиса (персонаж Кэролла) — У этого термина существуют и другие значения, см. Алиса. Иллюстрация Джона Тэнниела Алиса (англ. Alice) персонаж книг Льюиса Кэролла Алиса в стране чудес … Википедия