Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

алеўраліт

  • 1 алевролит

    геол. алеўраліт, -ту муж.

    Русско-белорусский словарь > алевролит

  • 2 шолткаш

    шолткаш
    Г.: шоткаш
    -ем
    1. стучать; производить стук, шум при ударах, толчках и т.п

    Поезд писынрак кудалеш, вагон орават утларак шолтка. Ю. Артамонов. Поезд бежит быстрее, сильнее стучат колёса вагонов.

    Ӧрдыжтырак чодыран апшатше, сӧрал шиште, тутыш шолтка. П. Луков. Поодаль беспрестанно стучит кузнец леса – красивый дятел.

    2. стучать, щёлкать; издавать короткие, отрывистые звуки (о работающем механизме, машине)

    Ала-кушто адак пулемёт шолткаш тӱҥале. И. Васильев. Где-то опять стал стучать пулемёт.

    Йыр корреспондент-влак пӧрдыт, фотоаппарат шолтка. М. Емельянов. Вокруг крутятся корреспонденты, щёлкают фотоаппараты.

    3. щёлкать; грызть с треском, хрустом (семечки, орехи)

    Пӱкшым шолткаш щёлкать орехи.

    Капка ончылно Алевтина Васильевна кечшудым шолтка. В. Косоротов. Перед воротами, щёлкая семечки, стоит Алевтина Васильевна.

    4. щёлкать, петь (о птицах)

    Сар шӱшпык латкок лукан мурыжым шолткаш тӱҥале. «Ончыко» Соловей начал щёлкать свою переливчатую песню.

    5. перен. бить, колотить, ударять кого-л.

    (Ватем) вуем гыч руаш лугымо илан дене шелышт нале. Пеш шуко шолткыш. «Мар. ӱдыр.» Моя жена побила меня по голове лопаточкой для теста. Очень долго колотила.

    Сравни с:

    лочкаш
    6. перен. бить, щёлкать; стрелять из автоматического оружия

    Краснов танк почеш толшо немец-шамычым шолткаш тӱҥале. «Мар. альм.» Краснов начал щёлкать по идущим за танками немцев.

    Сравни с:

    лочкаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шолткаш

  • 3 шолткаш

    Г. шо́ткаш -ем
    1. стучать; производить стук, шум при ударах, толчках и т.п. Поезд писынрак кудалеш, вагон орават утларак шолтка. Ю. Артамонов. Поезд бежит быстрее, сильнее стучат колёса вагонов. Ӧрдыжтырак чодыран апшатше, сӧ рал шиште, тутыш шолтка. П. Луков. Поодаль беспрестанно стучит кузнец леса – красивый дятел.
    2. стучать, щёлкать; издавать короткие, отрывистые звуки (о работающем механизме, машине). Ала-кушто адак пулемёт шолткаш тӱҥале. И. Васильев. Где-то опять стал стучать пулемёт. Йыр корреспондент-влак пӧ рдыт, фотоаппарат шолтка. М. Емельянов. Вокруг крутятся корреспонденты, щёлкают фотоаппараты.
    3. щёлкать; грызть с треском, хрустом (семечки, орехи). Пӱ кшым шолткаш щёлкать орехи.
    □ Капка ончылно Алевтина Васильевна кечшудым шолтка. В. Косоротов. Перед воротами, щёлкая семечки, стоит Алевтина Васильевна.
    4. щёлкать, петь (о птицах). Сар шӱ шпык латкок лукан мурыжым шолткаш тӱҥале. «Ончыко». Соловей начал щёлкать свою переливчатую песню.
    5. перен. бить, колотить, ударять кого-л. (Ватем) вуем гыч руаш лугымо илан дене шелышт нале. Пеш шуко шолткыш. «Мар. ӱдыр.». Моя жена побила меня по голове лопаточкой для теста. Очень долго колотила. Ср. лочкаш.
    6. перен. бить, щёлкать; стрелять из автоматического оружия. Краснов танк почеш толшо немец-шамычым шолткаш тӱҥале. «Мар. альм.». Краснов начал щёлкать по идущим за танками немцев. Ср. лочкаш.
    // Шолткен налаш
    1. постучать, стукнуть несколько раз. Люк вигак ыш почылт, сержант эше шолткен нале. К. Березин. Люк сразу не открылся, сержант ещё постучал. 2) перен. пощёлкать; несколько раз щёлкнуть, пострелять из автоматического оружия. (Пайметов) немец тӱ шка ӱмбак автомат дене шолткен нале. «Ончыко». Пайметов обстрелял (букв. пощёлкал) из автомата группу немцев. Шолткен пуаш отстучать, отщёлкать, постучать, пощёлкать, настучать, нащёлкать кому-л. что-л. Телетайп ик уверым кастене шолткен пуыш КамАЗ гыч адак. А. Селин. Телетайп отстучал из КамАЗа ещё одну новость.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шолткаш

  • 4 туртыкташ

    туртыкташ
    I
    -ем
    1. сжимать, сжать что-л.; пожимать, пожать (плечами); морщить, сморщить (лицо, нос, лоб); сдвигать, сдвинуть (брови); втянуть (плечи)

    Гармонь пошым туртыкташ сжать меха гармони.

    (Лидия) изи кленчам почын, ош ваткым нӧрта, Микун нерышкыже намия. Тудыжо нержым туртыкта. П. Луков. Лидия открывает скляночку, смачивает белую ватку, подносит её к носу Мику. Тот морщит нос.

    «Йӱштӧ», – Марина вачыжым туртыктыш. В. Иванов. «Холодно», – Марина втянула плечи.

    2. сокращать, сократить; укорачивать, укоротить; делать (сделать) короче что-л. по длине, долготе

    Шкем виешлыме паша вашке шоҥгемда, ӱмырым туртыкта. В. Микишкин. Работа, когда приходится себя насильно заставлять, быстро старит, сокращает жизнь.

    Но кече шке ший йолважым туртыкташ але ок шоно. В. Крылов. Но солнце ещё не думает укорачивать свои серебряные кисти.

    3. поджимать, поджать (ноги, колени); втягивать, втянуть (шею в плечи)

    Рвезе-влак, йолыштым туртыктен, нарылаште шинчат. В. Иванов. Ребята, поджав ноги, сидят на нарах.

    Еҥ-влак ынышт пале манын, Яметов плащ согажым шогалтыш, шӱйжым туртыктен, кумыкрак лие. И. Васильев. Чтоб его люди не узнали, Яметов поднял воротник плаща, втянув голову (букв. шею) в плечи, несколько пригнулся.

    4. скрючить, сделать неразгибающимся

    Копа пундашым пуля кушкедын, парня йыжыҥым туртыктен. А. Эрыкан. Пуля пропорола ладонь, скрючила сустав пальца.

    Шовырым туртыкташ сделать сборку у шабура.

    Эльвина Йошкар-Ола велысе семын туртыктен ургымо сӧрал ончылшовычым ӱшталын. П. Луков. Эльвина надела фартук, сшитый, как на Йошкар-Олинской стороне, со сборками.

    6. понижать, понизить; ослаблять, ослабить; приглушать, приглушить (звук, голос)

    (Зорин) йӱкшым оҥайын туртыктен пелештыш: «Таче моткоч шучко паша лиеш». И. Ломберский. Зорин, интересно понизив голос, сказал: «Сегодня произойдёт очень страшное дело».

    7. перен. сворачивать, свернуть; сокращать, сократить; ограничивать, ограничить; уменьшать (уменьшить) что-л. до каких-л. пределов

    Мыланна кредит ушемын пашажым туртыкташ кӱлеш, торгайыме пашажым пӱчкын кудалтыман. М. Шкетан. Нам надо ограничить деятельность кредитного объединения, отсечь торговую деятельность.

    II
    -ем
    диал. варить, сварить; тушить, потушить (пищу)

    «Раман мом кочмет шуэш? Пучымышым туртыктем але йӧр шӱрым сакем?» – Овоп марийже деч йодеш. Д. Орай. «Раман, что хочешь кушать? Сварю кашу или поставлю суп с мясом?» – спрашивает Овоп у своего мужа.

    Смотри также:

    шолташ

    Марийско-русский словарь > туртыкташ

  • 5 туртыкташ

    I -ем
    1. сжимать, сжать что-л.; пожимать, пожать (плечами); морщить, сморщить (лицо, нос, лоб); сдвигать, сдвинуть (брови); втянуть (плечи). Гармонь пошым туртыкташ сжать меха гармони.
    □ (Лидия) изи кленчам почын, ош ваткым нӧ рта, Микун нерышкыже намия. Тудыжо нержым туртыкта. П. Луков. Лидия открывает скляночку, смачивает белую ватку, подносит ее к носу Мику. Тот морщит нос. “Йӱ штӧ ”, – Марина вачыжым туртыктыш. В. Иванов. “Холодно”, – Марина втянула плечи.
    2. сокращать, сократить; укорачивать, укоротить; делать (сделать) короче что-л. по длине, долготе. Шкем виешлыме паша вашке шоҥгемда, ӱмырым туртыкта. В. Микишкин. Работа, когда приходится себя насильно заставлять, быстро старит, сокращает жизнь. Но кече шке ший йолважым туртыкташ але ок шоно. В. Крылов. Но солнце еще не думает укорачивать свои серебряные кисти.
    3. поджимать, поджать (ноги, колени); втягивать, втянуть (шею в плечи). Рвезе-влак, йолыштым туртыктен, нарылаште шинчат. В. Иванов. Ребята, поджав ноги, сидят на нарах. Еҥ-влак ынышт пале манын, Яметов плащ согажым шогалтыш, шӱ йжым туртыктен, кумыкрак лие. И. Васильев. Чтоб его люди не узнали, Яметов поднял воротник плаща, втянув голову (букв. шею) в плечи, несколько пригнулся.
    4. скрючить, сделать неразгибающимся. Копа пундашым пуля кушкедын, парня йыжыҥым туртыктен. А. Эрыкан. Пуля пропорола ладонь, скрючила сустав пальца.
    5. делать (сделать) сборки на одежде. Шовырым туртыкташ сделать сборку у шабура.
    □ Эльвина --- Йошкар-Ола велысе семын туртыктен ургымо сӧ рал ончылшовычым ӱшталын. П. Луков. Эльвина надела фартук, сшитый, как на Йошкар-Олинской стороне, со сборками.
    6. понижать, понизить; ослаблять, ослабить; приглушать, приглушить (звук, голос). (Зорин) йӱ кшым оҥайын туртыктен пелештыш: “Таче моткоч шучко паша лиеш”. И. Ломберский. Зорин, интересно понизив голос, сказал: “Сегодня произойдет очень страшное дело”.
    7. перен. сворачивать, свернуть; сокращать, сократить; ограничивать, ограничить; уменьшать (уменьшить) что-л. до каких-л. пределов. Мыланна кредит ушемын пашажым туртыкташ кӱ леш, торгайыме пашажым пӱ чкын кудалтыман. М. Шкетан. Нам надо ограничить деятельность кредитного объединения, отсечь торговую деятельность.
    II -ем диал. варить, сварить; тушить, потушить (пищу). “Раман мом кочмет шуэш? Пучымышым туртыктем але йӧ р шӱ рым сакем?” – Овоп марийже деч йодеш. Д. Орай. “Раман, что хочешь кушать? Сварю кашу или поставлю суп с мясом?” – спрашивает Овоп у своего мужа. См. шолташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туртыкташ

  • 6 two-star

    adj
    двозірковий

    two-star generalамер., військ., розм. генерал-майор

    * * *
    a; сл.
    1) пристойний, хоч, не першокласний; a two-star restaurant непоганий, але не першокласний ресторан
    2) вiйcьк. двухзірковий, відповідний чину генерал-майора або контр-адмірал

    English-Ukrainian dictionary > two-star

  • 7 two-star

    a; сл.
    1) пристойний, хоч, не першокласний; a two-star restaurant непоганий, але не першокласний ресторан
    2) вiйcьк. двухзірковий, відповідний чину генерал-майора або контр-адмірал

    English-Ukrainian dictionary > two-star

  • 8 абапал

    абапал,
    1. прыназ. По обеим сторонам чего-либо.
    Там буйна буяюць кусты зеляніны абапал заглухлай старой азярыны. Колас. Абапал дарогі было жыта ў копах і на карэнні, што не паспелі яшчэ зжаць. Гарэцкі. Абапал машыны беглі вузлаватыя дубы, шызыя танклявыя грабы, густыя спляценні арэшніку. Мележ.
    2. прысл. С обеих сторон, по обе стороны чего-либо.
    Ігнацюк хацеў быў звярнуць куды-небудзь з дарогі, але абапал густою сцяною стаялі яліны. Хомчанка. Абапал гарэлі дзве васковые свечкі. Бядуля. Абапал ішлі пералескі, што ўбіраліся ў першую светлую дымчатую зеляніну, ад якой усё навокал выглядала вясёлым, прывабным. Мележ.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > абапал

  • 9 lead

    I [led] 1. n
    1) свине́ць

    as heavy as lead — ду́же важки́й

    2) гри́фель; графі́т
    3) мор. лот

    to heave [to cast] the lead — виміря́ти глибину́

    4) грузи́ло, висо́к
    5) пло́мба
    6) pl свинце́ві листи́ для да́ху; пло́ский дах
    7) pl друк. шпо́ни
    8) attr. свинце́вий
    ••
    2. v
    1) тех. освинцьо́вувати, покрива́ти свинце́м
    2) друк. розділя́ти шпо́нами
    II [liːd] 1. n
    1) керівни́цтво; ініціати́ва

    to take the lead — взя́ти на се́бе ініціати́ву; ви́ступити ініціа́тором; керува́ти

    2) при́клад
    3) вказі́вка, директи́ва
    4) пе́рше мі́сце в змага́нні

    to gain the lead — зайня́ти пе́рше мі́сце

    to have a lead of three metres — ви́передити на три ме́три

    5) театр. головна́ роль; викона́вець (викона́виця) головно́ї ро́лі
    6) пе́рший хід ( у грі)

    it is your lead — вам почина́ти

    7) карт. хід
    8) по́від, поводо́к; при́в'язь
    9) дорі́жка, але́я

    blind lead — глуха́ ву́лиця

    10) коро́ткий вступ до газе́тної статті́
    11) розво́ддя ( серед крижин)
    12) ел. ви́передження ( фази)
    13) тех. вито́к (спіралі, гвинта); хід ( поршня)
    14) тех. стріла́, уко́сина
    15) геол. жи́ла, золотоно́сний пісо́к
    2. v ( past і p. p. led)
    1) вести́, приво́дити

    to lead a child by the hand — вести́ дити́ну за ру́ку

    the path leads to the house — доро́га веде́ до буди́нку

    2) керува́ти, кома́ндувати; очо́лювати

    to lead an army — кома́ндувати а́рмією

    to lead for the prosecution [defence] юр. — очо́лювати обвинува́чення (за́хист)

    to lead an orchestra — керува́ти орке́стром

    3) приво́дити, схиля́ти ( до чогось), приму́шувати

    curiosity led me to look again — ціка́вість зму́сила мене́ гля́нути зно́ву

    4) бу́ти (іти́) пе́ршим; випереджа́ти ( у змаганні); переве́ршувати

    he leads all orators — він найкра́щий промо́вець

    as a teacher he leads — він кра́щий за і́нших учителі́в

    5) вести́, прова́дити

    to lead a quiet life — вести́ спокі́йне життя́

    6) спорт. спрямо́вувати уда́р ( у боксі)
    7) мисл. ці́литися в пта́ха, що лети́ть
    8) карт. ходи́ти

    to lead hearts — ходи́ти з чи́рви тощо

    9) ел. випереджа́ти
    - lead off
    - lead on
    - lead out of
    - lead to
    - lead up to
    ••

    to lead the way — вести́ за собо́ю, іти́ на чолі́

    to lead by the nose — трима́ти в поко́рі

    to lead smb. a [pretty] dance — приму́сити кого́сь пому́читися; поводи́ти за ніс; помані́жити кого́сь

    all roads lead to Rome — всі шляхи́ веду́ть до Ри́му

    English-Ukrainian transcription dictionary > lead

  • 10 йомак

    йомак
    Г.: ямак

    Оҥай йомак интересная сказка;

    юзо йомак волшебная сказка;

    руш калык йомак русская народная сказка;

    йомакым колташ рассказывать сказку.

    Чын илыш йомак деч сӧрал. Калыкмут. Реальная жизнь прекраснее сказки.

    Ожно пиалым йорло ужын огыл, тунам пиалым йомакыште гына паленыт да омешышт веле ужыныт. Д. Орай. В старину бедняки не ведали счастья, о нём они знали тогда только из сказок и видели во сне.

    2. сказка; выдумка, небылица, ложь

    Ожым ужалымем колмекышт, карт кугыза-влак калык ӱмбак йомакым шаркалаш пижыч. Н. Лекайн. Узнав о том, что я продал жеребца, жрецы начали распространять в народе всякую ложь.

    3. сказка; событие, эпизод, случай

    РТС дене тыгай йомак лийын кайыш. З. Каткова. С РТС получилась такая сказка.

    – Тиде чын лийше йомакым Йыван палышаш, – тӱҥале шоҥго. А. Юзыкайн. – Об этих событиях, случившихся на самом деле, Иван должен знать, – начал старик.

    4. в поз. опр. сказочный; относящийся к сказке

    Йомак шымлыше исследователь сказок;

    йомак погышо собиратель сказок.

    5. в поз. опр., перен. сказочный; волшебный; необычный, небывалый

    Йырваш тымык. Йомак тӱняште улмемла чучеш. А. Филиппов. Кругом тишина. Чувствую себя как в волшебном мире.

    Толынам лесник дек унала. Йырым-йыр чечен йомак кундем. В. Горохов. Пришёл я к леснику в гости. Кругом прекрасная сказочная местность.

    Марийско-русский словарь > йомак

  • 11 натуральный

    натуральный

    Натуральный кугытан портрет портрет в натуральную величину,

    2. натуральный (пӱртӱсыштӧ чын улшо, шочынак тыгай лийше)

    Натуральный порсын натуральный шёлк;

    натуральный пӧчыж сок натуральный брусничный сок.

    Верысе магазинлашке сӧрал тӱсан натуральный, искусственный порсыным, штапельым шагал кондат. «Мар. ком.» В сельские магазины мало привозят красивые натуральные, искусственные шёлка, штапеля.

    Натуральный доход натуральный доход.

    Окса дене натуральный авансым тылзе еда пуэн шогымаш колхоз производствым вияҥдымаште пеш кулешан йӧн улеш. «Мар. ком.» Самой необходимой формой в развитии колхозного производства является ежемесячная выдача денег и натурального аванса.

    Марийско-русский словарь > натуральный

  • 12 пагыт

    пагыт
    1. время; промежуток времени

    Кугу вӱдшор пагытыште Настасий кува чотак черланен возо. Т. Батырбаев. Во время большого половодья старуха Настасий сильно заболела.

    Ме ик пагыт шып шинчена. М. Казаков. Мы некоторое время сидим молча.

    Сравни с:

    жап
    2. период; промежуток времени в развитии чего-л.

    Витлымше ийла гыч марий языкознанийын шулдыраҥме пагытше тӱҥалеш. З. Учаев. С пятидесятых годов начинается период процветания марийского языкознания.

    Кызытсе военный жап гыч тыныс пашашке куснымо пагытыште тыгай пунчал мыланна мочол кӱлеш ыле. Ф. Майоров. В период перехода от военного времени к мирному труду как нужно было такое постановление.

    3. момент; очень короткий промежуток времени

    Акмат але марте Кождемыр ваштареш шыдым нумал коштын. Тудо йӧнан пагытым веле ваҥен. К. Васин. Акмат до сих пор таил в себе злобу на Кождемыра. Он поджидал только удобный момент.

    4. эпоха; продолжительный период времени, имеющий какие-л. характерные особенности

    Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Общий труд, борьба за новую жизнь всё больше сближает народы, зарождает новые традиции, соответствующие нашей эпохе.

    Тиде документыште – пагытын, тургыжландарыше да неле пагытын, чын сӱретше. «Мар. ком.» В этом документе – правдивая картина эпохи, тревожной и трудной эпохи.

    5. срок; определённый промежуток времени

    Кӱчык пагытлан на короткий срок.

    Вич ий пагыт шуко огыл, тунемашет ит ӧркане. Муро. Пять лет – срок небольшой, ты учиться не ленись.

    Шошо пагыт весенняя пора;

    ӱдыр пагыт девичья пора.

    Тудо пагытыште черкышке коштдымо еҥлан нимогай ӱшанат лийын огыл. Йомак. В ту пору людям, не посещающим церковь, не было никакого доверия.

    Йӱр толшаш деч ончыч чодыра пеледыш поснак ӱпшалтеш. Поҥго пагыт тӱҥалеш. А. Филиппов. Перед дождём лесные цветы пахнут особенно сильно. Начинается пора грибов.

    7. сезон; часть года, характеризующаяся какими-н. явлениями природы или подходящая для какой-н. работы

    Йӱштылмӧ пагыт купальный сезон;

    тӱредме пагыт сезон жатвы;

    йӱр пагыт сезон дождей.

    Пеледыш пеледме пагыт – кеҥежын эн сӧрал, эн ямле пагытше. М. Евсеева. Сезон цветения цветов – самое прекрасное, изумительное время лета.

    Марийско-русский словарь > пагыт

  • 13 пижыкташ

    пижыкташ
    -ем
    1. цеплять, зацеплять; задевать, задеть; сцеплять, сцепить; прицеплять, прицепить что-л. за что-л.; прикреплять, прикрепить к чему-л.; насадить (червяка)

    Укшеш пижыкташ задеть за сучрк.

    Коктын тракторыш тележкым пижыктышт. Ю. Артамонов. Вдвоём прицепили тележку к трактору.

    Чумбылат кӱртньӧ шулдырым ыштада комбылан пижыкта. К. Васин. Чумбылат смастерил железные крылья и прицепил к гусю.

    Пугачёвын марий отрядше, шолым ыштылын, поче-поче пижыктен, Лаж гоч вончен. К. Васин. Марийский отряд Пугачёва готовил плот и, сцепив их между собой, переправлялся через реку Лаж.

    2. прилеплять, прилепить; клеить, приклеивать, приклеить; склеивать, склеить что-л.

    Лышташым пижыкташ прилепить лист.

    Коҥга лум гай ошо, пырдыжыш сӧрал обойым пижыктыме. М. Иванов. Печка белая, как снег, на стены приклеены красивые обои.

    Аптек ватке дене пондашым ыштышым, кугу гына нерым пижыктышым. «Ончыко» Из аптечной ваты я сделал бороду, прилепил большой нос.

    3. нацеплять, нацепить; надевать (надеть) на себя; прикалывать, приколоть; пристёгивать, пристегнуть к чему-л.

    Значокым пижыкташ нацепить значок;

    галстукым пижыкташ надеть галстук.

    Тунам тый мыйын оҥышкем сирень пеледышым пижыктенат. В. Иванов. Тогда ты нацепил мне на грудь цветок сирени.

    (Самырык ӱдыр) ошалге кудыррак ӱпшым кок пунемышке чумырен, сӧралынрак койжо манын бантым пижыктен. Г. Чемеков. Молодая девушка свои волнистые белокурые волосы заплела в две косы, для красоты нацепила бант.

    4. перен. разг. прилеплять, прилепить; закрепить за кем-чем-л. прозвище, название

    Кызыт иктаж-кӧ осал пашам ыштен кудалта гын, тудлан Бандит Йогорым пижыктат. Тыге Бандит Йогор мыскылтыш лӱмыш савырнен. Й. Осмин. Если и сейчас кто-либо совершит неблаговидное дело, то тому прилепят Бандит Йогор. Так Бандит Йогор стал прозвищем.

    Молан тиде пушкылан кугыжа лӱмым пижыктеныт? В. Сапаев. Почему этой пушке прилепили имя царя?

    5. перен. привораживать, приворожить кого-л. (Келай кува:)

    Мый пижыктенат моштем, йӱкшыктаренат кертам. А. Конаков. (Старуха Келай:) Я умею и приворожить, могу и охладить.

    Эрвикан кӧргыштыжӧ валгыдо йып ылыжаш тӱҥале. Книга тудым пижыктыш. Д. Орай. В Эрвику вселилась светлая мысль. Книга приворожила её.

    6. прикуривать, прикурить; зажечь (папиросу, сигару, трубку)

    Капка ончык толын теҥгылыш шинчым да папиросым пижыктышым. В. Дмитриев. Дойдя до ворот, я сел на скамейку и прикурил.

    Шоҥго кугыза кочкын теме, трубкажым пижыктыш. В. Иванов. Старик наелся, зажёг свою трубку.

    7. зажигать, зажечь (огонь); поджигать, поджечь

    Кастен ватем лампыш тулым пижыктынеже ыле, мый чарышым. М. Шкетан. Вечером моя жена хотела зажечь лампу, я отговорил.

    Шеҥгеке чакнымышт годым фашист-влак школ пӧртыш тулым пижыктеныт. К. Березин. При отступлении фашисты подожгли здание школы.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пижыкташ

  • 14 йомак

    Г. я́мак
    1. сказка. Оҥай йомак интересная сказка; юзо йомак волшебная сказка; руш калык йомак русская народная сказка; йомакым колташ рассказывать сказку.
    □ Чын илыш йомак деч сӧрал. Калыкмут. Реальная жизнь прекраснее сказки. Ожно пиалым йорло ужын огыл, тунам пиалым йомакыште гына паленыт да омешышт веле ужыныт. Д. Орай. В старину бедняки не ведали счастья, о нём они знали тогда только из сказок и видели во сне.
    2. сказка; выдумка, небылица, ложь. Ожым ужалымем колмекышт, карт кугыза-влак калык ӱмбак йомакым шаркалаш пижыч. Н. Лекайн. Узнав о том, что я продал жеребца, жрецы начали распространять в народе всякую ложь.
    3. сказка; событие, эпизод, случай. РТС дене тыгай йомак лийын кайыш. З. Каткова. С РТС получилась такая сказка. – Тиде чын лийше йомакым Йыван палышаш, – тӱҥале шоҥго. А. Юзыкайн. – Об этих событиях, случившихся на самом деле, Иван должен знать, – начал старик.
    4. в поз. опр. сказоуный; относящийся к сказке. Йомак шымлыше исследователь сказок; йомак погышо собиратель сказок.
    5. в поз. опр., перен. сказочный; волшебный; необычный, небывалый. Йырваш тымык. Йомак тӱняште улмемла чучеш. А. Филиппов. Кругом тишина. Чувствую себя как в волшебном мире. Толынам лесник дек унала. Йырым-йыр чечен йомак кундем. В. Горохов. Пришёл я к леснику в гости. Кругом прекрасная сказочная местность.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йомак

  • 15 натуральный

    1. натуральный (илышыште улшо предметлан келшыше). Натуральный кугытан портрет портрет в натуральную величину,
    2. натуральный (пӱ ртӱ сыштӧ чын улшо, шочынак тыгай лийше). Натуральный порсын натуральный шёлк; натуральный пӧ чыж сок натуральный брусничный сок.
    □ Верысе магазинлашке сӧ рал тӱ сан натуральный, искусственный порсыным, штапельым шагал кондат. «Мар. ком.». В сельские магазины мало привозят красивые натуральные, искусственные шёлка, штапеля.
    3. натуральный (окса олмеш сату але продукт дене тӱ лымӧ). Натуральный доход натуральный доход.
    □ Окса дене натуральный авансым тылзе еда пуэн шогымаш колхоз производствым вияҥдымаште пеш кулешан йӧ н улеш. «Мар. ком.». Самой необходимой формой в развитии колхозного производства является ежемесячная выдача денег и натурального аванса.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > натуральный

  • 16 пагыт

    1. время; промежуток времени. Кугу вӱдшор пагытыште Настасий кува чотак черланен возо. Т. Батырбаев. Во время большого половодья старуха Настасий сильно заболела. Ме ик пагыт шып шинчена. М. Казаков. Мы некоторое время сидим молча. Ср. жап.
    2. период; промежуток времени в развитии чего-л. Витлымше ийла гыч марий языкознанийын шулдыраҥме пагытше тӱҥалеш.
    3. Учаев. С пятидесятых годов начинается период процветания марийского языкознания. Кызытсе военный жап гыч тыныс пашашке куснымо пагытыште тыгай пунчал мыланна мочол кӱлеш ыле. Ф. Майоров. В период перехода от военного времени к мирному труду как нужно было такое постановление.
    3. момент; очень короткий промежуток времени. Акмат але марте Кождемыр ваштареш шыдым нумал коштын. Тудо йӧнан пагытым веле ваҥен. К. Васин. Акмат до сих пор таил в себе злобу на Кождемыра. Он поджидал только удобный момент.
    4. эпоха; продолжительный период времени, имеющий какие-л. характерные особенности. Пырля ыштыме паша, у илыш верч кучедалмаш калык-влакым утыр лишемда, мемнан пагытлан келшыше у йӱлам шочыкта. М. Казаков. Общий труд, борьба за новую жизнь всё больше сближает народы, зарождает новые традиции, соответствующие нашей эпохе. Тиде документыште – пагытын, тургыжландарыше да неле пагытын, чын сӱретше. «Мар. ком». В этом документе – правдивая картина эпохи, тревожной и трудной эпохи.
    5. срок; определённый промежуток времени. Кӱчык пагытлан на короткий срок.
    □ Вич ий пагыт шуко огыл, Тунемашет ит ӧркане. Муро. Пять лет – срок небольшой, ты учиться не ленись.
    6. пора. Шошо пагыт весенняя пора; ӱдыр пагыт девичья пора.
    □ Тудо пагытыште черкышке коштдымо еҥлан нимогай ӱшанат лийын огыл. Йомак. В ту пору людям, не посещающим церковь, не было никакого доверия. Йӱр толшаш деч ончыч чодыра пеледыш поснак ӱпшалтеш. Поҥго пагыт тӱҥалеш. А. Филиппов. Перед дождём лесные цветы пахнут особенно сильно. Начинается пора грибов.
    7. сезон; часть года, характеризующаяся какими-н. явлениями природы или подходящая для какой-н. работы. Йӱштылмӧ пагыт купальный сезон; тӱредме пагыт сезон жатвы; йӱр пагыт сезон дождей.
    □ Пеледыш пеледме пагыт – кеҥежын эн сӧрал, эн ямле пагытше. М. Евсеева. Сезон цветения цветов – самое прекрасное, изумительное время лета.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пагыт

  • 17 пижыкташ

    -ем
    1. цеплять, зацеплять; задевать, задеть; сцеплять, сцепить; прицеплять, прицепить что-л. за что-л.; прикреплять, прикрепить к чему-л.; насадить (червяка). Укшеш пижыкташ задеть за сучрк.
    □ Коктын тракторыш тележкым пижыктышт. Ю. Артамонов. Вдвоём прицепили тележку к трактору. Чумбылат кӱртньӧ шулдырым ыштада комбылан пижыкта. К. Васин. Чумбылат смастерил железные крылья и прицепил к гусю. Пугачевын марий отрядше, шолым ыштылын, поче-поче пижыктен, Лаж гоч вончен. К. Васин. Марийский отряд Пугачёва готовил плот и, сцепив их между собой, переправлялся через реку Лаж.
    2. прилеплять, прилепить; клеить, приклеивать, приклеить; склеивать, склеить что-л. Лышташым пижыкташ прилепить лист.
    □ Коҥга лум гай ошо, пырдыжыш сӧрал обойым пижыктыме. М. Иванов. Печка белая, как снег, на стены приклеены красивые обои. Аптек ватке дене пондашым ыштышым, кугу гына нерым пижыктышым. «Ончыко». Из аптечной ваты я сделал бороду, прилепил большой нос.
    3. нацеплять, нацепить; надевать (надеть) на себя; прикалывать, приколоть; пристёгивать, пристегнуть к чему-л. Значокым пижыкташ нацепить значок; галстукым пижыкташ надеть галстук.
    □ Тунам тый мыйын оҥышкем сирень пеледышым пижыктенат. В. Иванов. Тогда ты нацепил мне на грудь цветок сирени. (Самырык ӱдыр) ошалге кудыррак ӱпшым кок пунемышке чумырен, сӧралынрак койжо манын бантым пижыктен. Г. Чемеков. Молодая девушка свои волнистые белокурые волосы заплела в две косы, для красоты нацепила бант.
    4. перен. разг. прилеплять, прилепить; закрепить за кем-чем-л. прозвище, название. Кызыт иктаж-кӧ осал пашам ыштен кудалта гын, тудлан Бандит Йогорым пижыктат. Тыге Бандит Йогор мыскылтыш лӱмыш савырнен. Й. Осмин. Если и сейчас кто-либо совершит неблаговидное дело, то тому прилепят Бандит Йогор. Так Бандит Йогор стал прозвищем. Молан тиде пушкылан кугыжа лӱмым пижыктеныт? В. Сапаев. Почему этой пушке прилепили имя царя?
    5. перен. привораживать, приворожить кого-л. (Келай кува:) Мый пижыктенат моштем, йӱкшыктаренат кертам. А. Конаков. (Старуха Келай:) Я умею и приворожить, могу и охладить. Эрвикан кӧргыштыжӧ валгыдо йып ылыжаш тӱҥале. Книга тудым пижыктыш. Д. Орай. В Эрвику вселилась светлая мысль. Книга приворожила её.
    6. прикуривать, прикурить; зажечь (папиросу, сигару, трубку). Капка ончык толын теҥгылыш шинчым да папиросым пижыктышым. В. Дмитриев. Дойдя до ворот, я сел на скамейку и прикурил. Шоҥго кугыза кочкын теме, трубкажым пижыктыш. В. Иванов. Старик наелся, зажёг свою трубку.
    7. зажигать, зажечь (огонь); поджигать, поджечь. Кастен ватем лампыш тулым пижыктынеже ыле, мый чарышым. М. Шкетан. Вечером моя жена хотела зажечь лампу, я отговорил. Шеҥгеке чакнымышт годым фашист-влак школ пӧртыш тулым пижыктеныт. К. Березин. При отступлении фашисты подожгли здание школы.
    // Пижыктен пуаш
    1. прицепить, нацепить; налепить, прилепить, приклеить что-л. Орденым пижыктен пуаш прицепить орден.
    □ Виян поран лӧза лумым вургемыш, шӱргыш коп да коп пижыктен пуа. О. Тыныш. Сильная метель лепит лицо и одежду лохматым снегом. 2) перен. влепить кому-л. Кок гана титак тошкалат гын, выговорым пижыктен пуа. М. Шкетан. Оступишься два раза, влепит выговор. 3) перен. прилепить; закрепить за кем-л., чем-л. прозвище, название. Вот ушыш вочдымо лӱмым пижыктен пуаш гын, ӱмырет мучкылан кодеш. «Ончыко». Вот прилепят тебе немыслимое прозвище, на всю жизнь останется. Пижыктен шындаш прицепить, сцепить, нацепить, приколоть; налепить, прилепить, приклеить что-л. (Остап) писын гына кӱсен гыч листовкым лукто, изи помыла дене клейстерым шӱралтен, витринеш пижыктен шындыш. Н. Лекайн. Остап быстро достал из кармана листовку, намазав маленькой кисточкой клейстер, приклеил на витрину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пижыкташ

  • 18 вузлова лінія відношень міри

    ВУЗЛОВА ЛІНІЯ ВІДНОШЕНЬ МІРИ - єдність безперервності ("лінія") і перервності ("вузли") у процесі змін явищ на основі переходу кількісних змін у якісні К. ожне явище має певну міру, у межах якої воно може існувати як дане, якісно визначене. Порушення її веде до нової якості і нової міри і т.д. Цей процес безконечний, оскільки рух не може зупинитися на якомусь явищі, бо "все йде, все минає і краю немає". Концепція В.л.в.м. була розроблена Гегелем і спрямована проти однобічно кількісного розуміння руху і розвитку. Ця концепція дає найпростіше уявлення про діалектику кількості та якості. Наявність В.л.в.м. можна прослідкувати в окремих фрагментах природи. Але дійсність, як ціле, не витягнута в одну лінію явищ, процесів, подій. У ній є й інші форми змінювання: кругообіги (напр., кругообіги стихій у Геракліта та Аристотеля), спіралі у розвитку і т.ін. Кожне явище в просторі і часі має безліч взаємозв'язків з іншими явищами, речами та процесами і може в них переходити або з них виникати Ц. ілісну картину вузлів міри можна унаочнити радше за допомогою сітки чи мережі, ліній, які розгалужуються. Така розбіжність між лінійним та сітьовим зображенням вузлових відношень міри пояснюється тим, що в схемі Гегеля йдеться не про окремі явища, а про категорії, поняття якості, кількості і міри К. ожне з цих понять - одне, їх же рух відбиває загальну зміну: одна якість переходить в другу, ця - в третю і т. д., те саме стосується і міри. Навпаки, в реальній дійсності існує безліч якісно визначених речей у просторі і часі, і їх зміну дають мережі, а не лінії. Останні - це лише фрагменти мережі. Зміни, що відбуваються в різних напрямах і перетинах, обумовлюються не лише кількісними змінами, а й переміною місця, розпадом і синтезом речовини, асоціацією й дисоціацією атомів, молекул, взаємодіями речей і т.п К. ількісні зміни - лише одна з багатьох причин універсальної мінливості буття Н. арешті, в навколишньому світі суттєвими передумовами і причинами змін є "стихії", які були і залишаються основами життя людини - земля, вода, повітря, вогонь, сонячне тепло. Стихії, що більш неперервні, ніж речі, є умовами формування і розкладу, посередниками взаємоперетворень. Останні охоплюють не лише кількісно-якісні зміни, а й зміни сутності, форми та змісту і т. ін. Зв'язки між явищами, які приводять до змін буття, поділяються на три головних види: переходи; рефлексивні, співвідносні зв'язки (відбиття одних явищ в інших); розвиток. В.л.в.м. стосується першого виду зв'язків, у рефлексивних зв'язках та процесах розвитку вона становить лише один з елементів більш складних структур мінливості буття.
    М. Вулатов

    Філософський енциклопедичний словник > вузлова лінія відношень міри

  • 19 розвиток

    РОЗВИТОК - незворотна, спрямована, закономірна зміна матеріальних та ідеальних об'єктів; один із загальних видів зв'язку. В історії філософської думки вирізняють три основних тлумачення Р.: Р. - як збільшення і зменшення, що знайшло відображення в теоріях преформізму; Р. - як перехід можливості в дійсність, речі в собі в річ для себе, що було характерно для Гегеля, а в більш загальному вигляді - як розуміння руху взагалі - для Аристотеля і аристотелівської традиції філософування; Р. - як виникнення нового, втіленням чого можуть бути численні концепції прогресу в Новий час (Вольтер, Тюрго, Кондорсе та ін.). Як виникнення нового, Р. часто ототожнювали з прогресом, але Р. буває і прогресивний і регресивний, це дві його стадії, бо все, що виникає, приречене на загибель. Поєднання прогресу і регресу уподібнюється "спіралі" Р. З точки зору глибини і швидкості змін розрізняють стадії еволюції і революції: для першої характерні реформи, для другої - докорінні зміни. Якщо реформи відкидаються і абсолютизується революція, то виникає руїна, що є наслідком надмірного розриву з традиціями, заперечення спадкоємності в процесі Р. У світогляді й науці ідея Р. формувалася поступово. В античній думці великої ваги надавалося принципу становлення. Його найбільш виразним втіленням було гераклітівське "все тече, все змінюється" та розгляд виникнення Космосу з хаосу (що було притаманне міфології і натурфілософії). Останній вид становлення є Р., і його стародавній образ став архетипом, взірцем для більшості подальших космогоній. В Античності існувала ідея суспільного Р. - у вигляді ідеї регресу соціуму від золотого до залізного віку (Гесіод). У Новий час концепції Р. з'являються в космогонії (Кант, Лаплас), в історії (згадані концепції прогресу), в біології (Ламарк) та ін. В XIX ст. вони поглиблювались, а в XX ст. поширюються і на фізику та хімію (Вернадський та його послідовники). В еволюції ідеї Р. простежуються дві протилежні тенденції: з одного боку, рух від найзагальніших до часткових, спеціально-наукових розробок; з другого - синтезування, об'єднання останніх в глобальне ціле. Найбільш загальною теорією Р. в сучасному світогляді є теорія ноосфери С. ама ідея Р. по-новому актуалізується і модифікується феноменом глобальних проблем.
    В. Кизима

    Філософський енциклопедичний словник > розвиток

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»