Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ала-молан

  • 41 вожылдымын

    вожылдымын
    бесстыдно, беззастенчиво, бессовестно

    Логарышкат ала-молан комыля кӱза, а шинчалук вожылдымын вӱдыжга. «Мар. ком.» В горле почему-то комок застревает, а уголки глаз бесстыдно увлажняются.

    Сравни с:

    намысдымын

    Марийско-русский словарь > вожылдымын

  • 42 вожылмаш

    вожылмаш
    Г.: важылмаш
    сущ. от вожылаш
    1. стыд, срам, позор

    Чывын шӧржӧ уке, ворын вожылмашыже уке. Калыкмут. Курица без молока, вор без стыда.

    Тиде вожылмашым Серге нигузеапг монден ок керш. М. Шкетан. Этот позор Сергею никогда не забыть.

    Пашашке вараш кодын кошташ вожылмаш. Стыдно опаздывать на работу.

    Сравни с:

    намыс
    2. застенчивость, стеснение, смущение

    Илен-толын гына, ала-молан вожылмаш йомеш, мариет ден коктын ик еҥ гай илет, ик семын шӱлет, ик семын шонет. Ю. Артамонов. Только со временем почему-то стеснение исчезает, с мужем живёшь как один человек, воедино дышишь, воедино думаешь.

    3. нар. стыдно, неудобно

    Еҥ-влак ӱмбак ончалашат вожылмаш! А. Мурзашев. И посмотреть стыдно на людей.

    Сравни с:

    намыс

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вожылмаш

  • 43 вудакан

    вудакан
    1. туманно, неясно, тускло, мутно, неотчётливо, расплывчато

    Тылзат ала-молан шӱлыкын онча, садланак вудакан волгалтара. М.-Азмекей. И луна почему-то глядит уныло, поэтому светит тускло.

    Шинчалан вудакан койын колтыш. Потемнело в глазах.

    2. перен. смутно, неясно

    Чопи ачажымат пеш вудакан шарнен. П. Корнилов. Чопи и отца помнил очень смутно.

    Марийско-русский словарь > вудакан

  • 44 вургаш

    вургаш
    -ем
    волноваться; тревожно, беспокойно биться (о сердце)

    Ала-молан шӱмжӧ эре вурга, шкат ок пале. И. Васильев. Сама не знает отчего, сердце её постоянно волнуется.

    Марийско-русский словарь > вургаш

  • 45 вучен-вучен

    вучен-вучен
    Г.: вычен-вычен
    от долгого ожидания, после долгого ожидания

    Вет ӱдыр чон пеш пушкыдо маныт гынат, вучен-вучен, ала-молан пеҥгыдемеш, вара йӧршешлан кӱаҥеш. Ю. Артамонов. Хотя и говорят, что девичья душа мягкая, от долгого ожидания она почему-то черствеет, затем совсем окаменеет.

    Марийско-русский словарь > вучен-вучен

  • 46 дотово

    дотово
    разг. сильно, очень (моткоч, чот, пеш)

    Дотово шуко очень много.

    – Чынак, дотово кокыра, ынет чамане гынат, чаманет. З. Каткова. – Действительно, очень сильно кашляет, не хочешь пожалеть да пожалеешь.

    – Проститле, авай, таче ала-молан мылам дотово йӧсӧ... Ю. Артамонов. – Прости, мама, сегодня мне почему-то очень тяжело...

    Сравни с:

    чот, пеш

    Марийско-русский словарь > дотово

  • 47 запад

    запад
    1. разг. запад (касвел, касвел могыр)

    Артиллерийский часть-влак фронт гыч ала-молан запад веке каяш тӱҥальыч. С. Вишневский. Артиллерийские части начали двигаться с фронта почему-то на запад.

    Смотри также:

    касвел
    2. с прописной буквы Запад, Западная Европа (касвел капиталистический эл-влак, Касвел Европа)

    Вет американский империализм, тудын идеологшо-влак да Западысе моло деятель-влак калык-влакын интересышт ваштареш шогат. «Мар. ком.» Ведь американский империализм, его идеологи и другие деятели Запада выступают против интересов народов.

    Марийско-русский словарь > запад

  • 48 ик шот дене ... вес шот дене

    с одной стороны... с другой стороны; употр. при противопоставлении двух фактов, обстоятельств

    Ик шот дене ала-молан пешак чот вожыльым, вес шот дене мучашдымын куанышым. В. Сапаев. С одной стороны, мне почему-то было очень неловко, с другой стороны, я бесконечно был рад.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шот

    Марийско-русский словарь > ик шот дене ... вес шот дене

  • 49 йогыланен

    йогыланен
    1. деепр. от йогыланаш
    2. нар. лениво

    Йогыланен ошкылаш шагать лениво.

    Ӱдыр-влак огытнойо, ала-молан качышт гына йогыланенрак тавалтат. Ю. Артамонов. Девушки не устают плясать, только парни почему-то лениво притопывают.

    Марийско-русский словарь > йогыланен

  • 50 йолварня

    йолварня
    Г.: ялварня

    Йолварня пуалын опухли пальцы ног;

    йолварня дене тошкалаш ступать на цыпочках.

    Ала-молан йолварня пеш коршта. В. Бояринова. Почему-то болят пальцы ног.

    Марийско-русский словарь > йолварня

  • 51 йоштек

    йоштек
    I
    1. нар. вкось, наискось, наискосок, по диагонали

    Йоштек сераш писать наискось;

    йоштек пӧрт дом наискосок.

    Пу пӱчкыш-влак ала-молан йоштек веле пӱчкылтыт. В. Косоротов. Полена почему-то распиливаются только вкось.

    Сравни с:

    шӧрын, йожек
    2. нар. поперёк

    Йоштек каяш идти поперёк.

    Авыш корно гоч йоштек ошкылеш. Д. Орай. Авыш переходит дорогу поперёк.

    Урем гоч йоштекын пӧрт ӱмыл-влак шуйныл возыныт. О. Шабдар. Поперёк через дорогу пали тени от домов.

    Сравни с:

    тореш
    3. нар. перен. неправильно, неправдиво, неправдоподобно, превратно, извращенно

    Викшымак каласаш гын, тулар-шамыч, йоштекрак кутыркаледа. Д. Орай. Если сказать прямо, вы, сваты, говорите неправильно.

    4. нар. перен. не прямо, намёками, иносказательно, аллегорически

    Плеснёвлан йоштекрак, туштен гына каласышт. В. Косоротов. Плеснёву сказали не прямо, а намёками.

    Сравни с:

    важмалдыкын
    5. прил. косой; расположенный наклонно к горизонту, к поверхности

    Йоштек йӱр косой дождь;

    йоштек кечыйол косые лучи солнца.

    Кӧ йоштек шултышым шулеш, тудо озажым йомдараш шона. Я. Элексейн. Кто режет косой ломоть хлеба, тот хочет погубить хозяина.

    Йоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещают их лица.

    Сравни с:

    йожек
    II
    краюха; ломоть хлеба

    Вара кӱзым нальымат, ик йоштекым тудлан (Япык кугызан уныкажлан) шульым. Я. Элексейн. Затем я взял нож, отрезал один ломоть внуку старика Япыка.

    Сравни с:

    курика, шултыш
    диал. мед. скарлатина (пижедылше чер; утларакше йоча-влак черланат)

    Тудлан йоштек лийын. Он заболел скарлатиной.

    Марийско-русский словарь > йоштек

  • 52 йылмаҥаш

    йылмаҥаш
    -ам

    Калык лиеш, йылмаҥеш, йылме пыта, еҥ пыта. «Ӱжара» Будет народ – будет существовать язык, не будет языка – не будет народа.

    2. перен. становиться, стать болтливым, разговориться

    Тыгай (Йогор шыпланыме) годым Пантелей утыр йылмаҥын: «Вес шешкым налаш кӱлеш, да ала-молан ок тарване». П. Корнилов. Когда молчал Егор, Пантелей становился более болтливым: «Надо бы на другой жениться, но почему-то не собирается».

    Марийско-русский словарь > йылмаҥаш

  • 53 йычаш

    йычаш
    Г.: йӹчӓш
    -ем
    безл. стрелять, болеть (о колющей боли)

    Пылыш йыча стреляет в ухе;

    вуй йыча стреляет в голове.

    Жап эрта, Онтон мерча... Кочкаш ок лий, вуй йыча. «У вий» Проходит время, Онтон чахнет... Есть нельзя, стреляет в голове.

    Ала-молан пӱем адак йычаш тӱҥале. О. Тыныш. Почему-то опять начали болеть зубы.

    Сравни с:

    кераш

    Марийско-русский словарь > йычаш

  • 54 каньысыраҥаш

    каньысыраҥаш
    -ам

    Тудым ужамат, ала-молан каньысыраҥам. Увидев его, я почему-то становлюсь беспокойным.

    Марийско-русский словарь > каньысыраҥаш

  • 55 копам тӱяш

    стучать рукой, кулаком по ладони, проявляя крайнее недовольство

    Коримат ала-молан ватыже, копажым тӱен, туманлен ӱжын наҥгайыш. М. Шкетан. И Кори, подозвав, почему-то увела жена, ругаясь и стуча рукой по ладони.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    копа

    Марийско-русский словарь > копам тӱяш

  • 56 кӧргышкыла

    кӧргышкыла
    нар. по направлению внутрь, на внутреннюю сторону, вглубь чего-л.

    (Лавруш) тоҥедышым ала-молан кӧргышкыла огыл, а тӱжвал могырыш ыштыш. «Ончыко» Лавруш почему-то сделал изголовье не на внутреннюю сторону, а к наружной стороне (шалаша).

    Марийско-русский словарь > кӧргышкыла

  • 57 куктаялташ

    куктаялташ
    Г.: куктаналташ
    -ам
    возвр.
    1. путаться, запутываться, запутаться, спутываться, спутаться (о нитках, волосах и т. д.)

    Мишук куржын пура, нойышо, чевергыше, ӱпшӧ куктаялтын. Ю. Артамонов. Мишук забегает, усталый, румяный, волосы запутаны.

    Ала-молан шӱртӧ куктаялтеш, ургыш тӧр ок кае. «Ончыко» Почему-то нитка запутывается, швы получаются неровные.

    Сравни с:

    товаҥалташ
    2. перен. путаться, запутаться, перепутаться; развиваться беспорядочно, сбивчиво (о мыслях и т. д.)

    Вуйышты шанымашвлӓ куктаналтыт. Н. Ильяков. В голове путаются мысли.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куктаялташ

  • 58 кӱаҥаш

    кӱаҥаш
    Г.: кӱӓнгӓш
    -ам
    1. каменеть, окаменеть; твердеть, отвердевать, отвердеть

    Мланде эре кӱаҥаш тӱҥалешгын, терысым оптыман. «Мар. ком.» Если почва начинает постоянно отвердевать, надо её удобрять навозом.

    2. перен. каменеть, окаменеть; черстветь, очерстветь; ужесточаться, ужесточиться

    Вет ӱдыр чон пеш пушкыдо маныт гынат, вучен-вучен, ала-молан пеҥгыдемеш, вара йӧршешлан кӱаҥеш. Ю. Артамонов. Хотя и говорят, что девичье сердце очень мягкое, но и оно после долгого ожидания отвердевает, а затем вообще очерствеет.

    Марийско-русский словарь > кӱаҥаш

  • 59 лювык

    лювык
    1. прил. нечистоплотный, неопрятный, неряшливый, грязный (о человеке)

    Лювык ӱдырамаш нечистоплотная женщина.

    Ужамат, воспитатель нуным чот куча, лювык еҥым ок йӧрате. З. Каткова. Вижу, воспитатель их держит строго, не любит нечистоплотных людей.

    2. прил. перен. грязный, гнусный, низкий, циничный, нечистый

    Лювык манеш-манеш грязные сплетни;

    лювык строка-влак грязные строки;

    лювык чолгалык циничная смелость.

    Лавыран кудывече лювык шӱм гаяк. В. Колумб. Грязный двор, как нечистое сердце.

    3. нар. нечистоплотно, неопрятно, неряшливо, грязно

    Ача-аваже уло гынат, ала-молан лювык коштеш. П. Апакаев. Хотя у него есть родители, однако почему-то ходит неопрятно.

    Мо лювык ышталтын, чыла намысла. А. Юзыкайн. Что сделано неряшливо, всё стыдит.

    4. в знач. сущ. неряха, нечистоплотный, неопрятный, неаккуратный, неряшливый человек

    Конешне, ӱдыръеҥлан тыгай лювык кунам келша. А. Березин. Конечно, как может понравиться девушке такой неряшливый человек.

    Ару вер лювыкым лӱдыкта. Калыкмут. Чистое место пугает неопрятного.

    Марийско-русский словарь > лювык

  • 60 малан-ӓнят

    малан-ӓнят
    Г.

    Малан-ӓнят толмемжӹм ам ӓшӹндӓрӹ, но тӹдӹм ужмемӹм пишок яжон ӓшӹндӓрем. В. Сузы. Неизвестно зачем пришёл, этого не помню, но встречу с ним я помню очень хорошо.

    Смотри также:

    ала-молан

    Марийско-русский словарь > малан-ӓнят

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»