-
1 ЧАШКУ
-
2 Чашку чая, пожалуйста
Bir çay lüften [бир чай, л'ютфен] -
3 Чашку чая
Чайн пела -
4 на чашку чаю
• НА ЧАЙ приглашать, звать кого (к кому) и т.п.; НА ЧАШКУ ЧАЯ <-ю>[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to invite s.o. over) to partake of tea (and refreshments):- (invite s.o.) to tea;- (invite s.o. over <(a)round etc)> for (a cup of) tea.♦...Губернатор сделал ему приглашение пожаловать к нему того же дня на домашнюю вечеринку, прочие чиновники тоже, с своей стороны, кто на обед, кто на бостончик, кто на чашку чаю (Гоголь 3)....The governor invited him that same evening to a party and the other civil servants, for their part, also invited him, one to dinner, another to a game of boston, and a third to tea (3a).♦ В этот день он пригласил к себе своего фельдфебеля на чашку чая (Федин 1). That day he had invited his sergeant-major round for a cup of tea (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на чашку чаю
-
5 на чашку чая
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to invite s.o. over) to partake of tea (and refreshments):- (invite s.o.) to tea;- (invite s.o. over <(a)round etc)> for (a cup of) tea.♦...Губернатор сделал ему приглашение пожаловать к нему того же дня на домашнюю вечеринку, прочие чиновники тоже, с своей стороны, кто на обед, кто на бостончик, кто на чашку чаю (Гоголь 3)....The governor invited him that same evening to a party and the other civil servants, for their part, also invited him, one to dinner, another to a game of boston, and a third to tea (3a).♦ В этот день он пригласил к себе своего фельдфебеля на чашку чая (Федин 1). That day he had invited his sergeant-major round for a cup of tea (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на чашку чая
-
6 на чашку чая
gener. ... um gemeinsam eine Tasse Tee (zu) trinken (чтобы вместе выпить чашку чая) -
7 бросать на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать на чашку весов
-
8 бросить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить на чашку весов
-
9 класть на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > класть на чашку весов
-
10 положить на чашку весов
[VP; subj: human]=====⇒ (often in refer, to one's professional reputation, authority, the prestige of one's firm etc) to use sth. in the hope of gaining the advantage or a victory in some matter or area:- X бросил на чашу весов Y - X used Y in an attempt to tip < tilt> the scale(s) in his favor;- X used Y in an attempt to turn the tide in his favor.Большой русско-английский фразеологический словарь > положить на чашку весов
-
11 на чашку чая
(приглашать, звать и т. п.)разг.ask smb. to tea; invite smb. to tea; ask smb. in for a cup of teaПосле полудня Анна Ульяновна пошла к соседям пригласить их на чашку чая. (И. Уксусов, После войны) — In the afternoon Anna Ulyanovna went to her neighbours to ask them in for a cup of tea.
-
12 склеивать разбитую чашку
Graphic expression: pick up the piecesУниверсальный русско-английский словарь > склеивать разбитую чашку
-
13 (приглашать , звать) на чашку чая (to ask smb.)
Set phrase: to teaУниверсальный русско-английский словарь > (приглашать , звать) на чашку чая (to ask smb.)
-
14 Хоп! Я чуть не выронил чашку с чаем!
General subject: oops! I nearly dropped my cup of tea!Универсальный русско-английский словарь > Хоп! Я чуть не выронил чашку с чаем!
-
15 Я люблю не спеша выпить чашку кофе
General subject: I like to dilly-dally over a cup of coffee (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. «Русский язык-Медиа», 2003, Глазунов С.А.)Универсальный русско-английский словарь > Я люблю не спеша выпить чашку кофе
-
16 вкладыш в чашку эндопротеза тазобедренного сустава с защитой от вывиха
Medicine: Constrained Acetabular LinerУниверсальный русско-английский словарь > вкладыш в чашку эндопротеза тазобедренного сустава с защитой от вывиха
-
17 вымыть чашку
Makarov: wash a cup -
18 высевать на чашку Петри
Medicine: plateУниверсальный русско-английский словарь > высевать на чашку Петри
-
19 дайте мне чашку кофе, да поскорей
General subject: give me a cup of coffee and make it fastУниверсальный русско-английский словарь > дайте мне чашку кофе, да поскорей
-
20 дать (кому-л.) чашку чаю
Makarov: give a cup of teaУниверсальный русско-английский словарь > дать (кому-л.) чашку чаю
См. также в других словарях:
Чашку не переехать — [кому]. Пск. Шутл. Кто л. не может съесть тарелку предложенной еды. СПП 2001, 79 … Большой словарь русских поговорок
На чашку чая — (иноск. въ купечествѣ) для объявленія о несостоятельности своей. Ср. «На чашку чаю просить» (иноск.) вообще провести вечеръ. См. Ломать рубль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
звавший на чашку чая — прил., кол во синонимов: 5 • звавший в гости, на чаепитие (5) • звавший на чай (5) • … Словарь синонимов
приглашавший на чашку чая — прил., кол во синонимов: 5 • звавший в гости, на чаепитие (5) • звавший на чай (5) • … Словарь синонимов
на чашку чая — (иноск. в купечестве) для объявления о несостоятельности своей Ср. На чашку чаю просить (иноск.) вообще провести вечер. См. ломать рубль … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Ты только затор затри, а уж некошный чашку подставляет. — Ты только затор затри (т. е. на пиво), а уж некошный чашку подставляет. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не сули бычка, а отдай чашку молочка! — См. УСЛОВИЕ ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Покрыть чашку — Яросл. Перевернуть чашку, показав хозяину, что чаю выпито достаточно. СРНГ 29, 17 … Большой словарь русских поговорок
На чашку чая — Разг. В гости (обычно на короткое время). После полудня Анна Ульяновна пошла к соседке пригласить их на чашку чая (И. Уксусов. После войны) … Фразеологический словарь русского литературного языка
В чашу, в чашку — В обло. (Термины российского архитектурного наследия. Плужников В.И., 1995) … Архитектурный словарь
Российская чайная культура — Чаепитие по русски Российская чайная культура способы, обычаи и история употребления чая в России, Российской империи, Советской России, СССР и Российской Федерации (России). Содержание 1 … Википедия