-
1 ОТСОХЛИ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОТСОХЛИ
-
2 чтоб у меня руки и ноги отсохли!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб у меня руки и ноги отсохли!
-
3 чтоб у меня руки отсохли!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб у меня руки отсохли!
-
4 МЕНЯ
-
5 РУКИ
-
6 ЧТОБ
-
7 НОГИ
-
8 Р-302
ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ! ОТ-СОХНИ У МЕНЯ РУКА! ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ! ПУСТЬ (ПУСКАЙ) У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand (main clause in a complex sent, or indep. sent often foil. by a clause introduced by если, коли etc these forms only) (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...: may I be forever damned (if...) may my hand wither and drop off (if...).(Пепел:) Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). (Р:) May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e). -
9 отсохни руки и ноги!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни руки и ноги!
-
10 отсохни у меня рука!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни у меня рука!
-
11 отсохни у меня руки и ноги!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > отсохни у меня руки и ноги!
-
12 пускай у меня рука отсохнет!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускай у меня рука отсохнет!
-
13 пусть у меня рука отсохнет!
• ОТСОХНИ (У МЕНЯ) РУКИ И НОГИ!; ОТСОХНИ У МЕНЯ РУКА!; ЧТОБ У МЕНЯ РУКИ (И НОГИ) ОТСОХЛИ!; ПУСТЬ < ПУСКАЙ> У МЕНЯ РУКА ОТСОХНЕТ! all substand[main clause in a complex sent, or indep. sent; often foll. by a clause introduced by если, коли etc; these forms only]=====⇒ (an oath used to assure the interlocutor that the speaker did or did not do, or will or will not do, what is stated in the surrounding context) may terrible things happen to me if I...:- may I be forever damned (if...);- may my hand wither and drop off (if...).♦ [Пепел:] Пускай у меня рука отсохнет, коли я тебя трону!.. (Горький 3). [Р:] May my hand wither and drop off if ever I lift it against you! (3e).Большой русско-английский фразеологический словарь > пусть у меня рука отсохнет!
См. также в других словарях:
Ноги отсохли — у кого. Прост. Экспрес. Кто либо потерял способность ходить, стоять и т. п. (обычно в форме порицания, выраженного в вопросе). А у тебя разве ноги отсохли, что ты не можешь постоять? (Гончаров. Обломов). Сбегай, Ванятка! попросил он… Не е.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
чтоб у меня руки и ноги отсохли — нареч, кол во синонимов: 15 • ей богу (35) • землю буду есть (15) • клянусь (75) … Словарь синонимов
Давалки отсохли — у кого. Разг. Неодобр. Кто л. не в состоянии пошевелить руками. Елистратов 1994, 103. /em> Давалка ладонь, рука … Большой словарь русских поговорок
Рога отсохли — у кого. Жарг. студ. Шутл. О состоянии усталости после занятий. Вахитов 2003, 158 … Большой словарь русских поговорок
Чтоб руки отсохли — у кого! Разг. Бран. Восклицание, выражающее гнев, негодование, проклятие в чей л. адрес. СПП 2001, 67 … Большой словарь русских поговорок
клянусь — отсохни у меня рука, убей меня бог, убей меня гром, истинный бог, как бог свят, вот те крест, истинный гром, видит бог, воистину, мамой клянусь, вправду, вот те христос, клянусь богом, убежден, поистине, подлинно, ручаюсь, уверен, даю голову на… … Словарь синонимов
отсо́хнуть — нет; прош. отсох, ла, ло; сов. (несов. отсыхать). 1. Погибнуть от недостатка влаги (о части растения). Ветка отсохла. 2. перен. разг. Стать безжизненным, перестать действовать вследствие болезни, паралича (о частях тела). Рука отсохла. □ А у тебя … Малый академический словарь
ей-богу — убей меня бог, землю буду есть, клянусь богом, видит бог, отсохни у меня рука, истинный крест, чтоб у меня руки и ноги отсохли, бог свидетель, побей меня гром, истинный бог, клянусь, провалиться мне на этом самом месте, отсохни у меня язык,… … Словарь синонимов
землю буду есть — клянусь богом, с места не сойти, провались я на этом месте, провались я на этом самом месте, провалиться мне на этом месте, клянусь, ей богу, не сойти мне с этого места, чтоб мне с места не сойти, провалиться мне на этом самом месте, сейчас… … Словарь синонимов
лопни мои глаза — отсохни у меня язык, чтоб у меня руки и ноги отсохли, провались я на этом месте, сейчас умереть, отсохни у меня рука, ей богу, клянусь, не сойти мне с этого места, провалиться мне на этом месте, чтоб мне с места не сойти, провалиться мне на этом… … Словарь синонимов
отсохни у меня язык — провались я на этом самом месте, клянусь богом, клянусь, провалиться мне на этом месте, провалиться мне на этом самом месте, с места не сойти, провались я на этом месте, чтоб мне с места не сойти, землю буду есть, лопни мои глаза, не сойти мне с… … Словарь синонимов