Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Леопольд

  • 1 Леопольд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Леопольд

  • 2 Leopold

    Леопольд

    English-Russian dictionary of technical terms > Leopold

  • 3 leopold

    English-Russian big medical dictionary > leopold

  • 4 Leopold

    Леопольд имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > Leopold

  • 5 Kronecker

    Леопольд Кро́некер

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Kronecker

  • 6 leopold

    (n) леополд; леопольд
    * * *
    * * *
    n. Леопольд
    * * *
    Леопольд

    Новый англо-русский словарь > leopold

  • 7 Leopold

    сущ. Леопольд
    Леопольд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Leopold

  • 8 Leopold

    Leopold - Леопольд

    Англо-русский словарь Мюллера > Leopold

  • 9 Leopold

    Leopold noun Леопольд

    Англо-русский словарь Мюллера > Leopold

  • 10 Kohr, Leopold

    перс.
    эк. Кор, Леопольд (1909-1994; австрийский экономист и философ, который считал источником многих зол современного общества его большие размеры; в 1930-е гг. работал журналистом в Испании, где сформировал стойкое неприятие тоталитарима и большого государства; работал вместе с Э. Хэмингуэем и Дж. Оруэллом; в 1950-х гг. опубликовал книгу The Breakdown of Nations с изложением этих идей; считается автором лозунга "Small is Beautiful"; оказал сильное влияние на формирование взглядов Ф. Шумахера)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Kohr, Leopold

  • 11 Ranke, Leopold von

    перс.
    пол. Ранке, Леопольд фон (1795-1886; немецкий историк; занимался преимущественно историей Западной Европы 16-17 вв.; для школы Ранке характерно последовательное применение к истории идиографического метода; в этом качестве Ранке оказал влияние на отдельные направления теории международных отношений)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Ranke, Leopold von

  • 12 Wiese, Leopold von

    перс.
    соц. Визе, Леопольд фон (1876-1969; немецкий социолог, представитель формальной социологии, изучал социальное взаимодействие и социальные структуры)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Wiese, Leopold von

  • 13 Wiese

    Wiese, L. (1876-1969)
    Леопольд фон Визе, немецкий социолог, представитель формальной социологии.

    Англо-русский словарь по социологии > Wiese

  • 14 'Life Plus 99 Years' by Nathan F. Leopold

    Литература: Натан Леопольд, "Пожизненное плюс 99 лет"

    Универсальный англо-русский словарь > 'Life Plus 99 Years' by Nathan F. Leopold

  • 15 Leopold

    Универсальный англо-русский словарь > Leopold

  • 16 indeed

    Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:

    • "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)


    "... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...


    • She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)


    Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).


    • Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)


    Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.


    Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:

    • "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)


    "Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."


    • "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)


    "Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."


    Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:

    • For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)


    Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.


    Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:

    • Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)


    Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...


    Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:

    • Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)


    Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.


    •... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)


    ... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'


    • '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)


    '... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.


    • The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)


    Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.


    • The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)


    Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.


    • Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)


    Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.


    Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
    Рассмотрим следующие примеры:

    • '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)


    '... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'


    'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!


    • No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)


    Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!


    В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > indeed

  • 17 Leopold

    имя собств.
    Леопольд

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Leopold

  • 18 Leopold

    [`lɪəpəʊld]
    Леопольд

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > Leopold

  • 19 Stokowski, Leopold

    (1882-1977) Стоковский, Леопольд
    Один из крупнейших дирижеров XX в. В 16 лет прекрасно играл на скрипке, рояле и органе. В 1909 стал дирижером Симфонического оркестра г. Цинциннати. С 1912 по 1938 был дирижером Филадельфийского симфонического оркестра [ Philadelphia Orchestra]. Основал второй нью-йоркский симфонический оркестр, в 1947-50 дирижировал Нью-Йоркским филармоническим оркестром [ New York Philharmonic Orchestra]. Был выдающимся популяризатором классической музыки, в то же время ввел джазовый репертуар в программу симфонических оркестров, поощрял молодежь, принимал в оркестр женщин (что не было традицией)

    English-Russian dictionary of regional studies > Stokowski, Leopold

  • 20 Wiese L.

    Леопольд фон Визе, немецкий социолог, представитель формальной социологии.

    Англо-русский словарь по социологии > Wiese L.

См. также в других словарях:

  • Леопольд — Леопольд  фамилия и мужское имя: Содержание 1 Правители 2 Фамилия 3 Вымышленные 4 Прочее …   Википедия

  • Леопольд IV — может относиться к следующим монархам: Леопольд IV (герцог Баварии) (1080 1141)  маркграф Австрии (c 1136) и герцог Баварии (с 1139) из династии Бабенбергов Леопольд IV (герцог Австрии) (1371 1411)  герцог Передней Австрии (c 1386)… …   Википедия

  • леопольд — смелый как лев Словарь русских синонимов. леопольд сущ., кол во синонимов: 1 • имя (1104) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЛЕОПОЛЬД — I (1790 1865) бельгийский король с 1831, младший сын герцога Саксен Кобургского. На бельгийский престол возведен после Бельгийской революции 1830 …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЛЕОПОЛЬД II — (1835 1909) бельгийский король с 1865; из Саксен Кобургской династии. Организовал захват обширной территории в Центр. Африке (территория современного Заира) …   Большой Энциклопедический словарь

  • Леопольд II — (1835 1909 гг.) король Бельгии с 1865 г.; в 1885 1908 гг.Ч суверен Независимого государства Конго. Захватил обширную территорию в Центральной Африке. Добился во время Берлинской конференции 1884 85 гг. признания европейскими державами и США своих …   Исторический словарь

  • Леопольд — русск. мужское имя отч. Леопольдович, Леопольдовна Словарь личных имён и отчеств (с календарем именин). И. Мостицкий. 2011 …   Словарь личных имен

  • Леопольд I — (Leopold I) (1790 1865), король Бельгии (1831 65). Сын Франца, герцога Саксен Кобург За альфельдского, и дядя англ, королевы Виктории, Л. отказался занять престол Греции (1830), но согласился стать королем вновь образованной Бельгии в 1831 г. В… …   Всемирная история

  • Леопольд II — (Leopold II) (1835 1909), король Бельгии (1865 1909). В период его царствования Бельгия расширяла колон, экспансию, гл.об. в Конго, а приток богатств направлялся в развивающуюся пром ть. На Берлинской конференции по Африке (1884 85) Л. был… …   Всемирная история

  • ЛЕОПОЛЬД F1 — см. Рекомендуется для выращивания в весенне летнем обороте (пленочные теплицы). Созревание плодов наступает на 89 день после полных всходов. Растение детерминантное (супердетерминантное), прямостоячее, средневетвистое, среднеоблиственное, высотой …   Энциклопедия семян. Овощные культуры

  • ЛЕОПОЛЬД I — 1. король бельгийцев (Leopold I) ЛЕОПОЛЬД I (1790 1865), первый король бельгийцев (roi des Belges). Родился 16 декабря 1790 в Кобурге в Германии. Его отец Франц герцог Саксен Кобургский был дедом английской королевы Виктории. Некоторое время… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»