-
1 Кампбелл
-
2 Кампбелл
Русско-английский словарь по прикладной математике и механике > Кампбелл
-
3 Кампбелл, Александр
(1788-1866; амер. священник, рождённый в Ирландии, руководитель "Ученико́в Христа́" II или кампбелли́тов) Campbell, Alexanderсм. тж. Ученики Христа II, кампбеллитыРусско-английский словарь религиозной лексики > Кампбелл, Александр
-
4 theories of quality life
теории качества жизни; совокупность концепций. Кампбелл, С. Райт, А. Михелос и др.), рассматривающих проблемы качества жизни через призму разных факторов - благосостояния, характера взаимодействия общества с природой, психологического состояния и т.д.* * *теории качества жизни; совокупность концепций (А. Кампбелл, С. Райт, А. Михелос и др.), рассматривающих проблемы качества жизни через призму разных факторов - благосостояния, характера взаимодействия общества с природой, психологического состояния и т.д.Англо-русский словарь по социологии > theories of quality life
-
5 Campbel
Общая лексика: Кампбелл -
6 Campbell
1) Сельское хозяйство: хаки-кемпбелл (порода уток английской группы мясо-яичного направления)2) Математика: Кампбелл3) Имена и фамилии: Камбелл (имя, м, 100%, английский, ударение на первый слог), Кэмблл (имя, м, 100%, английский) -
7 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
-
8 Khaki Campbell
[,kɑːkɪ'kæmbl]"Ха́ки Ка́мпбелл" (порода уток с оперением песочного цвета или цвета хаки, выведена на основе породы "Кампбелл" [ Campbell])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Khaki Campbell
-
9 кампбеллиты
(последователи А. Ка́мпбелла (см. Кампбелл, Александр)) the Campbellites, the "Disciples of Christ" -
10 Кэмпбелл, Александр
Русско-английский словарь религиозной лексики > Кэмпбелл, Александр
См. также в других словарях:
Список эпизодов телесериала «Вавилон-5» — Основная статья: Вавилон 5 Содержание 1 Описание сезонов 2 Пилотный фильм … Википедия
Judas Priest — Judas Priest … Википедия
Абердин Джордж Гамильтон Гордон — I (выг. Эбердин, граф Джордж Гамильтон Гордон) английский государственный муж из древнейшего шотландского дворянского рода, от коего происходят последующие герцоги Гордоны, ныне маркиз Гонтли, а по женской линии поэт лорд Байрон. Род. 28 января… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Абердин Джордж Гамильтон Гордон (дополнение к статье) — 4 й граф А. К литературе: Correspondence between Dr. Chalmers and the Earl of A. 1839 1840 (Эдинбург, 1893); Gordon, The Earl of A. (Л., 1893). Джон Кампбелл Гамильтон Гордон, 7 й граф А., английский государственный деятель, с февраля по июль… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
АВСТРАЛИЙСКИЙ СОЮЗ — (Commonwealth of Australia) гос во, расположенное на материке Австралия, о. Тасмания, мелких островах у побережья Флиндерс и др., а также на островах и островных группах в Тихом и Индийском ок. Площ. 7,7 млн. км2. Нас. (на конец 1960) 10,4 млн.… … Советская историческая энциклопедия
Регтайм — Одна из редких фотографий Скотта Джоплина Рэгтайм (англ. ragtime) жанр американской музыки, особенно популярный с 1900 по 1918 год. Это танцевальная форма, имеющая размер 2/4 или 4/4, в которой бас звучит на нечётных, а аккорды на чётных долях… … Википедия
Ночь, когда погасли огни в Джорджии (фильм) — Ночь, когда погасли огни в Джорджии The Night the Lights Went Out in Georgia Жанр драма Режиссёр Рональд Максвелл Продюсер Билл Блайк … Википедия
Звезда родилась (фильм, 1954) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Звезда родилась. Звезда родилась A Star Is Born … Википедия
Дарджилинг (город) — У этого термина существуют и другие значения, см. Дарджилинг (значения). Город Дарджилинг бенг. দার্জিলিং, англ. Darjeeling, непальск. दार्जीलिङ … Википедия
Эйри, Дон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Эйри. Дон Эйри Don Airey … Википедия
Типтон, Гленн — Гленн Типтон Гленн Типтон (2005) … Википедия