-
1 Гауэр
1) Aviation medicine: Gauer2) Names and surnames: Gower (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) -
2 Gauer
-
3 Et bonum quo antiquius, eo melius
И благо чем старее, тем лучше.[ Гауэр: ]Из праха старый Гауэр сам,Плоть обретя, явился к вам,И вас, наверно, развлечет.Не раз и в пост, и в мясоед,Под шум пиров или бесед,Была приятна, как бальзам,И озаряла их, как Гелиос,Et bonum quo antiquius, eo melius. (Вильям Шекспир, Перикл.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Et bonum quo antiquius, eo melius
-
4 brief (duration) acceleration
Авиационная медицина: кратковременно действующее ускорение (0,2 - 10 с, Фрейзер; 2-10 с, Гауэр), кратковременное ускорение (0,2 - 10 с, Фрейзер; 2-10 с, Гауэр)Универсальный англо-русский словарь > brief (duration) acceleration
-
5 brief acceleration
1) Космонавтика: кратковременно действующая перегрузка, кратковременно действующее ускорение2) Авиационная медицина: (duration) кратковременно действующее ускорение (0,2 - 10 с, Фрейзер; 2-10 с, Гауэр), (duration) кратковременное ускорение (0,2 - 10 с, Фрейзер; 2-10 с, Гауэр)3) Макаров: кратковременное ускорение4) Газовые турбины: кратковременно -
6 prolonged acceleration
1) Техника: длительно действующее ускорение2) Авиационная медицина: длительно действующее ускорение (\> 10 с, Фрейзер; \> 60 с, Гауэр), продолжительное ускорение (\> 10 с, Фрейзер; \> 60 с, Гауэр)Универсальный англо-русский словарь > prolonged acceleration
-
7 длительно действующее ускорение
1) Engineering: prolonged acceleration2) Astronautics: long acceleration, long-term acceleration, sustained acceleration3) Aviation medicine: long-term acceleration (10, 1 - 60 с, Гауэр), prolonged acceleration (\> 10 с, Фрейзер; \> 60 с, Гауэр)Универсальный русско-английский словарь > длительно действующее ускорение
-
8 Gauer
Авиационная медицина: Гауэр -
9 Gower
Имена и фамилии: Гор (фамилия, 100%, английский), Гауэр (фамилия, 100%, английский, ударение на первый слог) -
10 long-term acceleration
1) Техника: долговременное ускорение2) Космонавтика: длительно действующая перегрузка, длительно действующее ускорение3) Авиационная медицина: длительно действующее ускорение (10,1 - 60 с, Гауэр)Универсальный англо-русский словарь > long-term acceleration
-
11 кратковременно действующее ускорение
1) Astronautics: brief accelerationУниверсальный русско-английский словарь > кратковременно действующее ускорение
-
12 кратковременное ускорение
1) Engineering: short-term acceleration2) Atomic energy: transient acceleration3) Aviation medicine: abrupt acceleration, acceleration of short duration, brief (duration) acceleration (0,2 - 10 с, Фрейзер; 2-10 с, Гауэр)4) Makarov: brief accelerationУниверсальный русско-английский словарь > кратковременное ускорение
-
13 продолжительное ускорение
Aviation medicine: prolonged acceleration (\> 10 с, Фрейзер; \> 60 с, Гауэр)Универсальный русско-английский словарь > продолжительное ускорение
-
14 Los Angeles
I [los ˊændʒǝlǝs] г. Лос-Анджелес, второй по величине город США ( после Нью-Йорка) и крупнейший город штата Калифорния ( с пригородами 13 млн. жителей). Этот мегаполис в южной части штата Калифорния, население которого ещё в начале XX в. не достигало и 100 тыс., сохранял черты типичной испано-мексиканской архитектуры и долго считался пыльным захолустьем (см. Santa Ana winds), затерявшимся среди фасолевых полей и цитрусовых плантаций. Миграция на Западное побережье началась в 1920-е, в 1930-е гг. во время Великой депрессии [*Great Depression] сюда устремились бездомные и безработные, в 1920—30-х гг. город стал центром кинопроизводства ( Голливуд), в конце 1940-х гг. здесь осело много демобилизованных из армии и флота, возвращавшихся с тихоокеанского театра боевых действий, а в 1950—60-е гг. Эл-Эй (LA I — сокр. от Los Angeles I) стал центром новых технологий будущего и аэрокосмической промышленности. Сюда потянулись молодые и наиболее перспективные кадры, а девушек всегда привлекал Голливуд. Если не всем удавалось стать кинозвездой, то официанткой, секретарём-машинисткой или лаборанткой в научных центрах становились многие; Лос-Анджелес притягивал к себе молодых, сильных и красивых. Так он становился «городом американской мечты». Высокий уровень жизни, виллы и автомобили ( пусть даже купленные в кредит), пляжи и много солнца — таков Лос-Анджелес в представлении среднего американца. Сокращение: LA I. Прозвища: «город ангелов» [‘City of the Angels’], «город дорог» [‘roadsville’], «двойной Дубьюк» [‘Double Dubuque’]. Житель: лосанджелесец [Los Angelean, Los Angeleno]. Районы, улицы, площади: Голливуд [*Hollywood], Беверли-Хиллз [Beverly Hills I], Плаза [Plaza III], улица Олвера [Olvera Street], Пятая улица [Fifth Avenue], бульвар Голливуд [*Hollywood Boulevard], Гауэр-стрит [Gower Street], бульвары Ла-Сиенга [La Cienega Boulevard], Сансет [*Sunset Boulevard] и Уилшир [Wilshire Boulevard], «Маленький Токио» [Little Tokyo], Портс-о’ Колл-Виллидж [Ports o’Call Village]. Комплексы, здания, памятники: башня муниципалитета [City Hall Tower], муниципальный центр [Los Angeles Civic Center and Mall]. Музеи, памятные места: Музей Юго-Запада США [Southwest Museum] ( искусство индейцев), Голливудский музей восковых фигур [Hollywood Wax Museum], Музей костюмов из кинопостановок «Голливуд меморис» [Hollywood Memories, Inc.], Музей восковых фигур «Мувиленд» [Movieland Wax Museum], корабль-музей «Куин Мэри» [‘Queen Mary’], ягодная плантация Нотта [Knott’s Berry Farm]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей округа Лос-Анджелес [*Los Angeles County Museum of Art], Библиотека и картинная галерея Хантингтона [Huntington Library and Art Gallery]. Культурные центры, театры, студии: Греческий театр [Greek Theater], Театр «Хантингтон-Хартфорд» [Huntington Hartford Theater], Театр «Шуберт» [*Shubert Theater], Театр «Уэствуд плейхаус» [Westwood Playhose], Театр «Пентаж» [Pentages Theater], амфитеатр «Голливудская чаша» [Hollywood Bowl], Музыкальный центр [Music Center], студии «Бёрбанк» [*Burbank Studios] телевизионные студии Эн-би-си [NBC Television Studios], «XX век — Фокс» [20th Century Fox], «Китайский театр Манна» [Mann’s Chinese Theater], студии «Парамаунт» [Paramount Pictures] и «Уорнер бразерс» [Warner Brothers], студии Самуэля Голдвина [Samuel Goldwyn Studios], студии Селзника [Selznick Studios], Театр «Пасадена» [Pasadena Playhouse]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийский университет [University of California at Los Angeles], Университет Южной Калифорнии [University of Southern California (USC)], Калифорнийский технологический институт [California Institute of Technology]. Периодические издания: «Лос-Анджелес таймс» [‘Los Angeles Times’], «Лос-Анджелес геральд экзаменер» [‘Los Angeles Herald-Examiner’], «Лос-Анджелес» [‘Los Angeles’ II], «Калифорния» [‘California’ II]. Парки, зоопарки: парк Гриффит [Griffith Park], «Волшебная гора Шести Флагов» [Six Flags Magic Mountain], мемориальный парк Форест-Лон [*Forest Lawn Memorial Park], аквапарк «Мариналенд» [Marinaland], «Диснейленд» [*Disneyland], «Сафари в стране львов» [Lion Country Safari]. Спорт. Команды: бейсбольная «Ловкие» [‘Dodgers’] и «Калифорнийские ангелы» [‘California Angels’], футбольные «Архары» [‘Rams’] и «Рейдеры» [‘Raiders’], баскетбольная «Лейкерс» [‘Lakers’], хоккейные «Короли» [‘Kings’] и «Экспресс» [‘La Express’]; открытый турнир по гольфу «Глен Кампбелл» [Glen Campbell Open Golf Tournament]; футбольный матч «всех звёзд» [All-Star Shrine Football Game]; стадион «Мемориальный Колизей» [*Memorial Coliseum]. Магазины, рынки: Фермерский рынок [Farmers Market I]. Отели: «Беверли-Хиллз» [‘Beverly Hills’ II], «Беверли-Уилшир» [‘Beverly Wilshire’]. Рестораны: «Чейсенс» [Chasen’s], «Императорский дворец» [Imperial Palace]. Транспорт: железнодорожный вокзал «Юнион» [Union], Лос-Анджелесский международный аэропорт [Los Angeles International Airport]. Достопримечательности: горы Сан-Габриель [San Gabriel Mountains] и Санта-Моника [Santa Monica Mountains], гора Олимп [Mount Olympus], ветры Санта-Ана [*Santa Ana winds]. Фестивали, праздники: Выставка рисунков на асфальте [Sidewalk Arts Festival], «Праздник роз в Пасадене» [Pasadena Rose Bowl], Фестиваль камелий [Camelia Festival], Марди-Гра Университета Южной Калифорнии [UCLA Mardi Gras], ярмарка в стиле Ренессанса [Renaissance Pleasure Faire], пасхальное шествие в «Диснейленде» [Disneyland’s Easter Parade], фестиваль искусств Манхаттан-Бич [Manhattan Beach Art Festival], фейерверк 4 июля [4th of July fireworks], Международный морской фестиваль [California International Sea Festival], Международный фестиваль сёрфинга [International Surf Festival], ярмарка округа Лос-Анджелес [Los Angeles County Fair], рождественское шествие в Голливуде [Hollywood Christmas Parade] II • ‘Los Angeles’ «Лос-Анджелес», ежемесячный журнал. Издаётся в Лос-Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Los Angeles
-
15 Devil's Bridge
['devlz,brɪdʒ]1) Чёртов мост (через горную речку в районе г. Аберистуита, Уэльс)2) Чёртов мост (соединяет два островка на западной оконечности полуострова Гауэр, Южный Уэльс)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Devil's Bridge
См. также в других словарях:
Гауэр — Гауэр, Джон Джон Гауэр Джон Гауэр (Гоуэр) (англ. John Gower, 1330 1408) известный в своё время английский поэт, современник Ленгленда и личный друг Чосера. По образованию юрист, принимавший участие в политической жизни своего времени. Писал … Википедия
ГАУЭР Джон — ГАУЭР (Gower) Джон (ок. 1330 1408), английский поэт. Поэмы: «Зерцало человеческое», «Глас вопиющего», «Исповедь влюбленного» … Энциклопедический словарь
Гауэр, Джон — Джон Гауэр Джон Гауэр (Гоуэр) (англ. John Gower, 1330 1408) известный в своё время английский поэт, современник Ленгленда и личный друг Чосера. По образованию юрист, принимавший участие в политической жизни своего времени. Писал по… … Википедия
ГАУЭР Джон — (Gower, John) ДЖОН ГАУЭР (ок. 1330 1408), английский поэт. Состоятельный дворянин из графства Кент, жил в Лондоне. Другом Гауэра был Дж.Чосер, который доверил ему свои полномочия в делах на время отсутствия в Англии и посвятил Троила и Хризеиду.… … Энциклопедия Кольера
Гауэр, Джон — (Gower, John, ок. 1330 1408) английский поэт, автор поэмы Исповедь влюбленных (Confessio Amantis). В этом произведении присутствует вариант истории об Аполлонии Тирском, на который, по видимому, опирался Шекспир при разработке основной сюжетной… … Шекспировская энциклопедия
Гауэр Д. — … Википедия
Гауэр — (Gower)Gower, полуостров, известняковый п ов на побережье Южного Уэльса, вдающийся в Бристольский залив между бухтами Суонси и Кармартен; популярный климатический курорт … Страны мира. Словарь
Гауэр, Иван Григорьев. — (1837 г. 7 кл.), доктор Счетной экспедиции. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Гауэр Джон — … Википедия
ГАУЭР Джон — ГАУЭР, Гоуэр (Gower) Джон (1330? 1408), английский поэт. Поэмы «Зерцало размышляющего» (137679. на франц. яз.), «Глас вопиющего» (ок. 1382, на лат. яз.), «Исповедь влюбленного» (изд. 1483, на англ. яз.). Персонаж драм У. Шекспира… … Литературный энциклопедический словарь
Джон Гауэр — Гоуэр стрелят в мир землю, воздух и воду Джон Гауэр (Гоуэр) (англ. John Gower, 1330 1408) известный в своё время английский поэт, современник Ленгленда и личный друг Чосера. По образованию юрист, пронимавший участие в политической жизни своего… … Википедия