-
1 φρενιτιάς
φρενῑτιᾷς, φρενιτιάωpres subj act 2nd sgφρενῑτιᾷς, φρενιτιάωpres ind act 2nd sg (epic) -
2 φρενιτιᾷς
φρενῑτιᾷς, φρενιτιάωpres subj act 2nd sgφρενῑτιᾷς, φρενιτιάωpres ind act 2nd sg (epic) -
3 μήτιας
μή̱τιας, μῆτιςwisdom: fem acc pl (epic doric ionic aeolic) -
4 Σιδοῦς
Σῐδοῦς, οῦντος, ὁ, Sidus, a place near Corinth, where pomegranates grew, X.HG4.4.13, Rhian.2; also [full] Σιδόεις, Euph.11, Nic.Fr.50: Adj. [full] Σῐδούντιος, α, ον, St.Byz.; fem. [suff] σῐδηρ-τιάς, άδος, Hsch. -
5 σταιτήϊα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σταιτήϊα
-
6 ὀρεστιάς
A of the mountains, νύμφαι ὀρεστιάδες, = Ὀρειάδες, Il.6.420, h.Hom.19.19.II ὀρεστίας, ου, ὁ, mountain-wind, Arist. ap. Ach.Tat.Intr.Arat.33, Call.Fr.39.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀρεστιάς
-
7 πνέω
Grammatical information: v.Meaning: `to blow, to breathe, to respire, to smell'.Other forms: ep. πνείω (metr. length.), aor. πνεῦσαι (Il.), ipv. ἄμπνυε, midd. -ῡτο, -ύ̄( ν)θη (Hom.), fut. πνεύ-σομαι (IA.). - σοῦμαι (Ar., Arist.), - σω (hell.), perf. πέπνευκα (Att.), pass. πνευσ-θῆναι (Thphr.), - θήσομαι (Aret.).Derivatives: 1. πνοή, Dor. πνο(ι)ά, ep. πνοιή (- οι- metr. condit. after πνείω, Risch 119; on other explanations, which are not to be preferred, Scheller Oxytonierung 83 n. 2 w. lit.) f. `wind, breeze, breath' (Il.); ἀνα-, δια-, ἐκ-πνέω etc. etc.; very often as 2. member, e.g. ἡδύ- ( ἁδύ-)πνοος, - πνους `with a pleasant wind, breath' (Pi., S., E.), ἐπί-πνοος, - πνους `inspired' with ἐπίπνο-ια f. `inspiration' (A., Pl.); - πνοια also beside - πνοή in ἀνά-, ἀπό-, διά- πνέω a.o.; here ἀναπνο-ϊκος `concerning breathing' (Ptol.). 2. πνεῦμα ( ἄμ-, πρόσ- πνέω) n. `wind, breeze, breath, ghost' (Pi., IA.) with πνευμά-τιον (hell.), - τικός `concerning the wind etc.' (Arist.; on the further life (Nachleben) in the westeur. languages. Chantraine Studii clasice 2, 70f.), - τιος `bringing wind' (Arat.), - τώδης `wind-, breathlike of nature, windy' (Hp., Arist.), - τίας m. `asthmatic' (Hp.) with - τιάω `to gasp' (sch.); - τόω, - τόομαι `to blow up, to (cause to) vaporize' (Anaxipp., Arist.) with - τωσις, - τωτικός; - τίζω ( ἀπο-) `to fan by blowing' (Antig., H.) with - τισμός. 3. πνεῦσις f. `blowing', more usu. the compp., e.g. ἀνάπνευ-σις `to breathe again, to inhale, respite' (Il.). 4. With second. σ and τ-suffix as in ἄ-πνευσ-τος, - τί, - τία: πνευσ-τικός `belonging to breathing' (Gal.), more usu. ἀνα-πνέω (Arist.) a.o.; - τιάω `to gasp' (Hp., Arist.). 5. εἴσπν-ηλος, - ήλας `loving, lover' (Call., Theoc., EM), from εἰσ-πνέω `to inspire (love)' with analog. - ηλος; cf. Chantraine Form. 242.Etymology: The regular structure of the above forms is clearly the result of a generalising development, which will also have had zero grade formations as πνεῦσις, ἄπνευστος. Outside the general pattern there are only the isolated ep. forms ἄμ-πνυ-ε etc. `take breath' = `recover from', which may provide a bridge to the semantically slightly deviating but certainly belonging here πέ-πνυ-μαι, - μένος, `mentally active, animated, be sedate'; cf. Ruijgh L'élém. ach. 134 f. Not here prob. πινυ-τή, πινυτός a. cognates, which have only been connected on difficult assumptions; s.v. In any case ἄμπνυε, πέπνυ-μαι are not with Schulze Q. 322 ff. to be separated from πνέω. -- From other languages only some Germ. formations can be compared: OWNo. fnýsa `sniff', OE fnēosan `sneeze', which like πνευ- may contain an IE eu-diphthong; beside them there are however several variants, e.g. OWNo. fnasa, OHG fnehan, which show the unstable character of these orig. onomatop. words. Uncertain is the connection of Skt. abhi-knū́yate `be moist, sound, stink' (Dhātup., Lex.) with dissim. from * abhi-pn- (Mayrhofer s. knū́yate). -- The further analysis of πνέ(Ϝ)-ω in * p-ne-u-mi with nasal infix to the root pu- (assumption by Schwyzer 696 α after Pedersen IF 2, 314) is in the case of a word of this meaning hardly convincing. Further forms w. lit. in WP. 2, 85, Pok. 838f. Here also ποιπνύω; cf. also πνί̄γω.Page in Frisk: 2,566-567Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πνέω
-
8 πράσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to pass through, to travel' (only ep.), `to finish, to accomplish, to do, to exact', intr. `to come to an end, to succeed, to act'.Other forms: Att. - ττω, Cret. - δδω, ep. Ion. πρήσσω, fut. πράξω, Ion. - ήξή, aor. πρᾱ̃ξαι, - ῆξαι (all Il.), pass. πραχθῆναι (S., Th.), perf. πέπρᾱγα, - ηγα (Pi., Hdt.), -ᾱχα, - ηχα (Att., Hdt.), pass. πέπραγμαι (A.).Compounds: Often w. prefix, e.g. δια-, εἰσ-, κατα-, συν-. Compounds, e.g. εὑ-, κακο-πρᾱγ-ία f. `prosperity, success', resp. `accident, misfortune' (Pi., Att.) with εὑ-, κακο-πρᾱγ-έω (Att.); anal. δυσ-, κακο-πρᾱγής (Vett. Val., H., not from πρᾶγος); also εὑ-πραξ-ία, Ion. - πρηξ-ίη f., after πρᾶξις, πρᾶξαι.Derivatives: (Compact survey). Nom. actionis: 1. πρᾶξις, πρῆξις (also w. δια-, κατα- a.o.) f. `realisation, accomplishment, advancement, act, exaction' (Il.) with πραξ-είδιον n. dimin. (EM), - ιμος `realisable' (Cyprus II-IIIp), `recoverable' (Delos I-IIp), also πράκτιμος (from Dor. *πρᾶκτις or after πρακτι-κός?) `liable to a money-penalty' (Delphi IIa). Further, with formation after the adj. abstr. (cf. Schwyzer 468 f.), the compp. προ-πραξ-ία f. `precedence in negotiation' (Acarnan. inscr. V-IVa), ὑπερ-πράξ-ιον n. `over-exaction, blackmailing' (Mylasa Vp); cf. also 10. below. -- 2. πρᾶγμα (posthom.), Ion. πρῆχμα (\< - κσμ-; inscr.), πρῆγμα (Hdt.; for πρῆχμα?, s. Schulze Festschr. Kretschmer 217 ff. = Kl. Schr. 409ff.) n. `performed act, fact, business', pl. `facts, state affairs etc.'; as 2. member in ἀ-, πολυ-πράγμων etc.; from this πραγμά-τιον, - τικός, - τίας, - τᾶς, - τώδης, - τεύομαι with - τευμα, - τεία, - τειώδης, - τευτής, - τευ-τικός. -- 3. πρᾶγος n. poet. replacement for the worn out πρᾶγμα (Pi., trag.; Schwyzer 512). -- 4. πρακτύς Dor. = πρᾶξις (EM). -- Nom. agentis: 5. πρακτήρ, πρηκτήρ, - ῆρος m. `executor, tradesman' (Hom.), `exactor' (hell.) with - τήριος `effective, decisive' (A.). -- 6. πράκτωρ, - ορος m. `executor, avenger' (A., S., Antiph.), `exactor, tax official' (Att., pap.) with - τορ-ικός, - ειος, - εύω with - εῖον, - εία (- ία?); on the meaning of πράκτωρ Fraenkel Nom. ag. 1, 220f., 2, 8 f. a. 49 f., Benveniste Noms d'agent 32; attempt to a semant. differentiation of πρακτήρ and πράκτωρ ibd. 47. --7. εἰσ-, ἐκ-πράκτης m. `collector, tax official' (Aq.). -- 8. πρηξών = ἀγοραῖος, i.e. `notary' (Sicil.; Theognost.); prob. from πρῆξις (Schwyzer 517). -- 9. Adj. πρακτικός `concerning action, skilled, practical' (Att.; Chantraine Études 140).Etymology: All forms go back on a common stem πρᾱκ- (analog. πρᾱγ-; Schwyzer 715), which is a κ-enlargement of the zero grade πρᾱ- in πρᾱ-θῆναι, πέ-πρᾱ-μαι, πι-πρά̄-σκομαι etc. (s. πέρνημι) with further connection with πέρᾱ, πείρω (s. vv.) etc. The function of the velar (cf. πλήσσω: πλη-γ-ή, τμή-γ-ω: τέμ-ν-ω, τέμα-χος a.o.) can be designated as terminative (Schwyzer 702 w. n. 5 a. lit.). Assuming a nominal *πρᾱκ- (Schw. 496) is superfluous and unconvincing. For the primary character of πράσσω, πρᾶξαι tell also the old deriv. πρᾶξις, πρῆξις; on this Schw. 505 (where n. 6 is reckoned with a "derived πρήσσω"). -- On meaning and use of πράσσω s. Snell Phil. 85, 141 ff., Braun Stud. itfilcl. N. S. 15, 243ff.Page in Frisk: 2,589-591Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πράσσω
-
9 σταῖς
Grammatical information: n.Meaning: `wheat-flour mixed to dough with water' (Ion., Eup., Arist., Thphr. etc.).Derivatives: Dimin. σταιτ-ίον n. (PMag. Par.); - ινος `made of σ.' (Hdt.), - ίτας m. `bread of σ.' (Epich., Sophr.; Redard 91), - ώδης 'σ.-like' (Poll.), -ήϊα πέμματος εἶδος, στα\<ι\> τίας ἄρτου εἶδος H.Etymology: Formation unclear (cf. Schwyzer 516 and J. Schmidt Pluralbild. 357 A. 1). Semant. appealing is the connection with an IE word for `dough' in Slav., e.g. OCS těsto, Celt., e.g. OIr. tāis, Germ., e.g. OHG theismo `leaven'; then the anlaut would have been influenced by στέαρ (Pedersen Vergl. Gramm. 1, 56). Lit. in WP. 1, 702 and Vasmer s. tésto, also W.-Hofmann s. stīpō; s. also τήκω. -- Against original connection with στέαρ (Curtius 212; further lit. in WP. 2, 610) rightly WP. l. c.Page in Frisk: 2,775-776Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σταῖς
-
10 σταίς
Grammatical information: n.Meaning: `wheat-flour mixed to dough with water' (Ion., Eup., Arist., Thphr. etc.).Derivatives: Dimin. σταιτ-ίον n. (PMag. Par.); - ινος `made of σ.' (Hdt.), - ίτας m. `bread of σ.' (Epich., Sophr.; Redard 91), - ώδης 'σ.-like' (Poll.), -ήϊα πέμματος εἶδος, στα\<ι\> τίας ἄρτου εἶδος H.Etymology: Formation unclear (cf. Schwyzer 516 and J. Schmidt Pluralbild. 357 A. 1). Semant. appealing is the connection with an IE word for `dough' in Slav., e.g. OCS těsto, Celt., e.g. OIr. tāis, Germ., e.g. OHG theismo `leaven'; then the anlaut would have been influenced by στέαρ (Pedersen Vergl. Gramm. 1, 56). Lit. in WP. 1, 702 and Vasmer s. tésto, also W.-Hofmann s. stīpō; s. also τήκω. -- Against original connection with στέαρ (Curtius 212; further lit. in WP. 2, 610) rightly WP. l. c.Page in Frisk: 2,775-776Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σταίς
-
11 σταιτός
Grammatical information: n.Meaning: `wheat-flour mixed to dough with water' (Ion., Eup., Arist., Thphr. etc.).Derivatives: Dimin. σταιτ-ίον n. (PMag. Par.); - ινος `made of σ.' (Hdt.), - ίτας m. `bread of σ.' (Epich., Sophr.; Redard 91), - ώδης 'σ.-like' (Poll.), -ήϊα πέμματος εἶδος, στα\<ι\> τίας ἄρτου εἶδος H.Etymology: Formation unclear (cf. Schwyzer 516 and J. Schmidt Pluralbild. 357 A. 1). Semant. appealing is the connection with an IE word for `dough' in Slav., e.g. OCS těsto, Celt., e.g. OIr. tāis, Germ., e.g. OHG theismo `leaven'; then the anlaut would have been influenced by στέαρ (Pedersen Vergl. Gramm. 1, 56). Lit. in WP. 1, 702 and Vasmer s. tésto, also W.-Hofmann s. stīpō; s. also τήκω. -- Against original connection with στέαρ (Curtius 212; further lit. in WP. 2, 610) rightly WP. l. c.Page in Frisk: 2,775-776Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σταιτός
-
12 νηστεία
νηστεία, ας, ἡ (νηστεύω; since Hdt. 4, 186; pap, LXX; Ps-Sol 3:8; Test12Patr, Philo, Joseph., Just.) ‘fasting’.① the experience of being without sufficient food, going hungry gener., of hunger brought about by necessity: pl. (B-D-F §142; W-S. §27, 4d; s. Rob. 408) of oft-recurring situations (cp. Da 9:3; 2 Macc 13:12) ἐν νηστείαις through hunger 2 Cor 6:5. ἐν νηστείαις πολλάκις often without food 11:27.② the act of going without food for a devotional or cultic purpose, fastⓐ of public fasts: of the Day of Atonement (יוֹם כִּפּוּר; Strabo 16, 2, 40 τὴν νηστείας ἡμέραν [for the Jews]; Philo, Spec. Leg. 2, 193ff; Jos., Ant. 14, 66; 18, 94; Just., D. 40, 4) Ac 27:9; 7:4.—For D 8:1 s. on νηστεύω, end.ⓑ of private fasting Hs 5, 1, 3, end; 5, 2, 1; 5, 3, 5. κατὰ τὴν συνή̣θ̣ι̣α̣[ν τῆς]| νη̣[ … νη]σ̣τίας (prob. ditt. and = κατὰ τὴν συνήθειαν τῆς νηστείας) according to their habit of fasting AcPl Ha 7, 10f (context uncertain). διὰ [τ]ὰ̣ς [νης]τ̣ί̣α̣ς κ̣α̣[ὶ τὰς]| δι[α]νυκτερεύσις … βα̣ρηθεί̣ς wearied by the fasts and vigils (with his friends) AcPl Ha 7, 25f. Of Moses on the mountain (w. ταπείνωσις; cp. Jdth 4:9 v.l.; Ps 34:13; PsSol 3:8) 1 Cl 53:2; likew. of Esther 55:6. (W. προσευχή; cp. Tob 12:8; Da 9:3) Mt 17:21; Mk 9:29 v.l. (νηστεία strengthening prayer as 2 Macc 13:12; Test Jos 10:1f); 1 Cor 7:5 v.l. (W. δεήσεις; cp. Da 9:3 Theod.) Lk 2:37. προσεύχεσθαι μετὰ νηστειῶν pray and fast Ac 14:23. νηστείαν νηστεύειν (צוּם צוֹם 2 Km 12:16; 3 Km 20:9) keep, observe a fast Hs 5, 1, 2f; νηστεύειν τήν ν. keep the fast (day) 7:3 (ἡ νηστεία=fast day, as Jos., Ant. 18, 94). νηστεύειν τῷ θεῷ νηστείαν keep a fast to God Hs 5, 1, 4b (Just., D. 15, 1). μεγάλην ν. ποιεῖν 5, 1, 5. φυλάσσειν τὴν νηστείαν 5, 3, 5; τελεῖν τὴν ν. 5, 3, 8. ἡ ν. τελεία 5, 3, 6, acc. to Hermas, includes abstaining fr. all evil as well as fr. food. τιμίαν ταύτην ν. AcPl Ha 6, 25 (cp. Just., D. 15, 1 ἀληθινήν … ν.).—προσκαρτερεῖν νηστείαις persevere in fasting Pol 7:2. ἀποθέσθαι τὴν νηστείαν end the fast AcPl Ha 6, 37. Fasting better than prayer 2 Cl 16:4 (cp. Tob 12:8f). Rejected by God 3:1ff (Is 58:5f). τῆς νηστείας εἰρωνεία affected observance of fast days Dg 4:1.—RArbesmann, D. Fasten b. d. Griech. u. Römern 1929; MFreiberger, D. Fasten im alten Israel 1929; JMontgomery, Ascetic Strains in Early Judaism: JBL 51, ’32, 183–213; IAbrahams, Studies in Pharisaism and the Gospels I 1917, 121–28; GMoore, Judaism II 1927, 55ff; 257ff; Billerb. IV 1928, 77–114: V. altjüd. Fasten; MShepherd, ATR 40, ’58, 81–94; RAC VII 447–93.—DELG s.v. 1 νῆστις. TW. Sv. -
13 συνήθεια
συνήθεια, ας, ἡ (ἦθος)① a relationship in which the participants are compatible because of shared interests, friendship, fellowship, intimacy (Isocr., Aeschin. et al.; ins, pap) πρός τινα with someone (Polyb. 1, 43, 4; 31, 14, 3; Plut., Crass. 544 [3, 6]; PAmh 145, 10; Jos., Ant. 15, 97) IEph 5:1 (συνήθειαν ἔχ. πρός τινα also Vett. Val. 228, 23). There is a close semantic relationship between ‘being accustomed to one another’ in the sharing of values in a personal relationship and② a usage or practice that has become established or standard, custom (Hom. Hymns; Pla.; ins, pap, 4 Macc; Philo, Spec. Leg. 3, 35 al.; Joseph.; Mel., HE 4, 26, 9; so as loanw. in rabb.).ⓐ subjectively being or becoming accustomed τῇ συνηθείᾳ ἕως ἄρτι τοῦ εἰδώλου (obj. gen. as SIG 888, 154 διὰ τὴν συνήθειαν τῆς τοιαύτης ἐνοχλήσεως.—τῇ ς. is dat. of cause; s. on ἀπιστία 1) through being accustomed to idols in former times 1 Cor 8:7.ⓑ objectively custom, habit, usage (Jos., Ant. 10, 72) Dg 2:1. τὴν συνη̣θ̣ι̣α̣[ν τῆς]| νη̣[ … νη]σ̣τίας AcPl Ha 7, 10f (some dittography [?], rdg. uncertain). συνήθειαν ἔχειν (PFlor 210, 15) 1 Cor 11:16; w. inf. foll. Hm 5, 2, 6. ἔστιν συνήθειά τινι w. ἵνα foll. J 18:39.—Renehan ’75 p. 185. DELG s.v. ἦθος. M-M. Sv.
См. также в других словарях:
φρενιτιᾷς — φρενῑτιᾷς , φρενιτιάω pres subj act 2nd sg φρενῑτιᾷς , φρενιτιάω pres ind act 2nd sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Uncial 068 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 068 Text John 13:16 27; 16:7 19 Date 5th century Script Greek … Wikipedia
Onciale 068 — Manuscrits du Nouveau Testament Papyri • Onciale • Minuscules • Lectionnaire Onciale 068 texte Évangile selon Jean † langue Grec ancien date Ve … Wikipédia en Français
Кодекс 068 — (Gregory Aland) унциальный манускрипт V века на греческом языке, содержащий фрагменты текста Евангелия от Иоанна 13,16 27; 16,7 19 на 2 пергаментных листах (26 x 24 см). Текст на листе расположен в две колонки, 18 строк в колонке. Палимпсест.… … Википедия
μήτιας — μή̱τιας , μῆτις wisdom fem acc pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)