Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

τὰ+δεσμά

  • 61 τέ

    τέ (Hom.+) enclitic particle (in the NT never elided to τʼ. In Mt three times, in Luke’s gosp. nine times, in John’s gosp. three times [‘always textually contestable’ B-D-F §443, 1], in Paul [quite predom. in Ro] more than twenty times, scarcely less oft. in Hb, in 1 Cl forty-three times, in Dg seven times, in Js twice, once each in Jd, Rv, 2 Cl, B. It is not found at all in Mk, Gal, Col, 1 and 2 Th, 1 and 2 Ti, Tit, 1, 2 and 3 J, 1 and 2 Pt, GJs. By far most freq. [about 150 times] in Ac (cp. the frequent usage in Polyb.). The ms. tradition oft. confuses τέ and δέ.—B-D-F §443f; Rdm.2 p. 5f, 37; Rob. index. p. 1285; Mlt.-Turner 338.
    marker of close relationship between sequential states or events, and likewise, and so, so (B-D-F §443, 3; TestJob 24:1; 53:5; Just., A II, 4, 2) ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο and likewise … Ac 2:40 (here D has the poorer rdg. δέ). κατενύγησαν τὴν καρδίαν, εἶπόν τε …, and so they said vs. 37.—J 4:42; 6:18; Ac 4:33; 5:19, 35; 6:7, 12f al.; Ro 2:19; Hb 12:2; Jd 6.—The use of τέ to introduce a parenthesis is scarcely admissible; δέ is to be preferred: Ac 1:15; 4:13 (s. B-D-F §443, 1; 447, 7).
    used alone, and: τέ thus connects single concepts, parts of clauses, or words (Just., A II, 11, 4; s. Kühner-G. II 241; Schwyzer II 574–76; Denniston 497–503) ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος 1 Cor 4:21. θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος Hb 6:5. Cp. 9:1. ἔκλασεν ἄρτον ὕδωρ τε προσήνεγκεν AcPl Ha 4, 4; relative clause ἅ τε Ἀριστίων … λέγουσιν Papias (2:4). Participles: συναχθέντες συμβούλιόν τε λαβόντες Mt 28:12; φοβούμενος τὸν θεὸν μαρτυρούμενός τε Ac 10:22; cp. Mt 27:48; Ac 2:33; 20:11; 28:23a; Hb 1:3; 6:4. Infinitives: ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε Ac 23:10; cp. 11:26; 24:23; 27:21b; Eph 3:19.
    τὲ … τέ, used as connecter of sentences and parts of sentences that are closely related to each other as … so, not only … but also (Kühner-G. II 243; Schwyzer II 573f; Denniston 503–5; Jos., Ant. 1, 92) μάρτυρα ὧν τε εἶδές με ὧν τε ὀφθήσομαί σοι Ac 26:16 (on the constr. s. ὁράω A1b). ἐάν τε γὰρ ζῶμεν, τῷ κυρίῳ ζῶμεν, ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν for just as when we live, we live to the Lord, so also when we die, we die to the Lord Ro 14:8a. ἐάν τε οὖν ζῶμεν ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν, τοῦ κυρίου ἐσμέν so, not only if we live, but also if we die (i.e. whether we live or die) we belong to the Lord vs. 8b. Cp. Ac 2:46; 17:4; 26:10. τε γάρ ‘for the fact is that’ is one way of rendering this combination (X., Mem. 1, 1, 3; Just., D. 3, 5; Ath. 2, 4) Ro 1:26; 7:7; Hb 2:11.
    w. the same mng. τὲ … καί (Jos., Bell. 2, 142, Ant. 1, 9) and τὲ καί
    α. connecting concepts, usu. of the same kind or corresponding as opposites. In these uses τὲ καί can oft. be translated simply and: δῶρά τε καὶ θυσίας Hb 5:1. δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας vs. 7. ὀνειδισμοῖς τε καὶ θλίψεσιν 10:33. φόβητρά τε καὶ σημεῖα Lk 21:11b. Cp. 22:66; Ac 4:27; 26:3. ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν Ac 1:1. ἀσφαλῆ τε καὶ βεβαίαν Hb 6:19. πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ Ac 24:3. ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ Ro 1:12; cp. 1 Cor 1:2 v.l. παρά τε σοῦ κἀκείνων AcPlCor 1:5. πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς Mt 22:10. ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες Ac 8:12; 9:2; 22:4. Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν 1 Cor 1:24. μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ Ac 26:22a. When used w. a noun that has the art. τέ comes after the latter: ὅ τε στρατηγὸς … καὶ οἱ ἀρχιερεῖς Ac 5:24; cp. Lk 23:12; J 2:15; Ac 8:38; 17:10; 27:1; Hb 2:11. ἰχῶράς τε καὶ σκώληκας Papias (3:2). ψαλμῶν τε … καὶ ᾠδῶν AcPl Ha 7, 11.—τέ can be followed by more than one καί (Ar. 3, 1 ἡλίου τε καὶ σελήνης καὶ τῶν λοιπῶν στοιχείων; 4:1 ἀφθαρτός τε καὶ ἀναλλοίωτος καὶ ἀόρατος; Just., D. 126, 5; Libanius, Or. 2 p. 256, 6 F.) τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος Lk 2:16. ἐσθίειν τε καὶ πίνειν καὶ μεθύσκεσθαι 12:45. Cp. Ac 1:8, 13; Hb 2:4; 9:2.—In 1 Cor 1:30 τὲ καί connects the second and third members of a series, and another καί joins the fourth one. Sim. Hb 11:32. τὲ καί doubled: Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις, σοφοῖς τε καὶ ἀνοήτοις Ro 1:14. θηρίων τε καὶ πετεινῶν ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων Js 3:7.—τὲ καὶ … τέ: ἐνώπιον ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ Ac 9:15. Cp. 26:10f. The τὲ καὶ … τὲ … καί of vs. 20 seems to be due to a textual error.
    β. infrequently connecting whole sentences (Mayser II/3, 160; 163f; 165) ἠνεῴχθησάν τε αἱ θύραι, καὶ πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη Ac 16:26 v.l. καὶ …, καὶ … τὲ …, καί 2:2–4 v.l. τὲ …, καὶ …, καί 21:30.—On εἴτε s. εἰ 6o. On μήτε s. that entry.
    marker w. ascensive stress and serving without copulative force, even ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι for suppose I (even) do boast a little too much (Goodsp.) 2 Cor 10:8; cp. Ro 7:7 (on Hellen. developments s. Rdm.2 5f; B-D-F §443, 3: w. suggestion of probable suppression of a second τε).—CRuigh, Antour de τέ epique, études sur la syntax grecque, Amsterdam ’70.—DELG. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > τέ

  • 62 ἀγαπάω

    ἀγαπάω impf. ἠγάπων; fut. ἀγαπήσω; 1 aor. ἠγάπησα; pf. ἠγάπηκα, ptc. ἠγαπηκώς; plpf. 3 sg. ἠγαπήκει Is. 2:25. Pass.: 1 fut. ἀγαπηθήσομαι; 1 aor. 2 sg. ἠγαπήθης Sir 47:16; pf. ptc. ἠγαπημένος (in var. mngs. Hom.+.—STromp de Ruiter, Gebruik en beteekenis van ἀγαπᾶν in de Grieksche Litteratuur 1930; CRichardson, Love: Gk. and Christian, JR 23, ’43,173–85).
    to have a warm regard for and interest in another, cherish, have affection for, love
    by human beings (Pind., Pla. et al.)
    α. to a broad range of persons, apart from recipients of special devotion, for which see β; w. obj. given γυναῖκας Eph 5:25, 28, 33 (on proper attitude of the husband cp. Plut., Mor. 142e); Col 3:19; ὡς ἀδελφήν Hv 1, 1, 1. τὸν πλησίον Mt 5:43; 19:19; 22:39; Mk 12:31, 33 (on 33b s. Aristaen., Ep. 2, 13, end φιλῶ σε ὡς ἐμαυτήν); Ro 13:9; Gal 5:14; Js 2:8; B 19:5 (all quots. fr. Lev 19:18); s. πλησίον 2; τὸν ἕτερον Ro 13:8. τὸν ἀδελφόν 1J 2:10; 3:10; 4:20f. τοὺς ἀδελφούς 3:14. τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ 5:2. ἀλλήλους J 13:34; 15:12, 17; 1J 3:11, 23; 4:7, 11f; 2J 5; Ro 13:8; 1 Th 4:9. τοὺς ἀγαπῶντας Mt 5:46; Lk 6:32. τὸ ἔθνος ἡμῶν 7:5. τοὺς ἐχθρούς Mt 5:44; Lk 6:27, 35; s. WvanUnnik, NovT 8, ’66, 284–300, and s. ἐχθρός 2bβ; ἀ. τινα ὑπὲρ τὴν ψυχήν love someone more than one’s own life B 1:4; 4:6; 19:5; D 2:7 (cp. Philo, Rer. Div. Her. 42 ὑπερφυῶς ἀ.; Kaibel 716, 5 φίλους ὑπὲρ ἁτὸν [=αὑτὸν] ἐτίμα). εἰ περισσοτέρως ὑμᾶς ἀγαπῶ, ἧσσον ἀγαπῶμαι; if I love you the more, am I to be loved less? 2 Cor 12:15; ἀ. πολύ, ὀλίγον show much or little affection Lk 7:47; cp. πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν will love him more vs. 42 (on the love-hate pair s. AFridrichsen, Svensk Exegetisk Årsbok 5, ’40, 152–62.—The meaning be grateful is suggested for Lk 7:42 by HWood, ET 66, ’55, 319, after JJeremias. See Jos., Bell. 1, 392 and Ps 114:1 LXX). Abs. ἡμεῖς ἀγαπῶμεν 1J 4:19. πᾶς ὁ ἀγαπῶν vs. 7. ὁ μὴ ἀγαπῶν vs. 8. W. indication of the kind of affection: ἀ. ἐν Ἰησοῦ Χρ. I Mg 6:2. Opp. μισεῖν (Dt 21:15–17) Mt 6:24; Lk 16:13.
    β. to transcendent recipients of special devotion: to Jesus 1 Pt 1:8. Esp. in J: 8:42; 14:15, 21, 23f; 21:15f (always spoken by Jesus).—On the last passage s. AFridrichsen, SymbOsl 14, ’35, 46–49; EMcDowell, RevExp 32, ’35, 422–41; Goodsp., Probs. 116–18; JScott, ClW 39, ’45–’46, 71f; 40, ’46–’47, 60f; M-EBoismard, RB 54, ’47, 486f.—ἀ. and φιλέω may be used interchangeably here (cp. the freq. interchange of synonyms elsewh. in the same chapter [βόσκειν–ποιμαίνειν, ἀρνία–προβάτια, ἑλκύειν–σύρειν], but s. KMcKay, NovT 27, ’85, 319–33; also φιλέω).—To God (Dio Chrys. 11 [12], 61; Sextus 442; 444; ParJer 6:6; LXX; Philo, Post. Caini 69; Jos., Ant. 7, 269; TestBenj 3:1; 4:5) Mt 22:37; Mk 12:30, 33; Lk 10:27 (all Dt 6:5); Ro 8:28; 1 Cor 2:9; 8:3. Of affection for the Creator B 19:2.
    of the affection of transcendent beings
    α. for ordinary human beings (Dio Chrys. 3, 60 ἀγαπώμενος ὑπὸ θεῶν; 79 [28], 13; CIG 5159 Βρουτταρᾶτος, ὸ̔ν ἀγαπᾷ ἡ Φαρία ῏Ισις; Norden, Agn. Th. 225 ὸ̔ν Ἄμμων ἀγαπᾷ; 226 [= OGI 90, 4]; s. β below; LXX; Jos., Ant. 8, 173; 314; TestNapht 8:4, 10) Ro 8:37; 9:13 (Mal 1:2); 2 Th 2:16; Hb 12:6 (Pr 3:12); J 14:21 (τηρηθήσεται P75); 1J 4:10, 19; 1 Cl 56:4 (Pr 3:12). ἱλαρὸν δότην 2 Cor 9:7.—Jesus’ affection for people Ἰ. ἠγάπησεν αὐτον J. liked him or was fond of him Mk 10:21 (displayed affection, caressed him has also been suggested; cp. X., Cyr. 7, 5, 50; Plut., Pericl. 152 [1, 1] al.).—Gal 2:20; Eph 5:2; J 11:5; 15:9; B 1:1. Of the beloved disciple J 13:23; 19:26; 21:7, 20; s. Hdb.3 on J 13:23, also JMaynard, JSOR 13, 1929, 155–59; Bultmann ad loc. et al.; AKragerud, Der Lieblingsjünger im Johannesevangelium, ’59; LJohnson, ET 77, ’66, 157f; see also μαθητής 2bα.—W. pf. pass. ptc. (cp. β) ἀδελφοὶ ἠ. ὑπὸ τ. θεοῦ (cp. Sir 45:1; 46:13) 1 Th 1:4; 2 Th 2:13; ἅγιοι καὶ ἠ. Col 3:12; τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις Jd 1; ἐκκλησία ἠ. ITr ins; IRo ins.—Ro 9:25 (Hos 2:25 v.l.).
    β. for other transcendent beings: God’s love for Jesus J 3:35; 10:17; 17:26, from before creation 17:24. Here belongs also the pf. pass. ptc. the one loved by God (cp. Dt 32:15; 33:5, 26; Is 44:2) as designation of Jesus (cp. ParJer 3:11; AscIs 3:4; TestAbr A 1 p. 78, 6 [Stone p. 4] Ἀβραὰμ τὸν ἠ. μου φίλον; OGI 90, 4 [II B.C.] an Egyptian king is ἠγαπημένος ὑπό τοῦ Φθᾶ; Mitt-Wilck. I/2, 109, 12 [III B.C.] a king ἠγαπημένος ὑπὸ τ. Ἴσιδος) Eph 1:6; B 3:6; 4:3, 8. ἠγαπημένος παῖς αὐτοῦ 1 Cl 59:2f; υἱὸς ἠ. Hs 9, 12, 5. Of Jerusalem τὴν πόλιν τὴν ἠ. (Sir 24:11) Rv 20:9.—S. the lit. on φιλέω 1a.—Jesus’ love for God J 14:31.
    to have high esteem for or satisfaction with someth., take pleasure in (Aesop, Fab. 156 P.)—Appian, Mithrid. 57 §230 τὰ προτεινόμενα=the proffered terms. PsSol 14:6 ἡμέραν ἐν μετοχῇ ἁμαρτίας αὐτῶν day of partnership in their sin. Also striving after someth. (Theopomp. [IV B.C.]: 115 Fgm. 124 Jac. τιμήν; Diod. S 11, 46, 2 τ. πλοῦτον; Appian, Bell. Civ. 1, 49 §215 citizenship; SIG 1268 I, 9 [III B.C.] φιλίαν ἀγάπα=‘value friendship’; pap of early Ptolemaic times in WCrönert, NGG 1922, 31; Ps 39:17; Sir 3:26) τὴν πρωτοκαθεδρίαν καὶ τοὺς ἀσπασμούς Lk 11:43. μισθὸν ἀδικίας 2 Pt 2:15. τὸν κόσμον 1J 2:15. τὸν νῦν αἰῶνα 2 Ti 4:10; Pol 9:2. δικαιοσύνην (Wsd 1:1; Orig., C. Cels. 6, 79, 22) Hb 1:9 (Ps 44:8). σεμνότητα Hm 5, 2, 8. τὴν ἀλήθειαν (Jos., C. Ap. 2, 296; TestReub 3:9) 1 Cl 18:6 (Ps 50:8); Hm 3:1. Opp. ἀ. ψεύδη B 20:2. ὅρκον ψευδῆ 2:8 (Zech 8:17). μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς J 3:19 (on ἀγ. μᾶλλον w. acc. cp. Jos., Ant. 5, 350 and see μᾶλλον 3c); ἀ. τὴν δόξαν τ. ἀνθρώπων μᾶλλον ἤπερ τ. δ. τοῦ θεοῦ value the approval of human beings more highly than that of God 12:43 (cp. Pla. Phdr. 257e). ζωήν enjoy life (Sir 4:12) 1 Pt 3:10; also τὴν ψυχήν (Sir 30:23 v.l.) Rv 12:11.—Hence long for τὶ someth. (Ps 39:17) τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ his appearing 2 Ti 4:8. W. inf. fol. wish (Anton. Lib. 40, 1 ἠγάπησεν ἀεὶ παρθένος εἶναι) ἀ. ἡμέρας ἱδεῖν ἀγαθάς to see good days 1 Cl 22:2 (Ps 33:13). τὸ παθεῖν wish for martyrdom ITr 4:2.—ἀγάπην ἀ. (2 Km 13:15) show love J 17:26; Eph 2:4; show one’s admiration τὰ δεσμά for my bonds i.e. they were not embarrassed by them IPol 2:3 (not kiss; there is so far no evidence for that mng. of ἀ.).—ISm 7:1 the context seems to require for ἀ. the sense ἀγάπην ποιεῖν (8:2)=hold a love-feast, but so far this mng. cannot be confirmed lexically. But since the noun ἀγάπη is used absolutely in 6:2 in the sense ‘concern for’ someone, it may be that ἀγαπᾶν in 7:1 refers to acts of kindness.
    to practice/express love, prove one’s love J 13:1, 34 (perh. an allusion to the agape or love-feast, s. ἀγάπη 2). Abs. w. indication of the means μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ let us show our love with deeds as well as w. word or tongue (TestGad 6:1 ἀγαπήσατε ἀλλήλους ἐν ἔργῳ) 1J 3:18; cp. ἀ. τῷ στόματι love w. the mouth 1 Cl 15:4 (Ps 77:36 Swete; ed. Rahlfs ’31 v.l.).—RJoly, Le vocabulaire chretien de l’amour est-il original? ’68.—B. 1110. DELG. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀγαπάω

  • 63 ἀναλύω

    ἀναλύω 1 aor. ἀνέλυσα, pf. ptc. ἀναλελυκώς 2 Macc 9:1; aor. pass. ἀνελύθην LXX, Tat. 12, 4 (Hom.+)
    trans. loose, untie (Callim., Del. 237 ζώνην; IAndrosIsis 144f δεσμῶν ἀνάγκαν) pass. τὰ δεσμὰ ἀνελύθη Ac 16:26 v.l. (Just., A I, 20, 2 acc. to the Stoics θεὸν εἰς πῦρ ἀναλύεσθαι=God turns into fire).
    intr. depart, return (Polyb.; pap in APF 1, 1901, p. 59 ln. 10; Tob 2:9; 2 Macc 8:25; 12:7; Jos., Ant. 6, 52; 11, 34 [after a dinner]) ἔκ τινος from something (Aelian, VH 4, 23 v.l. ἐκ συμποσίου; Wsd 2:1; 2 Macc 9:1) ἐκ τῶν γάμων Lk 12:36.—Fig., depart (sc. ἐκ τοῦ ζῆν) euphemistic for die (Lucian, Philops. 14 ὀκτωκαιδεκαέτης ὢν ἀνέλυεν; Socrat., Ep. 27, 5; IG XIV, 1794, 2; Diog. Oen. 58 I, 11 [BCH 21, 1897, 401]=Fgm. 2 II, 11 Ch. ἀ. [ἐκ τ]οῦ ζῆν) ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι Phil 1:23 (GOsnes, TTK 11, ’40, 148–59).—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀναλύω

  • 64 ἐμβάλλω

    ἐμβάλλω fut. ἐμβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον, inf. ἐμβαλεῖν. Pass.: fut. ἐμβληθήσομαι LXX; pf. ἐμβέβληται Job 18:8 (Hom.+) to cause to be put in a specific area, freq. in the sense of enforced movement, throw (in, into) τινά someone εἰς τὴν γέενναν Lk 12:5; εἴς τινα τόπον κρημνώδη drove (the sheep) toward some craggy place Hs 6, 2, 6 (UPZ 70, 8 [152/151 B.C.] ἐνβέβληκαν [sc. οἱ θεοί] ὑμᾶς εἰς ὕλην μεγάλην; Just. A II, 2, 10 εἰς δεσμά. But ἐ. can also be used without connotation of pressure send somewhere PPetr II, 41, 2 [III B.C.]; BGU 1209, 14 [I B.C.]; Jos., C. Ap. 1, 257).— Put or set (in, into) (Didymus [I B.C. / I A.D.] ed. Schmidt p. 258, 58; Leo 1, 10 conceal a message; SIG 1170, 16 μέλι ἐ. εἰς τὸ γάλα) set a stone into the foundations B 6:2 (Is 28:16). καρδίας σαρκίνας 6:14. Pass. be set εἰς τὸν τόπον in the place Hs 9, 6, 5f.—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐμβάλλω

  • 65 ὑπερηφανέω

    ὑπερηφανέω (ὑπερήφανος) 1 aor. ὑπερηφάνησα
    be proud, haughty, intr. (so Hom. and later wr. as Polyb. 6, 10, 8; BGU 48, 19 [III A.D.]; 2 Esdr 19:10; Jos., Bell. 3, 1, Ant. 4, 38) IEph 5:3.
    treat arrogantly/disdainfully, despise, trans. w. acc. (Polyb. 5, 33, 8; Lucian, Nigr. 31; POxy 1676, 16; PFlor 367, 12 [both III A.D.]; 4 Macc 5:21; Jos., Bell. 1, 344, Ant. 16, 194) δούλους IPol 4:3. τὰ δεσμά μου ISm 10:2.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπερηφανέω

См. также в других словарях:

  • δέσμα — bond neut nom/voc/acc sg δέσμᾱ , δέσμη package fem nom/voc/acc dual δέσμᾱ , δέσμη package fem nom/voc sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δέσμα — δέσμα, το (Α) [δω] (συνήθ. πληθ.) δέσματα α) τα δεσμά β) οι κεφαλόδεσμοι …   Dictionary of Greek

  • δεσμά — τα βλ. δεσμός …   Dictionary of Greek

  • δεσμά — δεσμός band neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ισόβια δεσμά — (Νομ.). Η διά βίου στέρηση της ελευθερίας. Ονομάζεται και ισόβια κάθειρξη. Επιβάλλεται στις περιπτώσεις που ορίζονται ρητά από τον νόμο. Προβλέπεται για τα κακουργήματα και, πριν από την κατάργηση της θανατικής ποινής, καθοριζόταν διαζευκτικά με… …   Dictionary of Greek

  • δέσμ' — δέσμα , δέσμα bond neut nom/voc/acc sg δέσμαι , δέσμη package fem nom/voc pl δέσμᾱͅ , δέσμη package fem dat sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δέσμας — δέσμᾱς , δέσμη package fem acc pl δέσμᾱς , δέσμη package fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δέσμασιν — δέσμα bond neut dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δέσματα — δέσμα bond neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δεσμός — ο (AM δεσμός) 1. το μέσο (σκοινί, ταινία, λουρί) με το οποίο δένεται κάτι 2. σύνδεσμος, σχέση αμοιβαιότητας («έχουν ερωτικό δεσμό», «κατὰ φιλίας δεσμόν», «δεσμοὶ γὰρ οὗτοι πάσης πολιτείας») 3. ο κόμπος 4. φρ. «ο Γόρδιος δεσμός» κόμπος τόσο… …   Dictionary of Greek

  • δεσμός — ο πληθ. δεσμοί, οι, και δεσμά, τα 1. οποιοδήποτε μέσο χρησιμοποιούμε για να δένουμε: Οι σκαλωσιές συγκρατούνται μεταξύ τους από ισχυρούς δεσμούς. 2. μτφ., στενή ηθική, νομική ή συναισθηματική σχέση ανάμεσα σε ανθρώπους: Διατηρεί στενούς δεσμούς… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»