-
21 κολύμφατος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κολύμφατος
-
22 τρηρόν
τρηρόν· ἐλαφρόν, δειλόν, ταχύ, Hsch. -
23 φορτίον
φορτ-ίον, τό,A load, burden, freight, Sapph.Supp.9.13 (pl.), Alc.Supp.26.1, Ar.Pl. 352, Lys. 312, X.Mem. 3.13.6, An.7.1.37, al., Lycurg.96, Aq.2 Ki.15.33;λιβανωτικὰ φ. OGI132.11
(Alexandria, ii B. C.);φέρων ἀνθράκων φ. Ar.Ach. 214
(lyr.);φ. βαστάζειν Teles p.10H.
2 pl., wares, merchandise, Hes.Op. 643, 693, Hdt.1.1, 2.179, al., Ar.Ach. 899, 910, V. 1398, Ra. 573, Hyp.Ath.6.b esp. of agricultural produce, crops, PRev.Laws 43.14, al. (iii B. C.), PTeb.105.24 (ii B. C.), etc.4 metaph., μεῖζον φ. ἢ καθ' αὑτὸν αἰρόμενον taking too heavy a burden upon him, D.11.14;μέγα τὸ φ. Antiph.3
;οὐκ ἔστιν οὐδὲν βαρύτερον τῶν φορτίων.. γυναικός Id.329
;οὔτοι τὸ γῆράς ἐστιν.. τῶν φ. μέγιστον Anaxandr.53
;τὸ φ. μου ἐλαφρόν ἐστιν Ev.Matt.11.30
; χρυσοῦν φ., of wealth, Secund.Sent.9. ([var] Dim. only in form, commonly used for φόρτος in Com. and Prose; wrongly condemned as un-Attic by Moer.p.393 P., Thom.Mag.p.16R.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φορτίον
-
24 ἀρβόν
ἀρβόν· διεστός, ἀραιόν, ἐλαφρόν, Id. [full] ἀρβύκη· τοῦ ὑποδήματος, Id. -
25 ἄλτο
-
26 ἀλίη
Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Unexplained. - E. Maaß' suggestion, RhM 74, 472, that it really means ἀσθενής, ἀδύνατος, to ἄλιν ἠλίθιον, μάταιον, κενόν, ἐλαφρόν H. (q.v.) is especially unapt.Page in Frisk: 1,73Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀλίη
-
27 ἄλιν
Grammatical information: adj., adv.?Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Fur. 391 compares forms with δ-: δαλός = μωρός (Cyr.), also δαλής H., Cyr. acc. to Wendel and Latte; δαλίς codd.; cf. δαλεῖς = οἱ ἀμαθεῖς Sch. Theocr. 9, 33e. - S. ἀλίη.Page in Frisk: --Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄλιν
-
28 κάλπη
Grammatical information: f.Meaning: `trot' (Paus., Plu., Hippiatr.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Techn. term of driving without etymology, perh. on origin onomatop. ("clapper"). Brugmann (e. g. Grundr.2 1, 260, 572) with Zupitza (Die germ. Gutturale 118) connected OPr. po-quelbton `kneeling', Lith. klùpti `kneel, stumble', Germ., e. g. Goth. hlaupan ` laufen'. See also Bq and W.-Hofmann s. callis); s. Fraenkel Lit. et. Wb. s. klùpti. These forms cannot explain the - α-. Wrong also Persson Beitr. 1, 179 (to κέλης, κολυφρόν ἐλαφρόν H.). Fur. 379 compares σκαλπάζειν ῥεμβωδῶς βαδίζειν H., σκαλαπάζει ῥέμβεται H. with prothetic σ-, which makes the word Pre-Greek.Page in Frisk: 1,767Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κάλπη
-
29 σαυκρόν
Grammatical information: adj.Meaning: ἁβρόν, ἐλαφρόν, ἄκρον; σαυκρόποδες ἁβρόποδες H. On the suffix combination - κρ- Chantraine Form. 225 w. n. 1, Schwyzer 496.Derivatives: Besides in H. also σαυχμόν σαχνόν, χαῦνον, σαθρόν, ἀσθενές (: Skt. sūkṣma- `fine, slender, thin, small' ?; cf. αὑχμός); with ψ-: ψαυκρός καλλωπιστής, ταχύς, ἐλαφρός, ἀραιός; ψαυκρὸν γόνυ κοῦφον, ψαυκρόποδα κουφόποδα; by H. folketymolog. connected with ἄκρος and ψαύειν.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: Popular-expressive words without convincing connection; cf. σαῦλος, σαυνίον and σαύρα w. lit. -- The combination of σαυκρός and ψαυκρός (and σαυχμός, s.v. σαυκόν) shows that the word is Pre-Greek.Page in Frisk: 2,682Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σαυκρόν
-
30 θλῖψις
θλῖψις, εως, ἡ (s. θλίβω; on the accent s. B-D-F §13; W-S. §6, 3c; Mlt-H. 57.—KLipsius, Grammat. Untersuchungen über d. bibl. Gräz. 1863, 34f, prefers to write θλίψις; so also W-H.) rare in extra-Biblical Gk., and there lit., ‘pressing, pressure’ (Aristot., Meterol. 4, 4, 383a, 13; Epicurus p. 45, 9 Us.; Ps.-Aristot., De Mundo 4, 394a, 29; Strabo, Galen).① in our lit. (as in LXX, En, Test12Patr, JosAs cod. A; Just., D. 116, 2; Mel.) freq. and in the metaph. sense trouble that inflicts distress, oppression, affliction, tribulation (so Vett. Val. 71, 16; Cat. Cod. Astr. VIII/3 p. 175, 5; 178, 8; pl. 169, 2 [s. Boll 134f]; OGI 444, 15 [II or I B.C.] διὰ τὰς τ. πόλεων θλίψεις; BGU 1139, 4 [I B.C.]; POxy 939, 13; PAmh 144, 18). Of distress that is brought about by outward circumstances (Jos., Ant. 4, 108; En, PsSol, Mel.; Did., Gen. 116, 10), in sg. and pl. Ac 11:19; Ro 5:3b; 12:12; 2 Cor 1:8; 6:4; 8:2; Rv 1:9; 2:9, 22; 1 Cl 22:7 (Ps 33:18); 59:4; 2 Cl 11:4 (quot. of unknown orig.); Hs 7:4ff. ἐπὶ πάσῃ τῇ θ. ἡμῶν 2 Cor 1:4a; 7:4; 1 Th 3:7; ἐν πάσῃ θ. (TestGad 4:4) 2 Cor 1:4b; ἐν (τ.) θ. Ro 5:3a; Eph 3:13; 1 Th 1:6; 3:3. ἐν πολλαῖς θ. καὶ ποικίλαις Hs 7, 4. θ. μεγάλη great tribulation (SibOr 3, 186) Mt 24:21 (1 Macc 9:27); Ac 7:11; Hv 4, 2, 4. Plural Hv 3, 2, 1. ἡ θ. ἡ μεγάλη the great tribulation Rv 7:14; τὸ ἐλαφρὸν τῆς θ. slight affliction 2 Cor 4:17. ἀνταποδοῦναί τινι θλῖψιν repay someone w. affliction 2 Th 1:6. W. ἀνάγκη (q.v. 2) 1 Th 3:7. W. διωγμός Mt 13:21; Mk 4:17; Ac 8:1 D; 13:50 D; pl. 2 Th 1:4. W. δεσμά (TestJos 2:4) Ac 20:23. W. ὀνειδισμός Hb 10:33. W. στενοχωρία (q.v.) Ro 2:9. W. στενοχωρία and διωγμός 8:35 (w. λιμός and στενοχωρία Hippol., Ref. 5, 26, 12).—On the catalogue of hardships (peristasis) cp. 1 Cor 4:9–13; 2 Cor 4:8f; 6:4–10; 11:23–28; 12:10; Phil 4:11; s. FDanker, Augsburg Comm. 2 Cor ’89, 89–91; 180f; idem, The Endangered Benefactor in Luke-Acts: SBLSP ’81, 39–48; JFitzgerald, Cracks in an Earthen Vessel ’88; MFerrari, Die Sprache des Leids in den paulinischen Persistasen-katalogen ’91; MEbner, Leidenslisten u. Apostelbrief ’91.—ἡμέρα θλίψεως day of affliction (Gen 35:3; 2 Km 22:19; cp. En 103:9; TestLevi 5:5) 1 Cl 52:3 (Ps 49:15).—Of the tribulations of the last days (as Da 12:1) Mt 24:21, 29; Mk 13:19, 24. ἡ θ. ἡ ἐρχομένη ἡ μεγάλη the great tribulation to come Hv 2, 2, 7; cp. 2, 3, 4; 4, 1, 1; 4, 2, 5; 4, 3, 6.—Distress caused by war 1 Cl 57:4 (Pr 1:27). θ. θανάτου affliction of death B 12:5. Difficult circumstances 2 Cor 8:13; Js 1:27; συγκοινωνεῖν τῇ θ. show an interest in (someone’s) distress Phil 4:14. Of a woman’s birth-pangs J 16:21.—ὅταν γένηται θ. when persecution comes Hv 3, 6, 5. θλῖψιν ἀκούειν hear of persecution Hs 9, 21, 3. θλῖψιν ἔχειν J 16:33; 1 Cor 7:28; Rv 2:10; Hv 2, 3, 1; Hs 7:3. ἐὰν ὑπενέγκῃ τὰς θλίψεις τὰς ἐπερχομένας αὐτῷ Hs 7:4; cp. 7:6. ἐξείλατο αὐτὸν ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ Ac 7:10. διὰ πολλῶν θ. εἰσελθεῖν εἰς τ. βασιλείαν 14:22. τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν Mt 24:9; cp. B 12:5. ἀποστήσεται πᾶσα θ. ἀπὸ σοῦ … ἀπὸ πάντων ἀποστήσεται ἡ θ. Hs 7, 7.—Of the sufferings of Christ θλίψεις τοῦ Χριστοῦ Col 1:24 (s. on ἀνταναπληρόω and πάθημα 1).② inward experience of distress, affliction, trouble (Gen 35:3; 42:21 θ. τῆς ψυχῆς) θ. καὶ συνοχὴ καρδίας trouble and anguish of heart 2 Cor 2:4. θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου cause trouble for me in my imprisonment Phil 1:17. Ἅννα … περιείλατο πᾶσαν θλῖψιν ἀπʼ αὐτῆς GJs 2:4 (cod. A, not pap; s. περιαιρέω 1).—DELG s.v. θλίβω. M-M. TW. -
31 παραυτίκα
παραυτίκα adv.=παραυτά (Trag., Hdt. et al.; SIG 495, 62; 68; oft. pap; Tob. 4:14; Ps 69:4; Jos., Ant, 9, 147; 12, 138; SibOr 13, 143; Just., D. 120, 6. On the spelling s. B-D-F §12, 3; Rob. 297) pert. to a point of time immediately subsequent to another point of time, on the spot, immediately, for the present used w. the art. preceding, as an adj. (Thu. 8, 82, 1 τὴν παραυτίκα ἐλπίδα; X., Cyr. 2, 2, 24 αἱ π. ἡδοναί; Pla., Phdr. 239a τὸ π. ἡδύ; Appian, Bell. Civ. 3, 127 §531 ἡ π. ὀργή=the anger of the moment; Philo, Praem. 103; POxy 1381, 191f τ. π. καιρόν) τὸ π. ἐλαφρὸν τῆς θλίψεως slight momentary trouble 2 Cor 4:17.—M-M. -
32 ἐλαφρός
ἐλαφρός, ά, όν (Hom. et al.; ins, pap, LXX) comp. ἐλαφρότερος (Il. 22, 287; Hdt 3, 23, 3; Crinagoras no. 47, 6=Anth. Pal. 11, 42, 6; Philo, Leg. All. 1, 42; Jos., Ant. 2, 61)① having little weight, light in weight (Hom. et al.; Lucian, Merc. Cond. 13 φέρειν τὸν ζυγὸν ἐλαφρόν; PGiss 47, 7): a burden Mt 11:30. Fig. easy to bear, insignificant (Hdt. 7, 38, 1; Plut.; Ex 18:26) τὸ ἐ. τῆς θλίψεως insignificant affliction 2 Cor 4:17; comp. adv. ἐλαφροτέρως more lightly θλίβειν τινά Hs 7:6.② From the time of Homer, ἐ. has the mng. ‘quick, nimble’. A transfer is readily made to impulsive behavior. Hence of ill temper (Crinagoras loc. cit. of the θυμός) impetuous Hm 5, 2, 4.③ pert. to shallowness of character, frivolous, fickle, vacillating (s. ἐλαφρία; Polyb. 6, 56, 11) Hm 11:6; 12, 4, 5.—B. 1073. Schmidt, Syn. II 136–39. DELG. M-M. TW.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἐλαφρόν — ἐλαφρός light in weight masc acc sg ἐλαφρός light in weight neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
болона — нарост на дереве , болонь верхний слой, мягкая кора дерева , укр. болона пленка, кожица , блр. болона, словен. blana пленка, пергамент , чеш. blana кожа , польск. bɫona пленка, тонкая кожица , диал. оконное стекло . Родственно греч. φολίς чешуя … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Parménides de Elea — Saltar a navegación, búsqueda Parménides (Παρμενίδης) Filosofía occidental Filosofía presocrática … Wikipedia Español
PELTA — non minus ac Certa, breve scutum, parmabrevius et mobilius. Cetris enim non dissimiles Peltas fuisse Eruditi observant. Claud. Aelianus in Tacticis c. 2. Τούτοις γὰρ πέλτης μικρόν ἐςτι καὶ ἐλαφρὸν ὅπλον. Suidas et Index vocum militar. Πέλτη,… … Hofmann J. Lexicon universale
λυκαυγής — ές (AM λυκαυγής, ές) 1. αυτός που φέγγει ελάχιστα, που φωτίζει αμυδρά 2. το ουδ. ως ουσ. το λυκαυγές το χρονικό διάστημα λίγο πριν από την ανατολή τού ηλίου, καθώς και το διάχυτο φως που υπάρχει στην ατμόσφαιρα αυτή την ώρα («οὐδ ἡμέρα πάνυ… … Dictionary of Greek
παραυτίκα — ΝΜΑ (επίρρ. χρον.) αμέσως, ευθύς, πάραυτα (α. «καὶ πάντες ἐσηκώθησαν, ἔφυγον παραυτίκα», Πρόδρ. β. «ἤ καὶ παραυτίκα ἤ χρόνῳ», Ευρ.) αρχ. 1. (ενάρθρως) τὸ παραυτίκα ευθύς («καὶ τὸ παραυτίκα μὲν λόγος οὐδεὶς ἐγένετο», Ηρόδ.) 2. (με ουσ.) δηλώνει… … Dictionary of Greek
τεναγίτις — ίτιδος, ἡ, Α επίθ. αβαθής, ρηχή («τεναγῑτιν ὅτ εἰς ἅλα κῶλον ἐλαφρὸν στήσας», Ανθ. Παλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < τέναγος + επίθημα ῖτις (πρβλ. τεμεν ῖτις)] … Dictionary of Greek
τρήρων — ωνος, ὁ, ἡ, Α 1. ως επίθ. (για άγρια περιστέρια) δειλός, φοβιτσιάρης («πέλειαι τρήρωνες», Ομ. Οδ.) 2. το θηλ. ως ουσ. α) το θηλυκό περιστέρι β) μτφ. χαρακτηρισμός γυναίκας. [ΕΤΥΜΟΛ. < Το ουσ. τρήρ ων έχει σχηματιστεί με επίθημα ων, ωνος (πρβλ … Dictionary of Greek
τρηρόν — Α (κατά τον Ησύχ.) «ἐλαφρόν, δειλόν, ταχύ». [ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. τρήρων] … Dictionary of Greek
ωφρόν — Α (κατά τον Ησύχ.) «ἐλαφρόν» … Dictionary of Greek
tu̯er-1 : tur- and tu̯r̥- — tu̯er 1 : tur and tu̯r̥ English meaning: to turn, whirl Deutsche Übersetzung: “drehen, quirlen, wirbeln”, also von lebhafter Bewegung ũberhaupt Note: from which partly tru Material: A. O.Ind. tváratē, turáti “ hurries “, tū… … Proto-Indo-European etymological dictionary