Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

σκόπει

  • 1 σκόπει

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > σκόπει

  • 2 δε

        δέ
        частица (с предшеств. μέν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со знач.:
        1) ( противоположения) а, же, с другой стороны, однако
        

    τοὺς μὲν λόγους ἀποδέχεσθε, τοὺς δὲ οὐ Plat. (стало быть), одни положения вы принимаете, другие же нет

        2) (сопоставления, соединения или перечисления) и, (а) также
        

    οἵηπερ φύλλων γενεή, τοίη δὲ καὴ ἀνδρῶν Hom. — каково племя листьев, таково и племя людей;

        Κῦρος ἡγήσατο Μήδων, κατεστρέψατο δὲ Σύρους, ἦρξε δὲ Βακτρίων Xen. — Кир стал повелителем мидян, подчинил себе также сирийцев, покорил и бактриев

        3) ( пояснения) ибо, так как, ведь
        4) ( уточнения) а, же
        5) ( вывода или перехода в речи) так вот, итак
        

    ὧδε δὲ λέγω Plat. — так вот я и говорю;

        ἦμος δ΄ ἠέλιος ἀμφιβεβήκει Hom. — и вот, когда взошло солнце;
        ἑόρακας δέ ; Xen. — так, стало-быть, ты видел?

        6) (подчеркивания, усиления или выделения) же, именно, ну
        

    ἔστι δὲ τί ; Plat. — что же именно?;

        σὺ δὲ οὐκ ἂν αἰσχύνοιο ; Plat. — ну а тебе-то не было бы стыдно?;
        σὺ δ΄ εἴ τι δράσεις τῶνδε, μέ σχολέν τίθει Aesch. — если ты уж хочешь сделать это, то не медли

        7) ( уступательности) однако, все же, хотя бы
        

    εἰ καὴ μέ βλέπεις, φρονεῖς δ΄ ὅμως Soph., — хотя ты не видишь, но все же догадываешься;

        πᾶν γύναιον καὴ παιδίον καὴ θηρίον δέ Plat. — всякое (живое существо) - женщина, ребенок или даже животное

    Древнегреческо-русский словарь > δε

  • 3 δητα

         δῆτα
         δῆ-τα
        [усил. к δή] частица со знач.:
        1) ( усиленного утверждения) да, право, конечно, же
        

    δ. Aesch. — да, безусловно;

        οὐ δ. Arph., Plat., Arst. — да нет, совсем нет, нисколько;
        οὐ δ. ἔγωγε Arph.ни в коем случае

        2) ( подчеркнутого повторения) да, именно
        

    ὡς μ΄ ἀπώλεσας! ἀπώλεσας δ. Soph. — как погубил ты меня! да, вот именно погубил;

        ἑσπέρας γε. - Ἑσπέρας δ. Plat. — вечером, конечно. - Да, именно вечером

        3) ( подчеркнутого вопроса) же, разве (не), неужели
        

    πῶς δ. ; Aesch. — каким же это образом?;

        τέν οἶσθα δ. ; Soph. — ты-то знаешь ее?;
        καὴ δ. ἐτόλμας ; Soph. — и ты осмелился?;
        ἦ ταῦτα δ. κλύειν ; Soph.разве можно слушать подобные вещи?

        4) ( пожелания)
        

    σκόπει δ. Plat. — да ты вдумайся;

        ἀπόλοιο δ.! Arph. — ах, да пропади ты пропадом!

    Древнегреческо-русский словарь > δητα

  • 4 διοτι

         διότι
        тж. δι΄ ὅτι conj.
        1) (= δι΄ ὅ τι) вследствие чего, почему
        

    οὐδεὴς σκοπεῖ δ. τοῦτο οὐκ ὀνειδίζεται Thuc. — никто не задается вопросом, почему это не порицается

        2) (= διὰ τοῦτο ὅτι) в силу того, что, потому (оттого), что
        

    οὐ δι΄ ἓν ἄλλο ἢ δ.Plat.не по какой-л. иной причине, как по той, что …(потому только, что …);

        οὐ δ., ἀλλ΄ ὅτι Arst. — не по (этой) причине, а независимо от нее

        3) ( редко = ὅτι) relat. что
        

    δ. ἐκ τῶν βαρβάρων ἥκει, πυνθανόμενος οὕτω εὑρίσκω ἐόν Her. — что (имена богов) пришли от варваров, я обнаружил путем расспросов

    Древнегреческо-русский словарь > διοτι

  • 5 ηκω

         ἥκω
        (impf. = aor. ἧκον, fut. ἥξω - дор. ἡξῶ, v. l. εἱξῶ, aor. 1 ἧξα, pf. ἧκα, ppf. ἥκειν; praes. = pf.)
        1) прибыть, прийти, явиться
        

    (ἐς τὰς Ἀθήνας Her.; πρὸς πόλιν Soph.; ποταμόν, χθονὸς ἐς πέδον Aesch.; παρά τινα Her.; τινί Xen.)

        μάλα τηλόθεν ἥκω Hom. — я прибыл издалека;
        οὐκ ὀΐω ἥ. εἰς Ἰθάκην Hom. — не думаю, что нахожусь теперь на Итаке;
        ἥ. ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen. — прийти за войском;
        αὐτὰ ταῦτα καὴ ἥκω παρὰ σέ Plat. — за этим-то я пришел к тебе;
        ἥ. ἐπ΄ ὀλέθρῳ Eur. — прийти для того, чтобы погибнуть, т.е. на свою погибель;
        μακρὰν ὁδὸν ἥκων Xen. — пройдя длинный путь, после долгого путешествия;
        ἥκω σαφῆ φέρων Aesch. — я прибыл с достоверными вестями;
        ἐγὼ αὐτίκα ἥξω Xen. — я сейчас приду;
        ἐμοί ἀγγελίη ἥκει Her. — я получил известие;
        εἰς ταὐτὸν ἥκεις Eur. — ты пришел к тому же (что и я), т.е. я не спорю;
        εἰς τὸ μηδὲν ἥ. Plut. — окончиться, погибнуть

        2) наступить, настать
        

    (οὔπω ἥκει ἥ ὥρα μου NT.)

        ἥκει ὑμῖν ἐκεῖνος ὅ καιρός, ἑν ᾧ δεῖ συγγνώμην μέ εἶναι Lys. — наступил для вас, (судьи), такой момент, когда не должно быть снисхождения (к Эратосфену);
        ἤκει τῷδ΄ ἐπ΄ ἀνδρὴ βίου τελευτή Soph.пришла ему (Эдипу) кончина

        3) напасть или устремиться
        

    ἦκεν ἐφ΄ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος Plat. (Трасимах) набросился на нас словно хищный зверь;

        εἰ δι΄ ὀργῆς ἥκων Soph. — если я послушаюсь голоса гнева;
        διὰ μάχης ἥ. Soph.вступить в бой

        4) дойти, достигнуть
        

    ἐνθάδε ἥκων Soph. — дойдя (когда дело дошло) до этого;

        πῶς ἀγῶνος ἥκομεν ; Eur. — как кончилась борьба?;
        ἐς τοσήνδε ὕβριν ἥ. Soph. — дойти до такой дерзости;
        εἰς ὅσον ἡλικίας ἥκει Plat. — насколько он пришел в возраст, т.е. по своему возрасту

        5) достигнуть, обрести, обладать
        

    τοῦ βίου εὖ ἥ. Her. — преуспеть в жизни, быть счастливым;

        χρημάτων εὖ ἥκοντες Her. — богатые люди;
        χώρη ὡρέων ἥκουσα οὐκ ὁμοίως Her. — страна, не обладающая таким (благодатным) климатом (как Иония);
        εὖ ἥ. μορφῆς Luc.быть одаренным красотой

        6) догнать, настигнуть
        

    φημὴ τιμωρίαν ὑμῖν ἥξειν Plat. — я говорю, что настигнет вас возмездие

        7) случиться, произойти
        

    ἥξει Δωριακὸς πόλεμος καὴ λοιμὸς ἅμ΄ αὐτῷ Thuc. — вспыхнет война с дорянами, а с ней и мор;

        ὃ καὴ νῦν ἥκει γενόμενον Polyb.что и теперь бывает

        8) быть связанным, иметь отношение, касаться
        

    τὰ εἴς ( или πρός) τι ἥκοντα Plat., Polyb.; — то, что касается чего-л., имеет к чему-л. отношение;

        εἰς ἔμ΄ ἥκει τῆς πόλεως τὰ πράγματα Arph. — городские дела относятся ко мне (касаются меня);
        οἰόμεθα οὐ καὴ ἐς αὐτόν τινα ἥξειν τὸ δεινόν Thuc. — мы думаем, что никого из нас не коснется это несчастье

        9) сделаться, стать, т.е. быть
        

    θεοῖς ἔχθιστος ἥκω Soph. — я (стал) ненавистен богам;

        μόνος ἥκω τοῖς ἴσοις ἀλγῶν κακοῖς Soph. — я один терзаюсь равными (твоим) страданиями;
        σκόπει ἵν΄ ἥκει τὰ μαντεύματα Soph. — посмотри, что вышло из предсказаний

    Древнегреческо-русский словарь > ηκω

  • 6 κοινωνεω

        (дор. 3 л. pl. imper. praes. κοινανεόντων)
        1) принимать участие, быть или становиться участником, участвовать, разделять
        

    (κακῶν, sc. τινος Aesch.)

        πόνων καὴ κινδύνων ἀλλήλοις κ. Plat. — делить друг с другом труды и опасности;
        κ. τῆς χθονός Aesch. — быть уроженцем данной страны;
        μηδενὸς κ. τινι Dem.ни к чему не допускать кого-л.;
        κ. τινι τῆς πολιτείας Plat.принимать вместе с кем-л. участие в государственных делах;
        οἱ κοινὰ κεκτημένοι καὴ κοινωνοῦντες Arst. — сообща владеющие;
        κ. φόνον τινί Eur.вместе с кем-л. быть участником убийства;
        κ. ἴσα πάντα τοῖς ἀνδράσι Plat.во всем иметь равные права с мужчинами

        2) принимать участие, помогать
        

    (τινι и ταῖς χρείαις τινός NT.)

        3) разделять (чьё-л.) мнение, соглашаться
        

    σκόπει, πότερον κοιωνεῖς Plat. — рассуди, соглашаешься ли ты

        4) вступать в общение, иметь связь
        

    (γυναικί Luc.)

        κ. κοινωνίαν τινί Plat.вступать в общение с кем-л.

        5) сочетаться, связываться
        6) находиться в связи, совпадать
        στολέ ἥκιστα γυναικείᾳ κοινωνοῦσα Xen. — одежда, менее всего похожая на женскую

    Древнегреческо-русский словарь > κοινωνεω

  • 7 ξυμπονεω

        1) вместе трудиться
        

    εἰ ξυμπονήσεις, σκόπει Soph. — подумай, станешь ли ты (мне) помощницей в трудах;

        πολλὰ ξ. Arph. — немало потрудиться вместе;
        σ. τινι πόνους Eur.делить с кем-л. труды

        2) вместе страдать
        

    (σ. καὴ συγκινδυνεύειν τινί Xen.)

        3) сострадать
        

    (τῷ πονοῦντι Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ξυμπονεω

  • 8 συμπονεω

        1) вместе трудиться
        

    εἰ ξυμπονήσεις, σκόπει Soph. — подумай, станешь ли ты (мне) помощницей в трудах;

        πολλὰ ξ. Arph. — немало потрудиться вместе;
        σ. τινι πόνους Eur.делить с кем-л. труды

        2) вместе страдать
        

    (σ. καὴ συγκινδυνεύειν τινί Xen.)

        3) сострадать
        

    (τῷ πονοῦντι Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > συμπονεω

  • 9 τηδε

         τῇδε
        I
        dat. f к ὅδε См. οδε
        II
        adv.
        1) в этом месте, здесь Hom.
        2) этим путем, таким образом, так Hom., Aesch.

    Древнегреческо-русский словарь > τηδε

См. также в других словарях:

  • σκοπεῖ — σκοπάω pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) σκοπάω pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) σκοπέω behold pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) σκοπέω behold pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • σκόπει — σκοπάω pres imperat act 2nd sg (attic epic ionic) σκοπάω imperf ind act 3rd sg (attic epic ionic) σκοπέω behold pres imperat act 2nd sg (attic epic) σκοπέω behold imperf ind act 3rd sg (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Hépatoscopie — Modèle de foies en argile issus de Syrie L hépatoscopie[1] ou hépatomancie (voir aussi : extispicine [2] …   Wikipédia en Français

  • позоровати — ПОЗОР|ОВАТИ (22), ОУЮ, ОУѤТЬ гл. 1.Смотреть: ни позорѹють позорищь. (ϑεωρεῖν) КЕ XII, 117а; Пьрвии бо въскочьше въ врѣмѧ гонѥни˫а сто˫аще на сѹдищи. и позорѹюще ст҃ыихъ мч҃нкъ тъщащиихсѧ къ вѣньцю вышьн˫ааго зъвани˫а. и доброю рьвьностию.… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ει — (I) εἰ (Α) Ι. 1. μόριο που χρησιμοποιείται ως επιφώνημα με προστακτική ή έγκλιση επιθυμίας για να δηλώσει προτροπή («εἰ δὲ σὺ μὲν ἄκουσον», Ιλ. Ι) 2. σε ευχές με ευκτική 3. συνήθως ακολουθείται από το γαρ («αἴ γὰρ δὴ οὕτως εἴη», Ιλ. Δ) 4. σε… …   Dictionary of Greek

  • λεπαίος — λεπαῑος, αία, ον (Α) [λέπας] 1. αυτός που ανήκει ή αναφέρεται σε απόκρημνο τόπο («λεπαίαν δ ὀφρύην καθήμενος σκοπεῑ», Ευρ.) 2. βραχώδης, πετρώδης …   Dictionary of Greek

  • συνεργάζομαι — ΝΜΑ [εργάζομαι] εργάζομαι μαζί με άλλον ή με άλλους, συμπράττω (α. «συνεργάζομαι αρμονικά μαζί τους για την ολοκλήρωση τής μελέτης» β. «εἰ ξυμπονήσεις καὶ συνεργάσει σκόπει», Σοφ.) νεοελλ. 1. είμαι συνεργάτης, παρέχω την προσφορά μου σε περιοδικό …   Dictionary of Greek

  • φάλαι — Α (κατά τον Ησύχ.) «ὅρα, σκόπει». [ΕΤΥΜΟΛ. Προστ. ενός ρ. *φαλάω, ῶ το οποίο δεν απαντά σε άλλους τ. σχηματισμένου από το επιθ. φαλός* «λευκός» μέσω ενός θηλ. ουσ. φαλᾶ «λευκότητα, λάμψη» (βλ. και λ. φάλαρος). Για τη σημ. τού τ. βλ. και λ.… …   Dictionary of Greek

  • hygroskopisch — hy|gro|sko̱pisch [zu ↑hygro... u. gr. σϰοπει̃ν = beobachten, untersuchen, prüfen]: Wasser anziehend, Wasser bindend (von Stoffen u. Lösungen; Chem.) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • makroskopisch — ma|kro|sko̱pisch [zu ↑makro... u. gr. σϰοπει̃ν = beobachten, untersuchen]: mit unbewaffnetem Auge sichtbar (Gegensatz: ↑mikroskopisch) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • ...skop — [zu gr. σϰοπει̃ν = betrachten, beschauen]: Grundwort von substantivischen Zusammensetzungen mit der Bedeutung „Gerät zur optischen Untersuchung oder Betrachtung“; z. B. : Endoskop, Mikroskop …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»