-
61 πτωχώ
-
62 πτωχῷ
-
63 πτωχώι
-
64 πτωχῶι
-
65 πτωχώς
-
66 πτωχῶς
-
67 πτήσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to duck (for fright)'; aor. 1. rarely trans. `to frighten, to drive away' ([Ξ 40], Thgn.), (ΙΑ.; Schwyzer 716).Other forms: also πτώσσω (ep. poet. Il.), Aeol. πτάζω (Alc.?), fut. πτήξω (Att.), aor. 1. πτῆξαι (Il.), Dor. πτᾶξαι (Pi. a.o.), aor. 2. ptc. κατα-πτᾰκών (A. Eu. 252), perf. ἔπτηχα (Att. etc.), ἔπτηκα (LXX [v. l. - χα], late); also ep. forms ptc. perf. πεπτηώς (Β 312, ξ 354 a.o.), aor. 3. du. κατα-πτήτην (Θ 136).Derivatives: πτῆξις f. `fright' (LXX) and the expressive enlargement πτωσκάζω `to duck, to have fear' (Δ 372) after the close ἀλυσκάζω (: ἀλύσκω, ἀλύσσω), ἠλασκάζω; perh. from *πτώσκω; the v. l. πτωκάζω after πτώξ. Cf. Schwyzer 708, Chantraine Rev. de phil. 57, 125, Gramm. hom. 1, 338.Etymology: The presents πτήσσω (with πτῆξαι etc.), πτώσσω go back on *πτᾱκ-ι̯ω, *πτωκ-ι̯ω (\< * ptoh₂k-; Aeol. πτάζω is an innovation; Schwyzer 715); to this the zero grade πτᾰκ-ών. In nominal function we find these stems in πτώξ and (acc.) πτάκ-α; s. vv., also πτωχός. The formantic character of the velar appears from ep. πε-πτη-ώς, κατα-πτή-την, which form at the same time a bridge to πέ-πτω-κα, πτῶ-σις (s. πίπτω) and to πτᾰ́-σθαι (s. πέτομαι). Semant. this combination ('fall, sink down' \> `squat') seems not to provide a serious difficulty (diff. Chantraine Gramm. hom. 1, 428). A further cognate is πτοέω, s. v. -- If the comparison with Arm. t`ak`-čim, t`ak`-eay `hide oneself' (Pedersen KZ 39, 342 f. w. n.) is correct, the velar enlargement is inherited. On Arm. s. Clackson 1994, 169f. -- WP. 2, 19f., Pok. 825; older lit. in Bq. -- So an IE * pteh₂-k-, with * ptoh₂-k-, is perhaps not impossible; but Hackstein ( Glotta 70, 1992) 136-165 rejects a root of this shape, and it is indeed remarkable. Note futher πτωχός and πτοέω, which are also rather strange. Photius gives πτεκάς πτάξ.Page in Frisk: 2,613-614Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πτήσσω
-
68 Mendicant
subs.——————adj.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mendicant
-
69 πένης
πένης, ητος (πένομαι ‘to work, toil’; Soph., Hdt. et al.; Jos., Ant. 14, 31) pert. to being obliged to work for a living, but not being reduced to begging, for the latter aspect πτωχός, q.v., is ordinarily used (s. Aristoph., Plut. 552f πτωχοῦ μὲν γὰρ βίος, ὸ̔ν σὺ λέγεις, ζῆν ἐστι μηδὲν ἔχοντα• τοῦ δὲ πένητος ζῆν φειδόμενον καὶ τοῖς ἔργοις προσέχοντα=for the life of a beggar that you describe means existence with nothing, but that of the poor means sparse living and sticking to the job), opp. πλούσιος poor, needy in our lit. only subst. ὁ π. the poor person (Pla., X. et al.; PRyl 62, 11; PRein 47, 11; LXX; pseudepigr.; Philo; Jos., Bell. 4, 379, Ant. 7, 149; Ar., Tat.) 2 Cor 9:9 (Ps 111:9); 1 Cl 15:6 (Ps 11:6. For the juxtaposition here and elsewhere in the LXX of πένης and πτωχός [s. also PsSol 5:11; TestJob 12:1; 32:2; TestAsh 2:6]; Ammonius Gr. [100 A.D.] p. 108 Valck.; PFlor 296, 18); GJs 20:1 codd. Opp. ὁ πλούσιος (X., An. 7, 7, 28; Pla., Prot. 319d; Plut., Pericl. 155 [7, 3]; PSI 120, 47; 2 Km 12:1; 1 Esdr 3:19; Pr 23:4; EpArist 249; TestAbr A; TestReub 4:7; Tat. 11, 1) Hs 2:5ff; B 20:2; D 5:2. W. χήρα, ὀρφανός Pol 6:1.—JHemelrijk, Πενία en Πλοῦτος, diss. Utrecht 1925; JJvanManen, Πενία en Πλοῦτος in de periode na Alexander, diss. Utrecht ’31.—B. 782. Schmidt, Syn. II 611–25. DELG s.v. πένομαι. M-M. TW. -
70 πλούσιος
πλούσιος, ία, ιον (πλοῦτος; Hes., Hdt.+)① pert. to having an abundance of earthly possessions that exceeds normal experience, rich, wealthy, ἦν Ἰωακεὶμ πλ. σφόδρα GJs 1:1 (Sus 4 Theod.); ἄνθρωπος πλ. a rich man (i.e. one who does not need to work for a living) Mt 27:57; Lk 12:16; cp. 16:1, 19 (here, in P75, the rich man’s name is given as Νευης, q.v. as a separate entry); 18:23; 19:2. γείτονες πλ. wealthy neighbors 14:12.—Subst. ὁ πλ. the rich man (oft. in contrast to the poor; cp. TestAbr A 19 p. 101, 20, [Stone p. 50; opp. πένης, who must work for a living].—S. PFurfey, CBQ 5, ’43, 241–63) Lk 16:21f; Js 1:10f; 1 Cl 13:1 (Jer 9:22); 38:2; Hs 2:5–7 (vs. 4 εἰς πτωχὸν καὶ πλούσιον the art. is omitted after the prep.). Pl. οἱ πλ. (Menand., Cith. Fgm. 1, 1 Kö. [=Fgm. 281, 1]) Lk 6:24; 21:1; 1 Ti 6:17; Js 2:6; 5:1; Rv 6:15; 13:16; 1 Cl 16:10 (Is 53:9); Hs 2:8; 9, 20, 1f. Without the art. πλούσιος a rich man Mt 19:23f; Mk 10:25; Lk 18:25 (cp. Sextus 193 χαλεπόν ἐστιν πλουτοῦντα σωθῆναι; s. also Pla., Laws 5, 743a). Pl. Mk 12:41; B 20:2; D 5:2.—Of the preexistent Christ διʼ ὑμᾶς ἐπτώχευσεν πλούσιος ὤν for your sake he became penniless, though he was rich 2 Cor 8:9 (here the emphasis on wealth vs. poverty relates esp. to status, cp. Phil 2:6–11; some place the pass. in 2 below; opp. Demosth 18, 131).② pert. to being plentifully supplied with someth., abound (in), rich (in), fig. ext. of 1 (Menand., Fgm. 936 Kö. and EpArist 15 πλουσία ψυχή; PsSol 5:14 δόμα … πλούσιον; CIG IV, 9688, 4f τέκνα) rich ἔν τινι in someth. of God ἐν ἐλέει Eph 2:4; of humans ἐν πίστει Js 2:5. πλ. τῷ πνεύματι (analogous, but not in contrast to πτωχὸς τῷ πνεύματι Mt 5:3) rich in spirit (paralleling ἁπλοῦ τῇ καρδία) B 19:2. Abs., of those who are rich in a transcendent sense Rv 2:9; 3:17; cp. (ἡ ἔντευξίς ἐστιν) πλουσία πρὸς κυρίον Hs 2:6. ἀπὸ τοῦ πλουσίου τῆς ἀγάπης κυρίου from the Lord, who is rich in love B 1:3 (on the text which, perhaps, is damaged, s. Windisch, Hdb. ad loc.). The text is also uncertain in vs. 2, where μεγάλων ὄντων καὶ πλουσίων τῶν τοῦ θεοῦ δικαιωμάτων εἰς ὑμᾶς is prob. to be rendered: since the righteous deeds of God toward you are great and generous. For 2 Cor 8:9 s. 1 above.—For lit. s. under πλοῦτος, πτωχός.—DELG s.v. πλοῦτος. M-M. EDNT. TW. -
71 προικός
-
72 πτωχίστερος
πτωχίστερος, irr. comp. zu πτωχός, w. m. s.
-
73 πτώσσω
πτώσσω, intrans., in Furcht, Schrecken od. Bestürzung sein, sich fürchten, furchtsam sich hinducken; Il. 4, 371. 5, 634; ὑφ' Ἕκτορι, 7, 129. 21, 26; aus Furcht fliehen, flüchten, 21, 14; Pind. P. 8, 87; εἰς ἐρημίαν, Eur. Bacch. 223; ὑπ' ἀσπίδος πτώσσειν, Tyrt. 2, 35; – πτώσσων κατὰ δῆμον βούλεται αἰτίζων βόσκειν ἣν γαστέρα, Od. 17, 227, wie 18, 363, sich, wie die Bettler thun, herumdrücken u. bücken (vgl. πτωχός); dah. ἀλλοτρίους οἴκους πτώσσειν, bettelnd zu fremden Häusern gehen, Hes. O. 397. – Auch c. accus. = sich wovor scheuen u. fliehen, οὐδ' ἔτι ἀλλήλους πτώσσοιμεν, wir wollen nicht mehr vor einander fliehen, Il. 20, 427. – In Prosa = fallen, Her. 9, 48, Ael. H. A. 7, 18.
-
74 παν-δήμιος
παν-δήμιος, im ganzen Volke, öffentlich, ganz allgemein; πτωχός, Od. 18, 1, wie Maneth. 3, 249; – ἦμαρ, ἑορτή, allgemeiner Festtag, Nonn.; ἄγρη, allgemeiner, reichlicher Fang, Menses Aegypt. (IX, 383, 2).
-
75 πλούσιος
πλούσιος, reich, begütert; Hes. op. 22; Ggstz πτωχός, Soph. O. R. 455, wie Plat. Theaet. 175 a; πένης, Eur. El. 395, wie Plat. prot. 319 d; vgl. Xen. Mem. 4, 2, 37 ff.; reich an Etwas, τινός, wie dives opum, κακῶν, Eur. Or. 394; πλουσιώτερος ἀναφανήσει φρονήσεως, Plat. Polit. 261 e; Xen. auch = vornehm. Uebh. reichlich, überflüssig, Sp. – Adv.; πλουσίως ϑάπτειν, Eur. Alc. 57; Her. 2, 44.
-
76 ταλα-πείριος
ταλα-πείριος, der viele Versuche, Proben ausgehalten u. bestanden hat, der sich viel versucht hat, bes. von Einem, der wie Odysseus viel herumgereis't ist, ἐγὼ ξεῖνος ταλαπ. ἐνϑάδ' ἱκάνω, Od. 7, 24. 17, 379, ἱκέτης, 6, 193. – Später übh. Landstreicher, Vagabund, πτωχός, Agath. 60 (X, 66), weshalb es Einige als gleichbedeutend mit τηλέπορος ansehen; vgl. ταλαίπωρος.
-
77 κακο-είμων
κακο-είμων, ονος, schlecht bekleidet, πτωχός Od. 18, 41.
-
78 βακτρο-προς-αίτης
βακτρο-προς-αίτης, ὁ, mit dem Stabe einhergehend u. bettelnd, von einem Cyniker, Luc. ep. 9 (XI, 410); E. M. ὁ πτωχός.
-
79 λευγαλέος
λευγαλέος (vgl. λυγρός, lugeo, s. Buttm. Lexil. I p. 19), traurig, unglücklich, elend, πτωχὸς λευγαλέος, ein kummervoller, jammervoller Bettler, Od. 16, 273. 17, 202 u. sonst; λευγαλέοι ἐσόμεσϑα, wir werden schlimm daran sein, weil wir keinen Widerstand leisten können, also hülflos, rettungslos verloren, Od. 2, 61; ϑάνατος, ein jammervoller Tod, im Ggstz des schmerzlosen, natürlichen Todes, in der Schlacht, Il. 21, 281, im Wasser, Od. 5, 312, durch den Strick, 15, 359; κήδεα, ἄλγεα, traurige Sorgen, klägliche Leiden, Od. 15, 399. 20, 203; πόλεμος, ein unheilvoller, trauriger Krieg, Il. 13, 97; δαΐς, eine unheilvolle Schlacht, 14, 387; μὴ δέ σε πάμπαν λευγαλέοις ἐπέεσσιν ἀποτρεπέτω καὶ ἀρειαῖς, unheilvolle, böse, harte Worte, 20, 109; auch φρένες λευγαλέαι, unheilvoller Sinn, 9, 119, wo die Schol. δεινός, ὀλέϑριος erkl., und man keine akt. Bdtg unheilbringend, unheildrohend anzunehmen braucht. So auch die folgdn Dichter, ἤϑεα λευγαλέα, traurige Wohnsitze, Hes. O. 527, ποινή 756; κόρος Theogn. 1174; Sp., ἀνίαι Ap. Rh. 1, 295, φόνος 619, öfter; λευγαλέοιο τυπεὶς ὑπὸ κέντρου Nic. Th. 836. Auch von der Kleidung, λευγ. χιτὼν πεπινωμένος Philet. bei Strab. III, 168. – Nach E. M. soll es bei Soph. fr. 904 auch διάβροχος bedeutet haben, – Adv., λευγαλέως νηῶν ἄπο καὶ κλισιάων Τρῶες ἐχώρησαν ποτὶ Ἴλιον, sie würden schlimm weggekommen sein, wie λευγαλέως ἐφόβησαν, Ap. Rh. 2, 129. 3, 703.
-
80 ἀγείρω
ἀγείρω (entst. aus ἈΓΕΡΊΩ; von ἄγω leiten es VLL. her u. erkl. die einzelnen Formen gew. durch συναϑροίζω, auch συλλεγῆναι), aor. I. ἤγειρα, Xen. An. 3, 2, 13; pass. ἀγήγερμαι; ἀγηγέρατο Od. 24, 21; ἠγέρϑην, bei Hom. neben med. aor. II. ἀγερέσϑαι oder ἀγέρεσϑαι, Odyss. 2, 385, ἀγέροντο Il. 2, 94 u. part. sync. ἀγρόμενος z. B. 7, 134. Vgl. ἠγερέϑομαι unten. – Zusammen führen, herumgehend sammeln, u. zwar 1) gew. λαόν, das Volk zum Kampfe, Il. 11, 770. 9, 338. 11, 716. 16, 129 u. ähnlich 17, 222 ἐνϑάδ' ἀφ' ὑμετέρων πολίων ἤγειρα ἕκαστον, u. so nvch Loll. Bass. 4 (IX, 236), πόλις ἐν ὅπλοις ἠγέρϑη; – zur berathenden Versammlung, Od. 3, 140 μύϑου ἕνεκα, 2, 28. 41, u. im med. τοὶ δ' ἠγείροντο μάλ' ὦκα, sie sammelten sich, = ἠγέρϑησαν, Il. 2, 52 Od. 2, 8; ἤγερϑεν ὁμηγερέες τ' ἐγένοντο Il. 1, 57 u. a.; – ἀγείρεσϑαι ἐπὶ νῆα Od. 2, 385, ἀγέροντο ἐς ἀγορήν Il. 18, 245, ἀγηγέρατο Διὸς ἔνδον, beim Zeus, Il. 20, 13 (So auch Pind. P. 9, 54 ἐπὶ λαὸν ἀγείρας); – auch zur Flucht, Il. 2, 664; ἑτάρους, zur Seefahrt, 3, 47; ϑηρήτορας, 9, 544, zur Jagd. Vom Vieh, βόεσσιν ἀγρομένῃσι 2, 481, σύεσσιν Od. 14, 25. 16, 3. Auch in Prosa: συμμάχους Thuc. 2, 17; στόλον 1, 4; ἐρέτας 1, 31, wie Soph. O. C. 1308; στρατιάν Xen. An. 3, 2, 8 ( ἐμπό-ρους πλείους ἀγείρω Hier. 9, 9, heranziehen); Phalar. Ep. 51; Dionys. Hal. A. R. 11, 42; ἀπὸ συμ-μάχων στρατόν 5, 14 (wie Plut. Timol. 20); πολλὰς δυνάμεις 10, 9; στράτευμα Soph. El. 684; Appian. Mithr. 84 στρατιὰν ἀγείρων περιῄει, ein Heer werbend. – 2) übrtr., ἄψορρόν οἱ ϑυμὀς ἐνὶ στήϑεσσιν ἀγέρϑη Il. 4, 152, ἐς φρένα ϑυμὸς ἀγέρϑη Il. 22, 475 Od. 5, 458. 24, 349, wie νέον δ' ἐσαγείρετο ϑυ-μόν Il. 15, 240; vgl. πνεῠμ' ἄϑροισον Eur. Phoen. 858. – 3) herumgehend Gaben sammeln, Hom. πολλὰ χρήματα ἀν' Αἰγυπτίους Od. 14, 285, αἴϑοπα οἶνον δημόϑεν 19, 197, πύρνα κατὰ μνηστῆρας 17, 362, βίοτον καὶ χρυσόν 3, 301, u. absol. ἡμεῖς δ' αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τισόμεϑα 13, 14; Theocr. 14, 40 βίον ἄλλον, von der Futter sammelnden Schwalbe. So auch Theophr. bei Ael. V. H. 4, 20 vom Demokrit, περιῄει κρείττονα ἀγερμὸν ἀγείρων Μενελάου, mit Anspielung auf Hom. Hierauf beziehen sich die Erkl. E. M. v. πολιοὶ λύκοι; ὁ ἀποκτείνας λύκον ἀγείρει αὐτῷ τὰ πρὸς ταφήν, u. v. ἀγύρτης, wie Zon. u. Eust. ad Il. β., ἀγείρειν τὸ περιϊέναι καὶ περινοστεῖν ἐπὶ νίκῃ ἢ ἑτέρῳ τινὶ τοιούτῳ (σεμνύνειν setzt Suid. u. Bekk. Anecd. I. p. 331 hinzu, wo wohl σεμνυνόμενον mit Bernhardy zu lesen). Es wird nach Her. Vorgang ( δωτίνας ἐκ τῶν πολίων ἀγ. 1, 61, χρήματα 1, 12), der es sogar absolut braucht, σφὶ ἀγ. 4, 35 u. ἐν τῇ ἑορτῇ V. Hom. 33, u. Plat. Rep. II, 381 d ἱέρεια ἀγείρουσα Ινάχου παισίν, bes. vom Einsammeln freier Gaben für die Cybele gebraucht; Suid. ex Philostr. V. Apoll. IV, 39 πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβων καὶ τῇ ϑεῷ ἀγείρων; Plut. Cleomen. 33 τύμπανονἔχων ἐν τοῖςβασιλείοις ἀγείρειν; ἀγ. τοῖς ϑεοῖς Apophth. Lac. p. 244; Rom. 29 αἱ ϑεραπαινίδες ἀγείρουσι περιϊοῦσαι; Luc. Pseudomant. 13; Cronos. 12 τῇ μητρὶ ἀγείρειν; cf. μητραγυρτής; τῇ κορώνῃ Athen. VIII,, 319 d, wo ein Lied, das dabei gesungen wurde, aufbewahrt ist. Sp. brauchen es allgemein für betteln (vgl. Ruhnk. ad Tim. Lex.). Ael. H. A. 6, 10; Maneth. 6, 299, der 2, 262 πλοῦτον hinzusetzt; Lucill. 97 (XI, 389). – 4) Allgemein: zusammenbringen, τί τῶνδ' οὐκ ἐνδίκως ἀγείρω; Aesch. Ch. 629; Paul. Sil. 35 (V, 300) ὀφρύας εἰς ἓν ἀγεί. ρων, von dem finster Aussehenden, wie Them. or. 2, p. 27 a τὸν ἀγείροντα τὴν ὀφρύν sagt; Ep. ad. 300 ( Plan. 138) ἀμικτότατ' εἰς ἓνἀγ. Die Glossen des Hes. ἀγείρας: ὁ χωλός (wofür Portus πτωχός, Küster ὀχλαγωγός conj.) u. ἀγείρεσϑαι: ἐκπορεύεσϑαι, λοιδορεῖσϑαι, beziehen sich vielleicht auf das Einsammeln von Gaben. Poll. 4, 45 stellt auch διδάσκεσϑαι mit ἀγείρεσϑαι zusammen.
См. также в других словарях:
πτωχός — beggar masc nom sg πτωχός beggar masc/fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχός — ή, όν, ΜΑ βλ. φτωχός … Dictionary of Greek
πτωχός — ή, ό βλ. φτωχός … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
πτωχότερον — πτωχός beggar adverbial comp πτωχός beggar masc acc comp sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc comp sg πτωχός beggar adverbial comp πτωχός beggar masc acc comp sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc comp sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχοτέραις — πτωχός beggar fem dat comp pl πτωχοτέρᾱͅς , πτωχός beggar fem dat comp pl (attic) πτωχός beggar fem dat comp pl πτωχοτέρᾱͅς , πτωχός beggar fem dat comp pl (attic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχοτέρων — πτωχός beggar fem gen comp pl πτωχός beggar masc/neut gen comp pl πτωχός beggar fem gen comp pl πτωχός beggar masc/neut gen comp pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχά — πτωχός beggar neut nom/voc/acc pl πτωχά̱ , πτωχός beggar fem nom/voc/acc dual πτωχά̱ , πτωχός beggar fem nom/voc sg (doric aeolic) πτωχός beggar neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχόν — πτωχός beggar masc acc sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc sg πτωχός beggar masc/fem acc sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχότατον — πτωχός beggar masc acc superl sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc superl sg πτωχός beggar masc acc superl sg πτωχός beggar neut nom/voc/acc superl sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχῶν — πτωχός beggar fem gen pl πτωχός beggar masc/neut gen pl πτωχός beggar masc/fem/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πτωχοτάτοις — πτωχός beggar masc/neut dat superl pl πτωχός beggar masc/neut dat superl pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)