-
1 ποντιάς
-
2 ἑλλησ-ποντίᾱς
ἑλλησ-ποντίᾱς, ὁ, ion. - τίης, ein vom Hellespont her wehender Wind; Her. 7, 188; Arist. probl. 26, 56 u. A.
-
3 οἶδμα
οἶδμα, τό, das Angeschwollene, bes. der Wasserschwall; gew. von den sich erhebenden Wellen des Meeres; οἴδματι ϑύων, vom Meere, Il. 23, 230, wie Hes. Th. 109. 131; von einem aufbrausenden Strome, Il. 21, 234; οἶδμα ϑαλάσσης, H. h. Cer. 14; ἅλιον οἶδμα, H. h. Apoll. 417, wie Pind. frg. 242; περιβρυχίοισιν περῶν ὑπ' οἴδμασιν, Soph. Ant. 337; ποντίας ἁλὸς οἶδμα, 584; häufig bei Eur., allein u. mit dem Zusatz πόντιον oder πόντου, ἁλός; auch Ar. Av. 250; Simonds. 86 (VII, 496); einzeln bei sp. D.; auch οἶδμα Νότων, Secund. 3 (IX, 36).
-
4 αὔρα
αὔρα (ἄω, αὔω), ἡ, Hauch, Luftzug, Pind.; Tmgg., κόμη δι' αὔρας ᾄσσεται Soph. O. C. 1263; frische Morgenluft, Od. 5, 469 αὔρη δ' ἐκ ποταμοῦ ψυχρη πνέει ἠῶϑι πρό; die kühle Luft vom Wasser Her. 2, 19; vgl. Arist. mund. 4; Wind, ποντιάς Eur. Hec. 448; günstiger Wind bei der Schifffahrt, Xen. Hell. 6, 2, 17; δᾴδων αὔρα τις εἰςέπνευσε μυστικωτάτη Ar. Ran. 316; Sp., Nonn. Vgl. ξανϑαῖσιν αὔραις σῶμα πᾶν ἀγάλλεται Antiphan. Ath. XVI, 624 b.
-
5 νῶτος
νῶτος, ὁ, u. νῶτον, τό, 19 der Rücken, sowohl von Menschen als von Thieren; Hom; Hes.; oft im sing. masc., im plur. νῶτα, der auch von einzelnen Thieren, also für den sing. gesetzt wird, δράκων ἐπὶ νῶτα δαφοινός, Il. 2, 308; 8, 94; Od. 14, 437, νώτοισιν δ' Ὀδυσῆα διηνεκέεσσι γέραιρε, mit dem Rückenstücke des Schweines; ὑγρὸν νῶτον αἰωρεῖ, vom Adler, Pind. P. 1, 9; πτεροῖσιν νῶτα πεφρίκοντας, 4, 183, öfter; οὐράνιόν τε πόλον νώτοις ὑποστενάζει, Aesch. Prom. 428; ἀμφὶ νῶτα καὶ τροχῶν βάσεις ἤφριζον ἱππικαὶ πνοαί, Soph. El. 708; ὦ πολλὰ δὴ καὶ χειρὶ καὶ νώτοισι μοχϑήσας ἐγώ, Tr. 1036; ἀμφὶ νῶτα, im Rücken, Ant. 124; oft bei Eur. u. in Prosa; Attisch herrscht auch im sing. das neutr. vor, die Unterscheidung einiger alter Grammatiker aber, daß ὁ νῶτος der Rücken der Thiere. τὸ νῶτον der Menschen sei, findet sich nicht bestätigt, vgl. Piers. zu Moeris p. 435 u. Lob. zu Phryn. 290; τὰ νῶτα δεῖξαι, den Rücken zeigen, fliehen, ἐντρέπειν τὰ νῶτα, Her. 7, 211; νῶτον ἐπιστρέψας, 7, 141; κατὰ νώτου, im Rücken, von hinten, 1, 10. 75; ἐπιγινόμενοι αὐτοῖς κατὰ νώτου, Thuc. 3, 108; Folgende, wie Pol. 1, 28, gu. öfter; κατὰ νώτου ἐπιφαίνεσϑαι τοῖς πολεμίοις, 31, 26, 10; νῶτον καὶ πλεύρας κύκλῳ ἔχον, Plat. Conv. 189 e, öfter; vom Pferde sagt Xen. Hipp. 3, 3 πῶς ἐπὶ τὸν νῶτον δέχεται τὸν ἀναβάτην. – 2) übertr. jede breite Fläche, bes. der rücken, die Fläche des Meeres, εὐρέα νῶτα ϑαλάσσης, Hom. oft u. Hes.; σχίζε νῶτον γᾶς, Pind. P. 4, 228; νώτων ὕπερ γαίας ἐρήμων, 4, 26; νώτοισιν Ἀταβυρίου μεδέων, O. 7, 57; πόντου νῶτα, Eur. I. T. 1445; ποίοισιν ἐν νώτοισι ποντίας ἁλός, Hel. 128; τὰ ἕσπερα νῶτα, El. 731; Ar αἰϑέρος ἀστεροειδέα νῶτα, Th. 1067, aus Eur.; so Plat. ἔστησαν ἐπὶ τῷ τοῦ οὐρανοῦ νώτῳ, auf dem Himmel, der gekrümmten Oberfläche des Himmels, Phaedr. 247 c, vgl. Rep. X, 616 e; so noch bei sp. D., Anth.
-
6 ὑπερ-τείνω
ὑπερ-τείνω (s. τείνω), 1) trans., darüberspannen, ξύλα, Her. 4, 71; – auch um Etwas abzuhalten, σκιὰν ὑπερτείνασα σειρίου κυνός Aesch. Ag. 941; γοργῶφ' ὑπερτείνο υσά σου κάρᾳ κύκλον Eur. El. 1257, vgl. I. A. 916; auch ἀκτῆς ὑπερτείνασα ποντίας πόδα, darüber hinaussetzen, Med. 1288. – 2) intrans., sich darüber hinaus erstrecken, darüber hinaus ragen; ὑπὲρ τοῦ τείχους Thuc. 2, 76; τὸ κέρας Xen. Hell. 4, 2, 19. Dah. übertreffen, τινός, Dem. 61, 16; auch τινά, Arist. pol. 7, 9, 4; Pol. 1, 26, 15.
-
7 ὑφ-αιρέω
ὑφ-αιρέω (s. αἱρέω), ion. ὑπαιρέω, darunter wegziehen, wegnehmen, τί τινος; λείριον ἄνϑεμον ποντίας ὑφελοῖσα ἐέρσας Pind. N. 7, 79; Plat. Theaet. 161 a; Plut. Thes. 3. 23; – beim Rechnen, Etwas davon abziehen, τί τινος, auch τῆς ὑποψίας ὑφελεῖν, Thuc. 1, 42; τοὺς ξυμμάχους, abwendig machen, 3, 13. – Med. Etwas heimlich an sich nehmen, für sich wegnehmen, stehlen, Her. 5, 83. 9, 116; Ar. oft; auch = heimlich beseitigen, τὴν δημοκρα-τίαν Aesch. 3, 145; aus dem Wege schaffen, umbringen, ὑπαραιρημένος, der aus dem Wege Geräumte, Her. 3, 65; Thuc. u. Folgde; häufig bei den Rednern: ὀλίγα Lys. 14, 25; τινός 37; πολλὰ ὑφῄρηται, in aktiver Bdtg, 30, 26; Dem. 24, 111 u. sonst; Sp., z. B. Luc. Philops. 20 Paras. 11. – Sich Etwas zu Nutze machen, aneignen, Ar. Plut. 1141; τοὺς καιρούς, steh die rechte Zeit zu Nutze machen, sie wahrnehmen, Aesch. 3, 66.
-
8 ἑλλησποντίᾱς
ἑλλησ-ποντίᾱς, ὁ, ion. - τίης, ein vom Hellespont her wehender Wind -
9 ὑπερτείνω
ὑπερ-τείνω, (1) trans., darüberspannen; auch um etwas abzuhalten; auch ἀκτῆς ὑπερτείνασα ποντίας πόδα, darüber hinaussetzen; (2) intrans., sich darüber hinaus erstrecken, darüber hinausragen. Dah. übertreffen
См. также в других словарях:
ποντιάς — fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ποντιάς — άδος, η, ΝΑ αυτή που ανήκει στον πόντο, στη θάλασσα (α. «ποντιὰς αὔρα» β. «ποντιὰς ἅλμα», Πίνδ.) αρχ. φρ. «ποντιὰς γέφυρα» ο ισθμός. [ΕΤΥΜΟΛ. < πόντος + κατάλ. ιάς (πρβλ. νησ ιάς)] … Dictionary of Greek
ποντίας — ποντίᾱς , πόντιος of the sea fem acc pl ποντίᾱς , πόντιος of the sea fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Μεγάλος Ποντιάς — Οικισμός (υψόμ. 740 μ., 164 κάτ.) στην πρώην επαρχία Καλαβρύτων του νομού Αχαΐας. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Καλαβρύτων … Dictionary of Greek
Μικρός Ποντιάς — Ορεινός οικισμός (υψόμ. 820 μ., 167 κάτ.) στην πρώην επαρχία Καλαβρύτων του νομού Αχαΐας. Βρίσκεται σχεδόν στο μέσον του νομού, 56 χλμ. ΝΑ της πόλης της Πάτρας. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Καλαβρύτων … Dictionary of Greek
ποντιάδα — ποντιάς fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ποντιάδες — ποντιάς fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ποντιάδος — ποντιάς fem gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ποντιάδων — ποντιάς fem gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
PALAEMON — I. PALAEMON Grammaticus Vicentinus, qui Romae vixit, sub Tiberio et Claudio Imepratorib. tantâ vir arrogantiâ, ut M. Varronem porcum appellaret; secum autem et natas et morituras literas iactaret. Luxuriae quoque ita indulsit, ut saepius in die… … Hofmann J. Lexicon universale
ROSMARINUS — λιβανωτὶς est coronaria Veterum Salmasio ad Solin. p. 405. Aliquando Ros simpliciter, ut apud Ovidium, Fast. l. 4. v. 440. Pars thyma, pars rorem, pars meliloton amant. Eo Lares coronatos, docet Horatius, Parvos coronatantem mavinô Rore Deos,… … Hofmann J. Lexicon universale